File hu.po of Package grip

# translation of hu_HU.po to Hungarian
# translation of grip_hu_HU.po to Hungarian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Ferenc Veres <lion@netngine.hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu_HU\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 23:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-27 01:43+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/main.c:55
msgid "Specify the geometry of the main window"
msgstr "A főablak geometriája"

#: ../src/main.c:56
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"

#: ../src/main.c:64
msgid "Specify the config file to use (in your home dir)"
msgstr "Beállításfájl (a saját könyvtárában)"

#: ../src/main.c:65
msgid "CONFIG"
msgstr "BEÁLLÍTÁS"

#: ../src/main.c:73
msgid "Specify the cdrom device to use"
msgstr "A használni kívánt CDROM eszköz"

#: ../src/main.c:74 ../src/main.c:83
msgid "DEVICE"
msgstr "ESZKÖZ"

#: ../src/main.c:82
msgid "Specify the generic scsi device to use"
msgstr "A használni kívánt általános SCSI eszköz"

#: ../src/main.c:91
msgid "Launch in \"small\" (cd-only) mode"
msgstr "Indítás \"apró\" (csak CD) módban"

#: ../src/main.c:100
msgid "\"Local\" mode -- do not look up disc info on the net"
msgstr "\"Helyi\" mód -- nincs zenei információ-letöltés az internetről"

#: ../src/main.c:109
msgid "Do not do I/O redirection"
msgstr "Ne legyen I/O átirányítás"

#: ../src/main.c:118
msgid "Run in verbose (debug) mode"
msgstr "Futtatás bőbeszédű (hibakereső) módban"

#: ../src/grip.c:160
msgid "Grip"
msgstr "Grip"

#: ../src/grip.c:217
#, c-format
msgid "Error: Unable to initialize [%s]\n"
msgstr "Hiba: A(z) %s eszköz inicializálása sikertelen\n"

#: ../src/grip.c:300
msgid ""
"This is a development version of Grip. If you encounter problems, you are "
"encouraged to revert to the latest stable version."
msgstr "Ez a Grip fejlesztői változata. Ha problémákat észlel, térjen vissza a stabil verzió használatára."

#: ../src/grip.c:304
msgid "Grip started successfully\n"
msgstr "A Grip sikeresen elindult\n"

#: ../src/grip.c:318
msgid ""
"Work is in progress.\n"
"Really shut down?"
msgstr ""
"Feldolgozás folyamatban.\n"
"Biztos, hogy megállítja?"

#: ../src/grip.c:369
msgid "Status"
msgstr "Állapot"

#: ../src/grip.c:384
msgid "General"
msgstr "Általános"

#: ../src/grip.c:399 ../src/gripcfg.c:362 ../src/cdplay.c:254
#: ../src/cdplay.c:348 ../src/rip.c:95
msgid "Rip"
msgstr "Beolvasás"

#: ../src/grip.c:414 ../src/gripcfg.c:496
msgid "Encode"
msgstr "Tömörítés"

#: ../src/grip.c:459
msgid "Help"
msgstr "Súgó"

#: ../src/grip.c:464
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Tartalomjegyzék"

#: ../src/grip.c:470
msgid "Playing CDs"
msgstr "CD lejátszás"

#: ../src/grip.c:476
msgid "Ripping CDs"
msgstr "CD tömörítés"

#: ../src/grip.c:482
msgid "Configuring Grip"
msgstr "A Grip beállítása"

#: ../src/grip.c:488
msgid "FAQ"
msgstr "Gyakori Kérdések"

#: ../src/grip.c:494
msgid "Getting More Help"
msgstr "További segítség"

#: ../src/grip.c:500
msgid "Reporting Bugs"
msgstr "Hibák bejelentése"

#: ../src/grip.c:520
msgid "About"
msgstr "Névjegy"

#: ../src/grip.c:539
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "%s verzió"

#: ../src/grip.c:875
msgid "Created by Grip"
msgstr "Létrehozta a Grip"

#: ../src/grip.c:889
msgid ""
"Your config file is out of date -- resetting to defaults.\n"
"You will need to re-configure Grip.\n"
"Your old config file has been saved with -old appended."
msgstr ""
"A beállításfájl elavult -- alapbeállítások használata.\n"
"A Grip újbóli beállítása szükséges.\n"
"Az elavult beállításfájl \"-old\" hozzáadásával elmentve."

