File 043-Translated-using-Weblate-Portuguese.patch of Package virt-manager
Subject: Translated using Weblate (Portuguese)
From: Andre Barata andretiagob@protonmail.com Fri Jan 9 06:38:10 2026 +0000
Date: Sat Jan 10 11:26:38 2026 +0100:
Git: a91f48faa1a96ac93e6e3a8c42d84b3a32ddaf94
Currently translated at 100.0% (1466 of 1466 strings)
Translation: virt-manager/virt-manager
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/pt/
Translated using Weblate (Portuguese)
Currently translated at 100.0% (1466 of 1466 strings)
Translation: virt-manager/virt-manager
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/pt/
Translated using Weblate (Portuguese)
Currently translated at 100.0% (1466 of 1466 strings)
Translation: virt-manager/virt-manager
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/pt/
Translated using Weblate (Portuguese)
Currently translated at 100.0% (1466 of 1466 strings)
Translation: virt-manager/virt-manager
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/pt/
Translated using Weblate (Portuguese)
Currently translated at 95.7% (1403 of 1466 strings)
Translation: virt-manager/virt-manager
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/pt/
Translated using Weblate (Portuguese)
Currently translated at 92.5% (1357 of 1466 strings)
Translation: virt-manager/virt-manager
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/pt/
Translated using Weblate (Portuguese)
Currently translated at 87.9% (1289 of 1466 strings)
Translation: virt-manager/virt-manager
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/pt/
Translated using Weblate (Portuguese)
Currently translated at 87.3% (1281 of 1466 strings)
Translation: virt-manager/virt-manager
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/pt/
Translated using Weblate (Portuguese)
Currently translated at 77.8% (1141 of 1466 strings)
Translation: virt-manager/virt-manager
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/pt/
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 4f9642870..fe806d7c4 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -9,21 +9,22 @@
# João Pirralha <joaopirralha@gmail.com>, 2016. #zanata
# João Pirralha <joaopirralha@gmail.com>, 2017. #zanata
# Lucas Fernandes <lucas.af88@gmail.com>, 2023.
+# Andre Barata <andretiagob@protonmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-25 23:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-07 02:20+0000\n"
-"Last-Translator: Lucas Fernandes <lucas.af88@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-"
-"manager/virt-manager/pt/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-11-03 15:13+0000\n"
+"Last-Translator: Andre Barata <andretiagob@protonmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
+"virt-manager/virt-manager/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Weblate 4.17\n"
+"X-Generator: Weblate 5.14\n"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:2
#: ui/manager.ui:7 virtManager/systray.py:148
@@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "Gestor de Máquinas Virtuais"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
-msgstr "Gerir KVM, Xen, ou LXC graficamente via libvirt"
+msgstr "Gerir graficamente o KVM, Xen, ou LXC via libvirt"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
msgid ""
@@ -61,78 +62,71 @@ msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr "Ligação de consola gráfica para uma máquina virtual"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:36
-#, fuzzy
-#| msgid "virtualization type '%s'"
msgid "virtualization"
-msgstr "tipo de virtualização '%s'"
+msgstr "virtualização"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Libvirt URI:"
msgid "libvirt"
-msgstr "URI libvirt:"
+msgstr "libvirt"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:38
msgid "qemu"
-msgstr ""
+msgstr "qemu"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:39
msgid "kvm"
-msgstr ""
+msgstr "kvm"
#: data/virt-manager.desktop.in:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Virtual Machine Manager"
msgid "Virtual machine viewer/manager"
-msgstr "Gestor de Máquinas Virtuais"
+msgstr "Gestor/visualizador de máquinas virtuais"
#: data/virt-manager.desktop.in:4
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Gerir máquinas virtuais"
#: data/virt-manager.desktop.in:10
-#, fuzzy
-#| msgid "virtualization type '%s'"
msgid "virtualization;libvirt;vm;vmm;qemu;xen;lxc;kvm;"
-msgstr "tipo de virtualização '%s'"
+msgstr "virtualização;libvirt;vm;vmm;qemu;xen;lxc;kvm;"
#: ui/about.ui:10
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Todos os direitos reservados (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
