File libgnomesu-1.0.po-polish of Package libgnomesu
# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnome.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgnomesu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-22 23:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 23:00+0100\n"
"Last-Translator: wadim dziedzic <nikdo@aviary.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/gnomesu-auth-dialog.c:111
msgid "Password needed"
msgstr "Wymagane hasło"
#: ../src/gnomesu-auth-dialog.c:164
msgid "Command:"
msgstr "Polecenie:"
#. Input entry
#: ../src/gnomesu-auth-dialog.c:188
#: ../src/gnomesu-auth-dialog.c:420
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"
#: ../src/gnomesu-auth-dialog.c:220
msgid "C_ontinue"
msgstr "K_ontynuuj"
#: ../src/gnomesu-auth-dialog.c:370
msgid "Administrator (root) privilege is required."
msgstr "Wymagane uprawnienia administratora."
#: ../src/gnomesu-auth-dialog.c:371
msgid "Please enter the root password to continue."
msgstr "Aby kontynuować, proszę podać hasło użytkownika root."
#: ../src/gnomesu-auth-dialog.c:445
msgid "Please wait, verifying password..."
msgstr "Proszę czekać, trwa weryfikacja hasła..."
#: ../src/gnomesu-auth-dialog.c:453
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować raz jeszcze."
#: ../src/gnomesu-auth-dialog.c:460
msgid "Incorrect password, please try again. You have one more chance."
msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować raz jeszcze. Pozostała jedna próba."
#: ../src/libgnomesu.c:182
msgid "No services for libgnomesu are available.\n"
msgstr "Brak usług dla libgnomesu.\n"
#: ../src/services/pam.c:192
#: ../src/services/su.c:185
#, c-format
msgid "Please enter %s's password and click Continue."
msgstr "Proszę podać hasło użytkownika %s i nacisnąć Kontynuuj"
#: ../src/services/pam.c:194
#: ../src/services/su.c:187
msgid "The requested action needs further authentication."
msgstr "Żądana operacja wymaga dalszego uwierzytelnienia."
#: ../src/services/pam.c:200
#: ../src/services/su.c:193
#, c-format
msgid "%s's _password:"
msgstr "_Hasło użytkownika %s:"
#: ../src/services/pam.c:229
#: ../src/services/su.c:222
#, c-format
msgid "User '%s' doesn't exist."
msgstr "Użytkownik '%s; nie istnieje."
#: ../src/services/pam.c:234
#: ../src/services/su.c:226
msgid "An unknown error occured while authenticating."
msgstr "Podczas uwierzytelniania wystąpił nieznany błąd."
#: ../src/services/pam.c:238
#: ../src/services/su.c:230
msgid "You do not have permission to authenticate."
msgstr "brak uprawnień do uwierzytelnienia."
#: ../src/services/pam.c:242
msgid "Unable to initialize the PAM authentication system."
msgstr "Nie można zainicjować systemu uwierzytelniania PAM."
#: ../su-backend/closeout.c:71
#: ../su-backend/closeout.c:73
msgid "write error"
msgstr "błąd zapisu"
#: ../su-backend/version-etc.c:38
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Autor programu: %s.\n"
#: ../su-backend/version-etc.c:39
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
"To jest oprogramowanie wolnodostępne, zajrzyj do źródeł aby uzyskać\n"
"warunki kopiowania. Na program nie jest udzielana ŻADNA gwarancja, nawet\n"
"RĘKOJMI lub PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU.\n"
#: ../tools/gnomesu.c:41
msgid "Pass the command to execute as one single string."
msgstr "Polecenie do wykonania jako napis mieszczący się w jednym wierszu."
#: ../tools/gnomesu.c:42
msgid "COMMAND"
msgstr "POLECENIE"
#: ../tools/gnomesu.c:45
msgid "Run as this user instead of as root."
msgstr "Uruchom jako ten użytkownika zamiast roota."
#: ../tools/gnomesu.c:46
msgid "USERNAME"
msgstr "UŻYTKOWNIK"
#: ../tools/gnomesu.c:72
msgid "GNOME SuperUser"
msgstr "GNOME SuperUser"
#~ msgid "GNOME SuperUser integration"
#~ msgstr "Integracja SuperUżytkownika GNOME"
#~ msgid "Open as superuser (root)..."
#~ msgstr "Otwórz jako superużytkownik (root)..."
#~ msgid ""
#~ "You do not have permission gain superuser (root) privileges. This "
#~ "incident will be reported."
#~ msgstr ""
#~ "Nie posiadasz uprawnień do otrzymania przywilejów superużytkownika "
#~ "(roota). To zdarzanie zostanie zgłoszone."
#~ msgid "_Run"
#~ msgstr "_Uruchom"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\">The requested action needs superuser (root) "
#~ "privileges.</span>\n"
#~ "Please enter the superuser password and click Run to continue."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\">Żądana operacja wymaga przywilejów superużytkownika "
#~ "(roota).</span>\n"
#~ "Wpisz hasło roota i kliknij Uruchom aby kontynuować."
#~ msgid "Superuser _password:"
#~ msgstr "Ha_sło superużytkownika:"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid ""
#~ "<span style=\"italic\" weight=\"bold\">Please wait, verifying password..."
#~ "</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span style=\"italic\" weight=\"bold\">Poczekaj, weryfikacja hasła...</"
#~ "span>"
#~ msgid "User's password needed"
#~ msgstr "Wymagane hasło użytkownika"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\">The requested action needs autentication.</span>\n"
#~ "Please enter your password and click Run to continue."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\">Żądana operacja wymaga uwierzytelnienia.</span>\n"
#~ "Wpisz swoje hasło i kliknij Uruchom aby kontynuować."