#: ../src/grip.c:962
#, c-format
msgid "server is %s, port %d\n"
msgstr "a kiszolgáló: %s, kapu: %d\n"

#: ../src/grip.c:982
msgid "Error: Unable to save config file"
msgstr "Hiba: A beállításfájl nem menthető"

#: ../src/gripcfg.c:105
msgid "Config"
msgstr "Beállítások"

#: ../src/gripcfg.c:113
msgid "CDRom device"
msgstr "CDROM eszköz"

#: ../src/gripcfg.c:118
msgid "Don't interrupt playback on exit/startup"
msgstr "Lejátszás folytatása kilépéskor és indításkor"

#: ../src/gripcfg.c:122
msgid "Rewind when stopped"
msgstr "Visszatekerés megállításkor"

#: ../src/gripcfg.c:127
msgid "Startup with first track if not playing"
msgstr "Inditás az első sávval ha nincs lejátszás"

#: ../src/gripcfg.c:132
msgid "Auto-play on disc insert"
msgstr "Automatikus lejátszás CD behelyezésekor"

#: ../src/gripcfg.c:137
msgid "Reshuffle before each playback"
msgstr "Újrakeverés minden visszajátszás előtt"

#: ../src/gripcfg.c:142
msgid "Work around faulty eject"
msgstr "Hibás kiadás kikerülése"

#: ../src/gripcfg.c:147
msgid "Poll disc drive for new disc"
msgstr "Meghajtó lekérdezése új lemezekért"

#: ../src/gripcfg.c:151
msgid "Poll interval (seconds)"
msgstr "Lekérdezési időköz (másodperc)"

#: ../src/gripcfg.c:159
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: ../src/gripcfg.c:175
msgid "Ripper:"
msgstr "Beolvasó:"

#: ../src/gripcfg.c:220
msgid "Ripping executable"
msgstr "Beolvasó futtatható program"

#: ../src/gripcfg.c:225
msgid "Rip command-line"
msgstr "Beolvasás parancssora"

#: ../src/gripcfg.c:236
msgid "Disable paranoia"
msgstr "Paranoia mód kikapcsolása"

#: ../src/gripcfg.c:241
msgid "Disable extra paranoia"
msgstr "Extra paranoia mód kikapcsolása"

#: ../src/gripcfg.c:247
msgid "Disable scratch"
msgstr "Karcolás mód kikapcsolása"

#: ../src/gripcfg.c:251
msgid "detection"
msgstr "detektálás"

#: ../src/gripcfg.c:255
msgid "repair"
msgstr "javítás"

#: ../src/gripcfg.c:263
msgid "Calculate gain adjustment"
msgstr "Jelszint igazítás kiszámítása"

#: ../src/gripcfg.c:271
msgid "Rip file format"
msgstr "Beolvasás fájlformátuma"

#: ../src/gripcfg.c:275
msgid "Generic SCSI device"
msgstr "Általános SCSI eszköz"

#: ../src/gripcfg.c:283
msgid "Ripper"
msgstr "Beolvasó"

#: ../src/gripcfg.c:292
msgid "Rip 'nice' value"
msgstr "Beolvasás \"nice\" értéke"

#: ../src/gripcfg.c:296
msgid "Max non-encoded .wav's"
msgstr "Tömörítetlen .WAV fájlok max. száma"

#: ../src/gripcfg.c:302
msgid "Auto-rip on insert"
msgstr "Automatikus beolvasás lemez behelyezésekor"

#: ../src/gripcfg.c:306
msgid "Beep after rip"
msgstr "Csipogás a beolvasás befejezésekor"

#: ../src/gripcfg.c:316
msgid "Auto-eject after rip"
msgstr "Lemez automatikus kiadása"

#: ../src/gripcfg.c:320
msgid "Auto-eject delay"
msgstr "Automatikus kiadás késleltetése"

#: ../src/gripcfg.c:328
msgid "Delay before ripping"
msgstr "Beolvasás késleltetése"

#: ../src/gripcfg.c:333
msgid "Delay encoding until disc is ripped"
msgstr "Tömörítés a beolvasás befejezése után"

#: ../src/gripcfg.c:338
msgid "Stop cdrom drive between tracks"
msgstr "CDROM megállítása a sávok között"

#: ../src/gripcfg.c:342
msgid "Wav filter command"
msgstr "WAV szűrő parancs"

#: ../src/gripcfg.c:347
msgid "Disc filter command"
msgstr "Lemez szűrő parancs"

#: ../src/gripcfg.c:355 ../src/gripcfg.c:489
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"

#: ../src/gripcfg.c:377
msgid "Encoder:"
msgstr "Tömörítő:"

#: ../src/gripcfg.c:412
msgid "Encoder executable"
msgstr "Tömörítő futtatható program"