#: ui/about.ui:11
msgid "Powered by libvirt"
-msgstr "Suportado pela libvirt"
+msgstr "Impulsionado pelo libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ui/about.ui:18
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>, 2006\n"
-"João Pirralha <joaopirralha@gmail.com>, 2015-2017"
+"João Pirralha <joaopirralha@gmail.com>, 2015-2017\n"
+"André Barata <andretiagob@protonmail.com>, 2025"
#: ui/addhardware.ui:24
msgid "Add New Virtual Hardware"
-msgstr "Adicionar novo hardware virtual"
+msgstr "Adicionar um Novo Hardware Virtual"
#: ui/addhardware.ui:153
msgid "_Device type:"
-msgstr "Tipo de _dispositivo:"
+msgstr "Tipo de dispositivo:"
#: ui/addhardware.ui:184
msgid "_Bus type:"
-msgstr "Tipo de _barramento:"
+msgstr "Tipo de barramento:"
#: ui/addhardware.ui:261 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1214
#: ui/createpool.ui:355 ui/fsdetails.ui:87 ui/gfxdetails.ui:107
#: ui/tpmdetails.ui:49
msgid "_Type:"
-msgstr "Tip_o:"
+msgstr "Tipo:"
#: ui/addhardware.ui:275 ui/addhardware.ui:613 ui/addhardware.ui:999
#: ui/addhardware.ui:1067 ui/addhardware.ui:1344 ui/tpmdetails.ui:99
msgid "_Model:"
-msgstr "_Modelo:"
+msgstr "Modelo:"
#: ui/addhardware.ui:345
msgid "ctrl"
@@ -144,59 +138,57 @@ msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ui/addhardware.ui:421 ui/details.ui:2978
msgid "_MAC address:"
-msgstr "Endereço _MAC:"
+msgstr "Endereço MAC:"
#: ui/addhardware.ui:436 ui/details.ui:2964
msgid "Device mode_l:"
-msgstr "Mode_lo de dispositivo:"
+msgstr "Modelo do dispositivo:"
#: ui/addhardware.ui:673 ui/addhardware.ui:1291
msgid "Host _Device:"
-msgstr "_Dispositivo do Anfitrião:"
+msgstr "Dispositivo Anfitrião:"
#: ui/addhardware.ui:715 ui/details.ui:3844
-#, fuzzy
-#| msgid "Start Pool"
msgid "Startup Policy:"
-msgstr "Iniciar Piscina"
+msgstr "Política de Arranque:"
#: ui/addhardware.ui:785
msgid "_Path:"
-msgstr "_Caminho:"
+msgstr "Caminho:"
#: ui/addhardware.ui:799
msgid "Device _Type:"
-msgstr "_Tipo de Dispositivo:"
+msgstr "Tipo de Dispositivo:"
#: ui/addhardware.ui:825
msgid "T_ype:"
-msgstr "T_ipo:"
+msgstr "Tipo:"
#: ui/addhardware.ui:839 ui/clone.ui:480 ui/createnet.ui:213
#: ui/createpool.ui:330 ui/createvm.ui:2152 ui/createvol.ui:185
#: ui/details.ui:218 ui/host.ui:169 ui/snapshotsnew.ui:103
msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
+msgstr "Nome:"
#: ui/addhardware.ui:876
msgid "_Auto socket:"
-msgstr "Socket _Automático:"
+msgstr "Socket automático:"
#: ui/addhardware.ui:904
msgid "_Channel:"
-msgstr "_Canal:"
+msgstr "Canal:"
#: ui/addhardware.ui:944
msgid "_Share Clipboard:"
-msgstr ""
+msgstr "Partilhar Área de Transferência:"
#: ui/addhardware.ui:1080 ui/details.ui:4054
msgid "Ac_tion:"
-msgstr "A_ção:"
+msgstr "Ação:"
#: ui/addhardware.ui:1172 ui/createnet.ui:139
msgid "_Mode:"
-msgstr "_Modo:"
+msgstr "Modo:"
#: ui/addhardware.ui:1325 ui/details.ui:4742
msgid "rng"
@@ -212,16 +204,16 @@ msgstr "pânico"
#: ui/delete.ui:181 ui/details.ui:4920 ui/hoststorage.ui:154 ui/migrate.ui:638
#: ui/snapshotsnew.ui:343
msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
#: ui/addhardware.ui:1504 ui/createnet.ui:813 ui/createpool.ui:493
#: ui/createvm.ui:2446 ui/createvol.ui:477 ui/snapshotsnew.ui:358
msgid "_Finish"
-msgstr "_Terminar"
+msgstr "Terminar"
#: ui/addstorage.ui:33
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
-msgstr "C_riar uma imagem de disco para a máquina virtual"
+msgstr "Criar uma imagem de disco para a máquina virtual"
#: ui/addstorage.ui:62
msgid "0.0"
@@ -233,41 +225,39 @@ msgstr "_GiB"
#: ui/addstorage.ui:156
msgid "_Select or create custom storage"
-msgstr "_Selecionar ou criar armazenamento personalizado"
+msgstr "Selecionar ou criar um armazenamento personalizado"
#: ui/addstorage.ui:185
msgid "_Manage..."
-msgstr "_Gerir..."
+msgstr "Gerir..."
#: ui/addstorage.ui:254
msgid "Cac_he mode:"
-msgstr "Modo de cac_he:"
+msgstr "Modo do cache:"
#: ui/addstorage.ui:285
msgid "Discard mod_e:"
-msgstr ""
+msgstr "Descartar modo:"
#: ui/addstorage.ui:316
msgid "R_eadonly:"
-msgstr "Ap_enas de leitura:"
+msgstr "Apenas de leitura:"
#: ui/addstorage.ui:330
msgid "Sharea_ble:"
-msgstr "Partilhá_vel:"
+msgstr "Partilhável:"
#: ui/addstorage.ui:371
msgid "Removab_le:"
-msgstr "Revovíve_l:"
+msgstr "Removível:"
#: ui/addstorage.ui:399
-#, fuzzy
-#| msgid "Serial"
msgid "Seria_l:"
-msgstr "Série"
+msgstr "Número de série:"
#: ui/addstorage.ui:425
msgid "Advanced _options"
-msgstr "_Opções Avançadas"
+msgstr "Opções avançadas"
#: ui/asyncjob.ui:8
msgid "Operation in progress"
@@ -284,15 +274,15 @@ msgstr "A processar..."