#: ../src/gripcfg.c:417
msgid "Encoder command-line"
msgstr "Tömörítés parancssora"

#: ../src/gripcfg.c:423
msgid "Encode file extension"
msgstr "Tömörített fájl kiterjesztése"

#: ../src/gripcfg.c:428
msgid "Encode file format"
msgstr "Tömörítés fájlformátuma"

#: ../src/gripcfg.c:436
msgid "Encoder"
msgstr "Tömörítő"

#: ../src/gripcfg.c:446
msgid "Delete .wav after encoding"
msgstr "WAV fájlok törlése tömörítés után"

#: ../src/gripcfg.c:451
msgid "Insert info into SQL database"
msgstr "Tárolás SQL adatbázisban"

#: ../src/gripcfg.c:455
msgid "Create .m3u files"
msgstr "M3U fájlok létrehozása"

#: ../src/gripcfg.c:460
msgid "Use relative paths in .m3u files"
msgstr "Relatív útvonalak az M3U fájlokban"

#: ../src/gripcfg.c:464
msgid "M3U file format"
msgstr "M3U fájlformátum"

#: ../src/gripcfg.c:469
msgid "Encoding bitrate (kbits/sec)"
msgstr "Tömörítés mértéke (kbit/sec)"

#: ../src/gripcfg.c:473
msgid "Number of CPUs to use"
msgstr "Felhasznált processzorok"

#: ../src/gripcfg.c:477
msgid "Encode 'nice' value"
msgstr "Tömörítés \"nice\" értéke"

#: ../src/gripcfg.c:481
msgid "Encode filter command"
msgstr "Tömörítés szűrő parancs"

#: ../src/gripcfg.c:505
msgid "Add ID3 tags to encoded files"
msgstr "ID3 információk hozzáadása"

#: ../src/gripcfg.c:511
msgid "Add ID3v2 tags to encoded files"
msgstr "ID3v2 információk hozzáadása"

#: ../src/gripcfg.c:517
msgid "Only tag files ending in '.mp3'"
msgstr "Csak .MP3 fájlokhoz"

#: ../src/gripcfg.c:521
msgid "ID3 comment field"
msgstr "ID megjegyzés mező"

#: ../src/gripcfg.c:526
msgid "ID3v1 Character set encoding"
msgstr "ID3v1 karakterkódolás"

#: ../src/gripcfg.c:532
msgid "ID3v2 Character set encoding"
msgstr "ID3v2 karakterkódolás"

#: ../src/gripcfg.c:540
msgid "ID3"
msgstr "ID3"

#: ../src/gripcfg.c:557 ../src/gripcfg.c:577
msgid "DB server"
msgstr "Adatbázis-kiszolgáló"

#: ../src/gripcfg.c:561 ../src/gripcfg.c:581
msgid "CGI path"
msgstr "CGI útvonal"

#: ../src/gripcfg.c:568
msgid "Primary Server"
msgstr "Elsődleges kiszolgáló"

#: ../src/gripcfg.c:588
msgid "Secondary Server"
msgstr "Másodlagos kiszolgáló"

#: ../src/gripcfg.c:598
msgid "DB Submit email"
msgstr "Adatbázis hozzáadási e-mail"

#: ../src/gripcfg.c:603
msgid "DB Character set encoding"
msgstr "Adatbázis karakterkódolás"

#: ../src/gripcfg.c:608
msgid "Use freedb extensions"
msgstr "Freedb kiterjesztések használata"

#: ../src/gripcfg.c:613
msgid "Perform disc lookups automatically"
msgstr "Automatikus lemezkeresés"

#: ../src/gripcfg.c:621
msgid "DiscDB"
msgstr "DiscDB"

#: ../src/gripcfg.c:630
msgid "Use proxy server"
msgstr "Proxy kiszolgáló használata"

#: ../src/gripcfg.c:637
msgid "Get server from 'http_proxy' env. var"
msgstr "Beállítás a 'http_proxy' környezeti változóból"

#: ../src/gripcfg.c:641
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxy kiszolgáló"

#: ../src/gripcfg.c:645
msgid "Proxy port"
msgstr "Proxy kapu"

#: ../src/gripcfg.c:649
msgid "Proxy username"
msgstr "Proxy felhasználónév"

#: ../src/gripcfg.c:655
msgid "Proxy password"
msgstr "Proxy jelszó"

#: ../src/gripcfg.c:663
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../src/gripcfg.c:672
msgid "Email address"
msgstr "E-mail cím"

#: ../src/gripcfg.c:676
msgid "CD update program"
msgstr "CD frissítő program"

#: ../src/gripcfg.c:681
msgid "Do not lowercase filenames"
msgstr "Ne alakítsa kisbetűssé a fájlneveket"

#: ../src/gripcfg.c:686
msgid "Allow high bits in filenames"
msgstr "ASCII 128 feletti karakterek engedélyezése"

#: ../src/gripcfg.c:691
msgid "Do not change spaces to underscores"
msgstr "Ne alakítsa a szóközöket aláhúzás karakterré"

#: ../src/gripcfg.c:696
msgid ""
"Characters to not strip\n"
"in filenames"
msgstr ""
"Fájlnevekből nem kivágandó\n"
"karakterek"

#: ../src/gripcfg.c:703
msgid "Misc"
msgstr "Egyéb"

#: ../src/gripcfg.c:808
msgid "Error: Unable to save ripper config"
msgstr "Hiba: A beolvasó beállításai nem menthetők"

#: ../src/gripcfg.c:878
msgid "Error: Unable to save encoder config"
msgstr "Hiba: A tömörítő beállítása nem menthető"

#: ../src/cddev.c:174 ../src/cddev.c:601
#, c-format
msgid "Drive status is %d\n"
msgstr "Meghajtó állapotbájt: %d\n"

#: ../src/cddev.c:176
msgid "Drive doesn't support drive status check (assume CDS_NO_INFO)\n"
msgstr "A meghajtó nem támogatja az állapotlekérdezést (CDS_NO_INFO feltételezése)\n"

#: ../src/cddev.c:179
msgid "No disc\n"
msgstr "Nincs lemez\n"

#: ../src/cddev.c:281 ../src/cddev.c:290 ../src/cddev.c:307 ../src/cddev.c:334
msgid "Error: Failed to read disc contents\n"
msgstr "Hiba: a lemez tartalmának beolvasása közben\n"

#: ../src/cddev.c:604
msgid "Drive doesn't support drive status check\n"
msgstr "A meghajtó nem támogatja az állapotlekérdezést\n"

#: ../src/cddev.c:625 ../src/cddev.c:629
#, c-format
msgid "Unlock failed: %d"
msgstr "Kinyitás sikertelen: %d"

#: ../src/cddev.c:633
msgid "CDIOCEJECT"
msgstr "CDIOEJECT"

#: ../src/cdplay.c:86
msgid "Cannot do lookup while ripping"
msgstr "Beolvasás közben nem lehet kikeresést végezni"

#. "misc"
#: ../src/cdplay.c:123
msgid "Unknown Disc"
msgstr "Ismeretlen lemez"

#: ../src/cdplay.c:127
#, c-format
msgid "Track %02d"
msgstr "Sáv %02d"

#: ../src/cdplay.c:187
#, c-format
msgid "Querying %s (through %s) for disc %02x.\n"
msgstr "%s lekérdezés (%s szerveren keresztül) a(z) %02x lemezhez.\n"

#: ../src/cdplay.c:192
#, c-format
msgid "Querying %s for disc %02x.\n"
msgstr "%s lekérdezés a(z) %02x lemezhez.\n"

#: ../src/cdplay.c:209
#, c-format
msgid ""
"Match for \"%s / %s\"\n"
"Downloading data...\n"
msgstr ""
"Egyezés: \"%s / %s\"\n"
"Adatok letöltése...\n"

#: ../src/cdplay.c:217
msgid "Done\n"
msgstr "Kész\n"

#: ../src/cdplay.c:221 ../src/cdplay.c:635
msgid "Error saving disc data\n"
msgstr "Hiba a lemezadatok mentése közben\n"

#: ../src/cdplay.c:227
msgid "No match\n"
msgstr "Nincs egyezés\n"

#: ../src/cdplay.c:245 ../src/cdplay.c:337
msgid "Length"
msgstr "Hossz"

#: ../src/cdplay.c:302
msgid "Tracks"
msgstr "Sávok"

#: ../src/cdplay.c:326
msgid "Track"
msgstr "Sáv"

#: ../src/cdplay.c:706
msgid "Rotate play mode"
msgstr "Lejátszási mód váltása"

#: ../src/cdplay.c:726
msgid "Toggle loop play"
msgstr "Ismétlés ki/be"

#: ../src/cdplay.c:804 ../src/rip.c:230
msgid "Rip status"
msgstr "Beolvasás állapota"

#: ../src/cdplay.c:871
msgid "Play track / Pause play"
msgstr "Sáv lejátszása / Szünet"

#: ../src/cdplay.c:882
msgid "Rewind"
msgstr "Visszatekerés"

#: ../src/cdplay.c:893
msgid "FastForward"
msgstr "Gyors Előre"