#: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:132 ui/xmleditor.ui:26
#: virtManager/manager.py:295
msgid "_Details"
-msgstr "_Detalhes"
+msgstr "Detalhes"
#: ui/clone.ui:8
msgid "Change storage path"
-msgstr "Alterar caminho de armazenamento"
+msgstr "Alterar o caminho de armazenamento"
#: ui/clone.ui:41 ui/connectauth.ui:37
msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
#: ui/clone.ui:128 ui/hoststorage.ui:417
msgid "Size:"
@@ -300,7 +290,7 @@ msgstr "Tamanho:"
#: ui/clone.ui:144
msgid "Target:"
-msgstr ""
+msgstr "Alvo:"
#: ui/clone.ui:161
msgid "Path:"
@@ -312,41 +302,37 @@ msgstr "Disco existente"
#: ui/clone.ui:222
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
-msgstr "Criar um novo disco (c_lonar) para a máquina virtual"
+msgstr "Criar um novo disco (clonar) para a máquina virtual"
#: ui/clone.ui:256 ui/createvol.ui:404 ui/fsdetails.ui:63
msgid "_Browse..."
-msgstr "Navegar..."
+msgstr "_Pesquisar..."
#: ui/clone.ui:273
msgid "New _Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Novo Caminho:"
#: ui/clone.ui:306
msgid "Clone Virtual Machine"
-msgstr "Clonar Máquina Virtual"
+msgstr "Clonar a Máquina Virtual"
#: ui/clone.ui:347
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size='large'>Clonar a máquina virtual</span>"
#: ui/clone.ui:422
msgid "Original VM:"
-msgstr ""
+msgstr "Máquina Virtual Original:"
#: ui/clone.ui:434
-#, fuzzy
-#| msgid "C_onnection:"
msgid "Connection:"
-msgstr "C_onexão:"
+msgstr "Conexão:"
#: ui/clone.ui:566 ui/createvm.ui:2234
msgid "Storage:"
-msgstr ""
+msgstr "Armazenamento:"
#: ui/clone.ui:582
-#, fuzzy
-#| msgid "Details..."
msgid "_Details..."
msgstr "Detalhes..."
@@ -357,14 +343,14 @@ msgid ""
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
-"<span size='small'>Clonar <u>não</u> altera os conteúdos do hóspede. Se "
-"precisar de fazer tarefas\n"
-"como alterar paravras-passe ou IPs estáticos, consulte virt-sysprep(1).</"
-"span>"
+"<span size='small'>Clonar <u>não</u> altera os conteúdos do sistema "
+"operativo do hóspede. Se precisa de fazer alterações\n"
+"como alterar palavras-passe ou IPs estáticos, por favor consulte a "
+"ferramenta virt-sysprep(1).</span>"
#: ui/clone.ui:706
msgid "C_lone"
-msgstr "C_lonar"
+msgstr "Clonar"
#: ui/console.ui:17 ui/console.ui:233
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
@@ -372,39 +358,35 @@ msgstr "<b>A consola está atualmente indisponível</b>"
#: ui/console.ui:57 virtManager/addhardware.py:252
msgid "Serial"
-msgstr "Série"
+msgstr "Número de série"
#: ui/console.ui:125
msgid "_Password:"
-msgstr "_Palavra-passe:"
+msgstr "Palavra-passe:"
#: ui/console.ui:139 ui/createconn.ui:200
msgid "_Username:"
-msgstr "Nome de _utilizador:"
+msgstr "Nome de utilizador:"
#: ui/console.ui:174
msgid "_Login"
-msgstr "_Login"
+msgstr "Login"
#: ui/console.ui:188
msgid "_Save this password in your keyring"
-msgstr "_Guardar esta palavra-passe no porta-chaves"
+msgstr "Guardar esta palavra-passe no seu porta-chaves"
#: ui/console.ui:192
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
-msgstr "Conferir para guardar palavra-passe, não conferir para a esquecer."
+msgstr "Selecione para guardar palavra-passe, não selecione para a esquecer."
#: ui/console.ui:274
-#, fuzzy
-#| msgid "TCP net console"
msgid "_Connect to console"
-msgstr "Consola de rede TCP"
+msgstr "Conectar à consola"
#: ui/console.ui:291
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect"
msgid "Connect"
-msgstr "Conetar"
+msgstr "Conectar"
#: ui/createconn.ui:8
msgid "Add Connection"
@@ -412,23 +394,23 @@ msgstr "Adicionar Conexão"
#: ui/createconn.ui:41
msgid "Co_nnect"
-msgstr "_Ligar"
+msgstr "Conectar"
#: ui/createconn.ui:92
msgid "_Hypervisor:"
-msgstr "_Hipervisor:"
+msgstr "Hipervisor:"
#: ui/createconn.ui:114
msgid "Connect to _remote host over SSH"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar ao anfitrião remoto por SSH"
#: ui/createconn.ui:133
msgid "_Autoconnect:"
-msgstr "Conectar automaticamente:"
+msgstr "_Conectar automaticamente:"
#: ui/createconn.ui:183
msgid "H_ostname:"
-msgstr "H_ostname:"
+msgstr "Nome do anfitrião:"
#: ui/createconn.ui:234
msgid ""
@@ -437,14 +419,14 @@ msgid ""
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
-"<small>A sessão em modo de utilizador do QEMU não é o\n"
-"padrão do virt-manager. É provável que quaisquer hóspedes\n"
+"<small>A sessão em modo de utilizador do QEMU não é a\n"
+"predefinição do virt-manager. É provável que quaisquer hóspedes\n"
"QEMU/KVM pré-existentes não estarão disponíveis.\n"
"As opções de rede são muito limitadas.</small>"
#: ui/createconn.ui:259
msgid "Cu_stom URI:"
-msgstr ""
+msgstr "URI personalizado:"
#: ui/createconn.ui:308
msgid "Generated URI:"
@@ -456,31 +438,31 @@ msgstr "Criar uma nova rede virtual"
#: ui/createnet.ui:55