#: ../src/cdplay.c:903
msgid "Go to previous track"
msgstr "Előző sáv"

#: ../src/cdplay.c:912
msgid "Go to next track"
msgstr "Következő sáv"

#: ../src/cdplay.c:921
msgid "Toggle play mode options"
msgstr "Lejátszási mód váltási lehetőségek"

#: ../src/cdplay.c:931
msgid "Next Disc"
msgstr "Következő lemez"

#: ../src/cdplay.c:945
msgid "Stop play"
msgstr "Megállítás"

#: ../src/cdplay.c:955
msgid "Eject disc"
msgstr "Lemez kiadása"

#: ../src/cdplay.c:964
msgid "Scan Disc Contents"
msgstr "Lemeztartalom vizsgálata"

#: ../src/cdplay.c:972
msgid "Toggle Volume Control"
msgstr "Hangerőszabályzó ki/be"

#: ../src/cdplay.c:981
msgid "Toggle disc editor"
msgstr "Lemezszerkesztő ki/be"

#: ../src/cdplay.c:991
msgid "Initiate/abort DiscDB lookup"
msgstr "DiskDB lekérdezés indítás/megszakítás"

#: ../src/cdplay.c:1001
msgid "Toggle track display"
msgstr "Sávlista ki/be"

#: ../src/cdplay.c:1008
msgid "Exit Grip"
msgstr "Kilépés"

#: ../src/cdplay.c:1174
msgid "Cannot fast forward while ripping"
msgstr "Beolvasás közben nem lehet előretekerni"

#: ../src/cdplay.c:1204
msgid "Cannot rewind while ripping"
msgstr "Beolvasás közben nem lehet visszatekerni"

#: ../src/cdplay.c:1234
msgid "Cannot switch discs while ripping"
msgstr "Beolvasás közben nem lehet lemezt váltani"

#: ../src/cdplay.c:1252
msgid "Eject disc\n"
msgstr "Lemezkiadás\n"

#: ../src/cdplay.c:1255
msgid "Cannot eject while ripping"
msgstr "Beolvasás közben nem lehet a lemezt kiadni"

#: ../src/cdplay.c:1265
msgid "Have disc -- ejecting\n"
msgstr "Van lemez -- kiadás\n"

#: ../src/cdplay.c:1329
msgid "Cannot play while ripping"
msgstr "Beolvasás közben nem lehet lejátszani"

#: ../src/cdplay.c:1390 ../src/cdplay.c:1420
msgid "Cannot switch tracks while ripping"
msgstr "Beolvasás közben nem lehet számot váltani"

#: ../src/cdplay.c:1511
msgid "Checking for a new disc\n"
msgstr "Új lemez keresése\n"

#: ../src/cdplay.c:1516
msgid "CDStat found a disc, checking tracks\n"
msgstr "CDStat új lemezt talált, sávok vizsgálata\n"

#: ../src/cdplay.c:1519
msgid "We have a valid disc!\n"
msgstr "Van lemez a meghajtóban!\n"

#: ../src/cdplay.c:1546
msgid "No non-zero length tracks\n"
msgstr "Nincsenek nem nulla hosszúságú sávok\n"

#: ../src/cdplay.c:1555
msgid "CDStat said no disc\n"
msgstr "CDStat nem érzékel lemezt\n"

#: ../src/cdplay.c:1704 ../src/cdplay.c:1726
#, c-format
msgid "Current sector: %6d"
msgstr "Aktuális szektor: %6d"

#: ../src/cdplay.c:1827
msgid "No Disc"
msgstr "Nincs lemez"

#: ../src/cdplay.c:1879
msgid ""
"This disc has been found on your secondary server,\n"
"but not on your primary server.\n"
"\n"
"Do you wish to submit this disc information?"
msgstr ""
"A lemezinformációk megtalálhatók a másodlagos szerveren,\n"
"de nincsenek meg az elsődlegesen.\n"
"\n"
"Kívánja beküldeni a lemezinformációkat?"

#: ../src/cdplay.c:1906 ../src/cdplay.c:1914
msgid "Error: Unable to create temporary file"
msgstr "Hiba: az átmeneti fájl nem hozható létre"

#: ../src/cdplay.c:1931
msgid "Error: Unable to write disc data"
msgstr "Hiba: Nem írhatók a lemez adatai"

#: ../src/cdplay.c:1940
#, c-format
msgid "Mailing entry to %s\n"
msgstr "Bejegyzés elküldés: %s\n"

#: ../src/dialog.c:44
msgid "System Message"
msgstr "Rendszerüzenet"

#: ../src/discdb.c:206
#, c-format
msgid "URI is %s\n"
msgstr "URI: %s\n"

#: ../src/discdb.c:278
#, c-format
msgid "Query is [%s]\n"
msgstr "Lekérdezés: [%s]\n"

#: ../src/discdb.c:736
#, c-format
msgid "Stat error %d on %s\n"
msgstr "%d lekérdezési hiba: %s\n"

#: ../src/discdb.c:740
#, c-format
msgid "Creating directory %s\n"
msgstr "Könyvtár létrehozása: %s\n"

#: ../src/discdb.c:745
#, c-format
msgid "Error: %s exists, but is a file\n"
msgstr "Hiba: %s létezik, de fájl\n"

#: ../src/discdb.c:752
#, c-format
msgid "Error: Unable to open %s for writing\n"
msgstr "Hiba: %s megnyitása írásra sikertelen\n"

#: ../src/discedit.c:67
msgid "Disc title"
msgstr "Lemez címe"

#: ../src/discedit.c:74 ../src/discedit.c:176
msgid "Track name"
msgstr "Sáv címe"

#: ../src/discedit.c:84
msgid "W"
msgstr "W"

#: ../src/discedit.c:110
msgid "Disc artist"
msgstr "Előadó"

#: ../src/discedit.c:127
msgid "ID3 genre:"
msgstr "ID3 stílus:"

#: ../src/discedit.c:158
msgid "Disc year"
msgstr "Kiadási év"

#: ../src/discedit.c:196
msgid "Track artist"
msgstr "Sáv előadója"

#: ../src/discedit.c:213
msgid "Split:"
msgstr "Darabolás:"

#: ../src/discedit.c:217
msgid "Title/Artist"
msgstr "Cím/Szerző"

#: ../src/discedit.c:224
msgid "Artist/Title"
msgstr "Szerző/Cím"

#: ../src/discedit.c:232
msgid "Split chars"
msgstr "Daraboló karakterek"

#: ../src/discedit.c:252
msgid "Multi-artist"
msgstr "Többszerzős"

#: ../src/discedit.c:263
msgid "Save disc info"
msgstr "Mentés"

#: ../src/discedit.c:272
msgid "Submit disc info"
msgstr "Beküldés"

#: ../src/discedit.c:387
msgid "Error saving disc data"
msgstr "Hiba a lemezadatok mentése közben"

#: ../src/discedit.c:389
msgid "No disc present"
msgstr "Nincs lemez"

#: ../src/discedit.c:541
msgid ""
"Cannot submit\n"
"No disc is present"
msgstr ""
"Nem küldhető be\n"
"Nincs lemez a meghajtóban"

#: ../src/discedit.c:554
msgid "You must enter a disc title"
msgstr "A lemezcím megadása kötelező"

#: ../src/discedit.c:560
msgid "You must enter a disc artist"
msgstr "Az előadó megadása kötelező"

#: ../src/discedit.c:570
msgid ""
"You are about to submit this disc information\n"
"to a commercial CDDB server, which will then\n"
"own the data that you submit. These servers make\n"
"a profit out of your effort. We suggest that you\n"
"support free servers instead.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Az lemezinformációk beküldésére készül\n"
"egy üzleti CDDB szerverre, amely ezután az\n"
"adatok felett rendelkezhet. Az üzemeltető a beküldött\n"
"adatokból anyagi hasznot nyer. Javasoljuk, hogy inkább egy szabad szerverre "
"küldje be az adatokat.\n"
"\n"
"Folytatás?"

#: ../src/discedit.c:579
msgid ""
"You are about to submit this\n"
"disc information via email.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"A lemezinformációkat e-mailben\n"
"fogja továbbítani.\n"
"\n"
"Folytatás?"

#: ../src/discedit.c:596
msgid "Genre selection"
msgstr "Stílus választás"

#: ../src/discedit.c:600
msgid ""
"Submission requires a genre other than 'unknown'\n"
"Please select a DiscDB genre below"
msgstr ""
"A beküldéshez egy az 'ismeretlen'-től eltérő stílus\n"
"kiválasztása szükséges, az alábbi listából"

#: ../src/discedit.c:610
msgid "DiscDB genre"
msgstr "DiscDB stílus"

#: ../src/discedit.c:630
msgid "Submit"
msgstr "Beküldés"

#: ../src/discedit.c:641
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"

#. Doh!
#: ../src/id3.c:290
msgid "unknown ID3 field\n"
msgstr "ismeretlen ID3 mező\n"