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size='large'>Criar uma rede virtual</span>"
#: ui/createnet.ui:152
msgid "Fo_rward to:"
-msgstr ""
+msgstr "Remeter para:"
#: ui/createnet.ui:166
msgid "Device _List:"
-msgstr "_Lista de Dispositivos:"
+msgstr "Lista de Dispositivos:"
#: ui/createnet.ui:244
msgid "De_vice:"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo:"
#: ui/createnet.ui:287
msgid "_Enable IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar o IPv4"
#: ui/createnet.ui:326 ui/createnet.ui:537
msgid "_Network:"
-msgstr "_Rede:"
+msgstr "Rede:"
#: ui/createnet.ui:417 ui/createnet.ui:628
msgid "Start:"
-msgstr "Início:"
+msgstr "Inicio:"
#: ui/createnet.ui:429 ui/createnet.ui:640
msgid "End:"
@@ -488,107 +470,107 @@ msgstr "Fim:"
#: ui/createnet.ui:438
msgid "Enable DHCPv4"
-msgstr "Ativar DHCPv4"
+msgstr "Ativar o DHCPv4"
#: ui/createnet.ui:473 ui/hostnets.ui:348
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Configuração do IPv_4</b>"
#: ui/createnet.ui:498
msgid "_Enable IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar o IPv6"
#: ui/createnet.ui:649
msgid "Enable DHCPv6"
-msgstr "Ativar DHCPv6"
+msgstr "Ativar o DHCPv6"
#: ui/createnet.ui:684 ui/hostnets.ui:452
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Configuração do IPv_6</b>"
#: ui/createnet.ui:728
msgid "Use net_work name"
-msgstr ""
+msgstr "Usar o nome da rede"
#: ui/createnet.ui:746
msgid "Cust_om"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizado"
#: ui/createnet.ui:765
msgid "<b>DNS domain name</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Nome do domínio DNS</b>"
#: ui/createpool.ui:9
msgid "Add a New Storage Pool"
-msgstr "Adicionar uma Nova Piscina de Armazenamento"
+msgstr "Adicionar um Novo Pool de Armazenamento"
#: ui/createpool.ui:50
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size='large'>Criar um pool de armazenamento</span>"
#: ui/createpool.ui:149
msgid "Tar_get Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho do Destino:"
#: ui/createpool.ui:162 ui/createvol.ui:199
msgid "F_ormat:"
-msgstr "F_ormato:"
+msgstr "Formato:"
#: ui/createpool.ui:176
msgid "Host Na_me:"
-msgstr "No_me do Anfitrião:"
+msgstr "Nome do Anfitrião:"
#: ui/createpool.ui:204
msgid "Initiator _IQN:"
-msgstr "Iniciador _IQN:"
+msgstr "Iniciador do IQN:"
#: ui/createpool.ui:215
msgid "B_rowse"
-msgstr "Navega_r"
+msgstr "Pesquisar"
#: ui/createpool.ui:235
msgid "Bro_wse"
-msgstr "Na_vegar:"
+msgstr "Pesquisar"
#: ui/createvm.ui:19
msgid "New VM"
-msgstr "Nova máquina virtual"
+msgstr "Nova Máquina Virtual"
#: ui/createvm.ui:66
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size='large'>Criar uma nova máquina virtual</span>"
#: ui/createvm.ui:168
msgid "Choose virtualization type"
-msgstr "Escolher tipo de virtualização"
+msgstr "Escolher o tipo de virtualização"
#: ui/createvm.ui:185
msgid "_Virtual machine"
-msgstr "Máquina _Virtual"
+msgstr "_Máquina virtual"
#: ui/createvm.ui:203
msgid "_Container"
-msgstr "_Contentor"
+msgstr "Contentor"
#: ui/createvm.ui:244
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
-msgstr "Escolher como pretende instalar o sistema operativo"
+msgstr "Escolha como pretende instalar o sistema operativo"
#: ui/createvm.ui:261
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
-msgstr "Suporte de instalação _local (imagem ISO ou CD-ROM)"
+msgstr "Suporte de instalação local (imagem ISO ou CD-ROM)"
#: ui/createvm.ui:279
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar via Rede (HTTP, HTTPS, ou FTP)"
#: ui/createvm.ui:297
msgid "Import _existing disk image"
-msgstr "Importar imagem de disco _existente"
+msgstr "Importar imagem de um disco existente"
#: ui/createvm.ui:315
msgid "Ma_nual install"
-msgstr ""
+msgstr "Instalação manual"
#: ui/createvm.ui:355
msgid "Choose the container type"
@@ -596,31 +578,31 @@ msgstr "Escolher tipo de contentor"
#: ui/createvm.ui:372
msgid "_Application container"
-msgstr "Contentor de _aplicação"
+msgstr "_Contentor da aplicação"
#: ui/createvm.ui:390
msgid "O_perating system container"
-msgstr "Contentor de sistema o_perativo"
+msgstr "Contentor do sistema operativo"
#: ui/createvm.ui:438
msgid "C_onnection:"
-msgstr "C_onexão:"
+msgstr "Conexão:"
#: ui/createvm.ui:648
msgid "_Xen Type:"
-msgstr "Tipo de _Xen:"
+msgstr "Tipo de Xen:"
#: ui/createvm.ui:662
msgid "_Architecture:"
-msgstr "_Arquitetura:"
+msgstr "Arquitetura:"
#: ui/createvm.ui:676
msgid "_Machine Type:"
-msgstr "Tipo de _Máquina:"
+msgstr "Tipo de Máquina:"
#: ui/createvm.ui:701
msgid "_Virt Type:"
-msgstr "Tipo de _Virtualização:"
+msgstr "Tipo de Virtualização:"
#: ui/createvm.ui:727
msgid "Architecture options"
@@ -633,11 +615,11 @@ msgstr "Nome"
#: ui/createvm.ui:776
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
-msgstr ""
+msgstr "Escolher suporte de instalação ISO ou CD-ROM:"
#: ui/createvm.ui:806
msgid "Bro_wse..."