#: ../src/launch.c:121
#, c-format
msgid "Error: unable to translate filename. No such user as %s\n"
msgstr "Hiba: fájlnév átalakítása sikertelen. Ismeretlen felhasználó: %s\n"

#: ../src/launch.c:293 ../src/rip.c:1511
msgid "Exec failed\n"
msgstr "Futtatás sikertelen\n"

#: ../src/parsecfg.c:58
msgid "Error: Bad entry type\n"
msgstr "Hiba: Hibás bejegyzés típus\n"

#: ../src/parsecfg.c:84
msgid "Error: Invalid config file\n"
msgstr "Hiba: Hibás beállításfájl\n"

#: ../src/rip.c:104
msgid "Rip+Encode"
msgstr "Beolvasás és tömörítés"

#: ../src/rip.c:106
msgid "Rip and encode selected tracks"
msgstr "A kiválasztott sávok beolvasása és tömörítése"

#: ../src/rip.c:112
msgid "Rip Only"
msgstr "Csak beolvasás"

#: ../src/rip.c:114
msgid "Rip but do not encode selected tracks"
msgstr "A kiválasztott sávok beolvasása, nincs tömörítés"

#: ../src/rip.c:120
msgid "Abort Rip and Encode"
msgstr "Megszakítás"

#: ../src/rip.c:122
msgid "Kill all active rip and encode processes"
msgstr "Minden aktuális olvasási és tömörítési folyamat megszakítása"

#: ../src/rip.c:130
msgid "Abort Ripping Only"
msgstr "Beolvasás megszakítása"

#: ../src/rip.c:132
msgid "Kill rip process"
msgstr "A beolvasó folyamat megszakítása"

#: ../src/rip.c:138
msgid "DDJ Scan"
msgstr "DDJ Lekérdezés"

#: ../src/rip.c:140
msgid "Insert disc information into the DigitalDJ database"
msgstr "Lemezinformációk hozzáadása a DigitalDJ adatbázishoz"

#: ../src/rip.c:155
msgid "Rip partial track"
msgstr "Sávtöredék beolvasása"

#: ../src/rip.c:166
msgid "Play"
msgstr "Lejátszás"

#: ../src/rip.c:173
msgid "Current sector:      0"
msgstr "Aktuális szektor:      0"

#: ../src/rip.c:204 ../src/rip.c:221 ../src/rip.c:269 ../src/rip.c:856
#: ../src/rip.c:908 ../src/rip.c:910 ../src/rip.c:1053 ../src/rip.c:1054
msgid "Rip: Idle"
msgstr "Olvasás: Vár"

#: ../src/rip.c:209
msgid "Enc: Trk 99 (99.9x)"
msgstr "Tömörítés: Sáv 99 (99.9x)"

#: ../src/rip.c:240 ../src/rip.c:282 ../src/rip.c:1025 ../src/rip.c:1038
msgid "Enc: Idle"
msgstr "Tömörítés: Vár"

#: ../src/rip.c:264
msgid "Overall indicators:"
msgstr "Teljes feldolgozás:"

#: ../src/rip.c:327
msgid "Start sector"
msgstr "Kezdeti szektor"

#: ../src/rip.c:332
msgid "End sector"
msgstr "Végső szektor"

#: ../src/rip.c:380
#, c-format
msgid "Inserting track %d into the ddj database\n"
msgstr "A(z) %d. szám tárolása a ddj adatbázisban\n"

#: ../src/rip.c:601
msgid "Error: can't open m3u file\n"
msgstr "Hiba: Nem nyitható meg az m3u fájl\n"

#: ../src/rip.c:643
msgid "In KillRip\n"
msgstr "A KillRip-ben\n"

#: ../src/rip.c:669
#, c-format
msgid "Now total enc size is: %d\n"
msgstr "Új teljes tömörítési méret: %d\n"

#: ../src/rip.c:822
#, c-format
msgid "Rip: Trk %d (%3.1fx)"
msgstr "Olvasás: Sáv %d (%3.1fx)"

#: ../src/rip.c:852
#, c-format
msgid "Rip: %6.2f%%"
msgstr "Olvasás: %6.2f%%"

#: ../src/rip.c:871
msgid "Rip finished\n"
msgstr "Olvasás befejeződött\n"

#: ../src/rip.c:897
#, c-format
msgid "Rip partial %d  num wavs %d\n"
msgstr "Részlet olvasása: %d, wavok száma %d\n"

#: ../src/rip.c:900
#, c-format
msgid "Next track is %d, total is %d\n"
msgstr "Következő sáv: %d, összes: %d\n"