-msgstr "Na_vegar..."
+msgstr "Pesquisar..."
#: ui/createvm.ui:837
msgid "ISO"
@@ -645,15 +627,15 @@ msgstr "ISO"
#: ui/createvm.ui:854
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
-msgstr ""
+msgstr "Fornecer o URL de instalação do sistema operativo:"
#: ui/createvm.ui:918
msgid "Kerne_l options:"
-msgstr "Opções de kerne_l:"
+msgstr "Opções do kernel:"
#: ui/createvm.ui:951
msgid "URL _Options"
-msgstr "_Opções de URL:"
+msgstr "Opções do URL"
#: ui/createvm.ui:982
msgid "URL"
@@ -665,25 +647,27 @@ msgstr "PXE"
#: ui/createvm.ui:1038
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
-msgstr "Forneça o caminho de arma_zenamento existente:"
+msgstr "Forneça o caminho de armazenamento existente:"
#: ui/createvm.ui:1072 ui/createvm.ui:1200 ui/createvm.ui:1287
msgid "B_rowse..."
-msgstr "Navega_r..."
+msgstr "Pesquisar..."
#: ui/createvm.ui:1126
msgid ""
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
"install' on the final page.</small>"
msgstr ""
+"<small>As definições do Kernel/initrd podem ser configuradas com a opção "
+"'Personalizar antes de instalar' na página final. </small>"
#: ui/createvm.ui:1171
msgid "Provide the _application path:"
-msgstr "Forneça o caminho da _aplicação:"
+msgstr "Forneça o caminho da aplicação:"
#: ui/createvm.ui:1252
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
-msgstr "Forneça o _diretório raiz do OS existente:"
+msgstr "Forneça o diretório raiz do sistema operativo existente:"
#: ui/createvm.ui:1334
msgid ""
@@ -692,6 +676,10 @@ msgid ""
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-"
"bootstrap\">virt-bootstrap</a></small>"
msgstr ""
+"<small> A árvore do diretório do sistema operativo tem que existir. Para "
+"ativar a criação da árvore\n"
+"do diretório, por favor faça a instalação do <a href="
+"\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap\">virt-bootstrap</a></small>"
#: ui/createvm.ui:1373
msgid ""
@@ -699,14 +687,19 @@ msgid ""
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
+"<small>A árvore do diretório tem que existir. A criação de uma árvore do "
+"diretório para um\n"
+"sistema operativo a partir de conexões remotas ainda não é suportado </small>"
#: ui/createvm.ui:1392
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr ""
+"Criar uma árvore do diretório para o sistema operativo a partir de uma "
+"imagem empacotada"
#: ui/createvm.ui:1424
msgid "Source URI:"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte do URI:"
#: ui/createvm.ui:1440
msgid ""
@@ -715,30 +708,34 @@ msgid ""
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
msgstr ""
+"Possíveis formatos do URL:\n"
+" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
+" * docker://registry:port/image:tag\n"
+" * virt-builder://template\n"
#: ui/createvm.ui:1467
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
-msgstr ""
+msgstr "Não verificar os certificados TLS de registo"
#: ui/createvm.ui:1495
msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de utilizador:"
#: ui/createvm.ui:1506
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Palavra-passe:"
#: ui/createvm.ui:1567
msgid "Credentials for accessing the source registry"
-msgstr ""
+msgstr "Credenciais para aceder ao registo fonte"
#: ui/createvm.ui:1594
msgid "Root password:"
-msgstr ""
+msgstr "Palavra-passe do root:"
#: ui/createvm.ui:1661
msgid "Select _container template:"
-msgstr "Selecionar modelo de _contentor:"
+msgstr "Selecionar modelo do contentor:"
#: ui/createvm.ui:1704
msgid "VZ templates"
@@ -746,11 +743,11 @@ msgstr "Modelos VZ"
#: ui/createvm.ui:1729
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha o sistema operativo que vai instalar:"
#: ui/createvm.ui:1758
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
-msgstr ""
+msgstr "Detetar automaticamente a partir do suporte de instalação / fonte"
#: ui/createvm.ui:1807
msgid "Install"
@@ -758,15 +755,15 @@ msgstr "Instalar"
#: ui/createvm.ui:1831
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha as definições de Memória e CPU:"
#: ui/createvm.ui:1853
msgid "_Memory:"
-msgstr ""
+msgstr "Memória:"
#: ui/createvm.ui:1868
msgid "C_PUs:"
-msgstr "C_PUs:"
+msgstr "CPUs:"
#: ui/createvm.ui:1903
msgid "(Insert host mem)"
@@ -778,7 +775,7 @@ msgstr "Memória"
#: ui/createvm.ui:2002
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
-msgstr "_Ativar armazenamento para esta máquina virtual"
+msgstr "Ativar o armazenamento para esta máquina virtual"
#: ui/createvm.ui:2040 virtManager/addhardware.py:228
#: virtManager/addhardware.py:1006 virtManager/clone.py:279
@@ -787,15 +784,15 @@ msgstr "Armazenamento"
#: ui/createvm.ui:2064
msgid "Ready to begin the installation"
-msgstr "Pronto para começar a instalação"
+msgstr "Pronto para iniciar a instalação"
#: ui/createvm.ui:2119
msgid "C_ustomize configuration before install"
-msgstr "_Personalizar instalação antes de instalar"
+msgstr "Personalizar a instalação antes de instalar"
#: ui/createvm.ui:2183
msgid "Install:"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar:"
#: ui/createvm.ui:2200
msgid "Memory:"
@@ -803,31 +800,27 @@ msgstr "Memória:"
#: ui/createvm.ui:2217
msgid "CPUs:"
-msgstr ""
+msgstr "CPUs:"
#: ui/createvm.ui:2251
msgid "OS:"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema Operativo:"
#: ui/createvm.ui:2351
msgid "N_etwork selection"
-msgstr "Seleção de r_ede"
+msgstr "Seleção de rede"
#: ui/createvm.ui:2371
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"
#: ui/createvm.ui:2415
-#, fuzzy
-#| msgid "_Backend:"
msgid "_Back"
-msgstr "_Backend:"
+msgstr "Atrás"
#: ui/createvm.ui:2431
-#, fuzzy
-#| msgid "Forwarding:"
msgid "_Forward"
-msgstr "Forwarding:"
+msgstr "Seguinte"
#: ui/createvol.ui:24
msgid "Add a Storage Volume"
@@ -835,7 +828,7 @@ msgstr "Adicionar um Volume de Armazenamento"
#: ui/createvol.ui:66
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size='large'>Criar um volume de armazenamento</span>"
#: ui/createvol.ui:121
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
@@ -845,7 +838,7 @@ msgstr ""
#: ui/createvol.ui:249
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
-msgstr "<b>Quota de Volume de Armazenamento</b>"
+msgstr "<b>Quota do Volume de Armazenamento</b>"
#: ui/createvol.ui:292
msgid "1.0"
@@ -856,30 +849,24 @@ msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ui/createvol.ui:320
-#, fuzzy
-#| msgid "Max Ca_pacity:"
msgid "Ca_pacity:"
-msgstr "Ca_pacidade Máxima:"
+msgstr "Capacidade:"
#: ui/createvol.ui:331
-#, fuzzy
-#| msgid "Locate directory volume"
msgid "_Allocate entire volume now"
-msgstr "Localizar volume de diretório"
+msgstr "Alocar o volume inteiro agora"
#: ui/createvol.ui:377
msgid "Pa_th:"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho:"
#: ui/createvol.ui:423
-#, fuzzy
-#| msgid "Backing store"
msgid "_Backing store"
-msgstr "Armazenamento de suporte"
+msgstr "Espaço de reserva"
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:294
msgid "Delete Virtual Machine"
-msgstr "Eliminar Máquina Virtual"
+msgstr "Eliminar a Máquina Virtual"
#: ui/delete.ui:107
msgid ""
@@ -891,15 +878,15 @@ msgstr ""
#: ui/delete.ui:124
msgid "Delete _associated storage files"
-msgstr "Eliminar ficheiros de armazenamento _associados."
+msgstr "Eliminar ficheiros de armazenamento associados"
#: ui/delete.ui:196 ui/manager.ui:110 virtManager/vmmenu.py:97
msgid "_Delete"
-msgstr "E_liminar"
+msgstr "Eliminar"
#: ui/details.ui:122
msgid "A_dd Hardware"
-msgstr "Adicionar _Hardware"
+msgstr "Adicionar Hardware"
#: ui/details.ui:194 ui/snapshotsnew.ui:164
msgid "Status:"
@@ -911,7 +898,7 @@ msgstr "UUID:"
#: ui/details.ui:257
msgid "T_itle:"
-msgstr "Tít_ulo:"
+msgstr "Título:"
#: ui/details.ui:288
msgid "Shut down"
@@ -919,11 +906,11 @@ msgstr "Encerrar"
#: ui/details.ui:320
msgid "D_escription:"
-msgstr "_Descrição:"
+msgstr "Descrição:"
#: ui/details.ui:364
msgid "<b>Basic Details</b>"
-msgstr "<b>Detalhes básicos</b>"
+msgstr "<b>Detalhes Básicos</b>"
#: ui/details.ui:400
msgid "Hypervisor:"
@@ -939,15 +926,15 @@ msgstr "Emulador:"
#: ui/details.ui:475
msgid "Machine _Type: "
-msgstr "_Tipo de Máquina:"
+msgstr "Tipo de Máquina: "
#: ui/details.ui:488
msgid "Chipse_t:"
-msgstr "_Chipset:"
+msgstr "Chipset:"
#: ui/details.ui:503
msgid "Firm_ware:"
-msgstr ""
+msgstr "Firmware:"
#: ui/details.ui:663
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
@@ -955,7 +942,7 @@ msgstr "<b>Detalhes do Hipervisor</b>"
#: ui/details.ui:767
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Sistema Operativo</b>"
#: ui/details.ui:824