#: ../src/rip.c:906
msgid "Check if we need to rip another track\n"
msgstr "Következő sáv olvasás szükségességének ellenőrzése\n"

#: ../src/rip.c:946
#, c-format
msgid "Enc: Trk %d (%3.1fx)"
msgstr "Tömörít: Sáv %d (%3.1fx)"

#: ../src/rip.c:962
#, c-format
msgid "Enc: %6.2f%%"
msgstr "Tömörít: %6.2f%%"

#: ../src/rip.c:972
#, c-format
msgid "Finished encoding on cpu %d\n"
msgstr "A(z) %d. CPU-n a tömörítés befejezve\n"

#: ../src/rip.c:990
#, c-format
msgid "Deleting [%s]\n"
msgstr "Törlés: [%s]\n"

#: ../src/rip.c:1046
msgid "Ripping is finished\n"
msgstr "Beolvasás befejezve\n"

#: ../src/rip.c:1157 ../src/rip.c:1163
msgid "NoArtist"
msgstr "NincsSzerző"

#: ../src/rip.c:1168
msgid "NoTitle"
msgstr "NincsCím"

#: ../src/rip.c:1260
msgid ""
"Invalid rip executable\n"
"Check your rip config"
msgstr ""
"Érvénytelen beolvasó program\n"
"Ellenőrizze a beállításokat"

#: ../src/rip.c:1267
msgid ""
"Invalid encoder executable\n"
"Check your encoder config"
msgstr ""
"Érvénytelen tömörítőprogram\n"
"Ellenőrizze a tömörítő beállításait"

#: ../src/rip.c:1303
msgid ""
"No tracks selected.\n"
"Rip whole CD?\n"
msgstr ""
"Nincsenek sávok kiválasztva.\n"
"Teljes CD beolvasása?\n"

#: ../src/rip.c:1326
msgid "Ripping whole CD\n"
msgstr "Teljes CD beolvasása\n"

#: ../src/rip.c:1365
msgid "In RipNextTrack\n"
msgstr "RipNextTrack-ban\n"

#: ../src/rip.c:1372
#, c-format
msgid "First checked track is %d\n"
msgstr "Első bejelölt sáv: %d\n"

#: ../src/rip.c:1382
msgid "Ripping away!\n"
msgstr "Beolvasás!\n"

#: ../src/rip.c:1428
msgid "No write access to write wav file"
msgstr "Nincs írásjog a wav fájl mentéséhez"

#: ../src/rip.c:1442
#, c-format
msgid "Ripping track %d to %s\n"
msgstr "Sáv olvasás: %d: %s\n"

#: ../src/rip.c:1446
#, c-format
msgid "Rip: Trk %d (0.0x)"
msgstr "Olvasás: Sáv %d (0.0x)"

#: ../src/rip.c:1451
#, c-format
msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n"
msgstr "A(z) %s fájl már beolvasva. Kihagyás...\n"

#: ../src/rip.c:1471 ../src/rip.c:1719
msgid "Out of space in output directory"
msgstr "Elfogyott a lemezterület a célkönyvtárban"

#: ../src/rip.c:1545
msgid "Calling CDPRip\n"
msgstr "CDPRip hívása\n"

#: ../src/rip.c:1631
#, c-format
msgid "Added track %d to %s list\n"
msgstr "A(z) %d sáv hozzáadva a(z) %s listához\n"

#: ../src/rip.c:1657
msgid "No free cpus\n"
msgstr "Nincs szabad CPU\n"

#: ../src/rip.c:1673
#, c-format
msgid "Enc track %d\n"
msgstr "Tömörített sáv: %d\n"

#: ../src/rip.c:1694
msgid "No write access to write encoded file"
msgstr "Nincs írási joga a tömörített fájl mentéséhez"

#: ../src/rip.c:1705
#, c-format
msgid "%i: Encoding to %s\n"
msgstr "%i: Tömörítés: %s\n"

#: ../src/rip.c:1709
#, c-format
msgid "Enc: Trk %d (0.0x)"
msgstr "Tömörít: Sáv %d (0.0x)"

#: ../src/rip.c:1772
msgid "In CalculateAll\n"
msgstr "CalculateAll-ban\n"

#: ../src/rip.c:1778
msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n"
msgstr "Jelenleg nincs olvasás, tömörítési értékek nullázása\n"

#: ../src/rip.c:1794
#, c-format
msgid "Total rip size is: %d\n"
msgstr "Teljes olvasási méret: %d\n"

#: ../src/rip.c:1795
#, c-format
msgid "Total enc size is: %d\n"
msgstr "Teljes tömörített méret: %d\n"

openSUSE Build Service is sponsored by