msgid "<b>Applications</b>"
@@ -967,11 +954,11 @@ msgstr "Recarregar"
#: ui/details.ui:998 ui/host.ui:263
msgid "<b>CPU usage</b>"
-msgstr "<b>Utilização de CPU</b>"
+msgstr "<b>Utilização da CPU</b>"
#: ui/details.ui:1067 ui/host.ui:321
msgid "<b>Memory usage</b>"
-msgstr "<b>Utilização de memória</b>"
+msgstr "<b>Utilização da memória</b>"
#: ui/details.ui:1115
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
@@ -979,29 +966,27 @@ msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
#: ui/details.ui:1137
msgid "<b>Disk I/O</b>"
-msgstr "<b>I/O de disco</b>"
+msgstr "<b>I/O do disco</b>"
#: ui/details.ui:1207
msgid "<b>Network I/O</b>"
-msgstr "<b>I/O de rede</b>"
+msgstr "<b>I/O da rede</b>"
#: ui/details.ui:1299
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "CPUs lógicos do anfitrião:"
#: ui/details.ui:1312
-#, fuzzy
-#| msgid "_Allocation:"
msgid "vCPU a_llocation:"
-msgstr "Alocação:"
+msgstr "Alocação da vCPU:"
#: ui/details.ui:1329
msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "2"
#: ui/details.ui:1370
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
-msgstr "<small>Sobrealocar vCPUs poderá prejudicar o desempenho</small>"
+msgstr "<small>Alocar demasiados vCPUs poderá prejudicar o desempenho</small>"
#: ui/details.ui:1406
msgid "<b>CPUs</b>"
@@ -1010,55 +995,51 @@ msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ui/details.ui:1443 ui/details.ui:3422 ui/details.ui:3933 ui/details.ui:4069
#: ui/details.ui:4228
msgid "M_odel:"
-msgstr "M_odelo:"
+msgstr "Modelo:"
#: ui/details.ui:1454 virtManager/details/details.py:1894
msgid "Copy host CP_U configuration"
-msgstr "Copiar configuração de CP_U do anfitrião"
+msgstr "Copiar a configuração da CPU do anfitrião"
#: ui/details.ui:1495
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar mitigações disponíveis de falhas de segurança da CPU"
#: ui/details.ui:1521
msgid "<b>Configu_ration</b>"
-msgstr "<b>Configu_ração</b>"
+msgstr "<b>Configuração</b>"
#: ui/details.ui:1551
msgid "Manuall_y set CPU topology"
-msgstr "D_efinir manualmente a topologia do CPU"
+msgstr "Definir manualmente a topologia da CPU"
#: ui/details.ui:1579
msgid "Thread_s:"
-msgstr "Thread_s:"
+msgstr "Threads:"
#: ui/details.ui:1593
msgid "Cor_es:"
-msgstr "Núcl_eos:"
+msgstr "Núcleos:"
#: ui/details.ui:1607
msgid "Socke_ts:"
-msgstr "Socke_ts:"
+msgstr "Sockets:"
#: ui/details.ui:1623 ui/details.ui:1641 ui/details.ui:1659
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
#: ui/details.ui:1698
msgid "<b>To_pology</b>"
-msgstr "<b>To_pologia</b>"
+msgstr "<b>Topologia</b>"
#: ui/details.ui:1763
-#, fuzzy
-#| msgid "_Allocation:"
msgid "Current a_llocation:"
-msgstr "Alocação:"
+msgstr "Alocação atual:"
#: ui/details.ui:1778
-#, fuzzy
-#| msgid "_Allocation:"
msgid "Ma_ximum allocation:"
-msgstr "Alocação:"
+msgstr "Alocação máxima:"
#: ui/details.ui:1793
msgid "Total host memory:"
@@ -1066,17 +1047,15 @@ msgstr "Memória total do anfitrião:"
#: ui/details.ui:1826 ui/details.ui:1875
msgid "50"
-msgstr ""
+msgstr "50"
#: ui/details.ui:1850 ui/details.ui:1899 ui/fsdetails.ui:177
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ui/details.ui:1915
-#, fuzzy
-#| msgid "External disk and memory"
msgid "Enable shared _memory"
-msgstr "Disco e memória externos"
+msgstr "Ativar memória partilhada"
#: ui/details.ui:1945
msgid "<b>Memory</b>"
@@ -1084,7 +1063,7 @@ msgstr "<b>Memória</b>"
#: ui/details.ui:1997
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
-msgstr "Iniciar máquina virt_ual no arranque do anfitrião"
+msgstr "Iniciar a máquina virtual no arranque do anfitrião"
#: ui/details.ui:2018
msgid "<b>Autostart</b>"
@@ -1092,51 +1071,51 @@ msgstr "<b>Início automático</b>"
#: ui/details.ui:2065
msgid "Init _path:"
-msgstr "_Caminho do init:"
+msgstr "Caminho do init:"
#: ui/details.ui:2079
msgid "Init ar_gs:"
-msgstr "Ar_gumentos do init:"
+msgstr "Argumentos do init:"
#: ui/details.ui:2113
msgid "<b>Container init</b>"
-msgstr "<b>Init de contentor</b>"
+msgstr "<b>Contentor do init</b>"
#: ui/details.ui:2143
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
-msgstr "Ati_var arranque direto de kernel"
+msgstr "Ativar arranque direto do kernel"
#: ui/details.ui:2176
msgid "Ke_rnel path:"
-msgstr "Caminho do ke_rnel:"
+msgstr "Caminho do kernel:"
#: ui/details.ui:2192
msgid "_Initrd path:"
-msgstr "Caminho do _initrd:"
+msgstr "Caminho do initrd:"
#: ui/details.ui:2223 ui/details.ui:2268 ui/details.ui:2359
msgid "Browse"
-msgstr "Navegar"
+msgstr "Pesquisar"
#: ui/details.ui:2298
msgid "Kernel ar_gs:"
-msgstr "Ar_gumentos do kernel:"
+msgstr "Argumentos do kernel:"
#: ui/details.ui:2328
msgid "D_TB path:"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho do DTB:"
#: ui/details.ui:2421
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
-msgstr "<b>Arranque dir_eto de kernel</b>"
+msgstr "<b>Arranque direto do kernel</b>"
#: ui/details.ui:2452
msgid "Enable boot me_nu"
-msgstr "Ativar me_nu de arranque"
+msgstr "Ativar menu de arranque"
#: ui/details.ui:2589
msgid "<b>Boot device order</b>"
-msgstr "<b>Ordem de dispositivos de arranque</b>"
+msgstr "<b>Ordem dos dispositivos de arranque</b>"
#: ui/details.ui:2657
msgid "Storage size:"
@@ -1144,11 +1123,11 @@ msgstr "Tamanho do armazenamento:"
#: ui/details.ui:2681
msgid "Source _path:"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho da fonte:"
#: ui/details.ui:2749
msgid "_Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisar"
#: ui/details.ui:2780 ui/details.ui:3523
msgid "Device type:"
@@ -1156,11 +1135,11 @@ msgstr "Tipo de dispositivo:"
#: ui/details.ui:2793
msgid "Disk b_us:"
-msgstr "_Barramento de disco:"
+msgstr "Barramento do disco:"
#: ui/details.ui:2830
msgid "disk-bus-label"
-msgstr ""
+msgstr "disco-barramento-etiqueta"
#: ui/details.ui:2878
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
@@ -1168,11 +1147,11 @@ msgstr "<b>Disco Virtual</b>"
#: ui/details.ui:3082
msgid "Link _state:"
-msgstr ""
+msgstr "Estado da ligação:"
#: ui/details.ui:3093
msgid "active"
-msgstr ""
+msgstr "ativo"
#: ui/details.ui:3115 ui/hoststorage.ui:429 ui/snapshots.ui:216
msgid "label"
@@ -1180,11 +1159,11 @@ msgstr "etiqueta"
#: ui/details.ui:3157
msgid "I_P address:"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de IP:"
#: ui/details.ui:3179
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
-msgstr "<b>Interface de Rede Virtual</b>"
+msgstr "<b>Interface da Rede Virtual</b>"
#: ui/details.ui:3242 ui/details.ui:4181 ui/details.ui:4503 ui/details.ui:4679
msgid "Type:"
@@ -1203,22 +1182,16 @@ msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo de Som</b>"
#: ui/details.ui:3535
-#, fuzzy
-#| msgid "label"
msgid "label506"
-msgstr "etiqueta"
+msgstr "etiqueta506"
#: ui/details.ui:3548 ui/details.ui:3586
-#, fuzzy
-#| msgid "label"
msgid "label508"
-msgstr "etiqueta"
+msgstr "etiqueta508"
#: ui/details.ui:3599 ui/details.ui:3612
-#, fuzzy
-#| msgid "label"
msgid "label507"
-msgstr "etiqueta"
+msgstr "etiqueta507"
#: ui/details.ui:3637
msgid "Source host:"
@@ -1242,11 +1215,11 @@ msgstr "Estado:"
#: ui/details.ui:3697
msgid "Clipboard:"
-msgstr ""
+msgstr "Área de transferência:"
#: ui/details.ui:3709
msgid "Source path:"
-msgstr "Caminho de origem:"
+msgstr "Caminho da origem:"
#: ui/details.ui:3729
msgid "<b>insert type</b>"
@@ -1258,19 +1231,19 @@ msgstr "Dispositivo:"
#: ui/details.ui:3816
msgid "ROM _BAR:"
-msgstr "_BAR ROM:"
+msgstr "BAR do ROM:"
#: ui/details.ui:3964
msgid "_3D acceleration:"
-msgstr ""
+msgstr "Aceleração 3D:"
#: ui/details.ui:3992
msgid "<b>Video</b>"
-msgstr "<b>Video</b>"
+msgstr "<b>Vídeo</b>"
#: ui/details.ui:4244
msgid "Devices:"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivos:"
#: ui/details.ui:4300
msgid "<b>Controller</b>"
@@ -1278,11 +1251,11 @@ msgstr "<b>Controlador</b>"
#: ui/details.ui:4346
msgid "<b>Filesystem</b>"
-msgstr "<b>Sistema de ficheiros</b>"
+msgstr "<b>Sistema de Ficheiros</b>"
#: ui/details.ui:4401 ui/migrate.ui:390
msgid "M_ode:"
-msgstr "M_odo:"
+msgstr "Modo:"
#: ui/details.ui:4446
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
@@ -1314,38 +1287,36 @@ msgstr "<b>Gerador de Números Aleatórios</b>"
#: ui/details.ui:4774
msgid "Model:"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo:"
#: ui/details.ui:4786
msgid "panic-model"
-msgstr ""
+msgstr "modelo-pânico"
#: ui/details.ui:4806
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
-msgstr "<b>Notificador de pânico</b>"
+msgstr "<b>Notificador de Pânico</b>"
#: ui/details.ui:4899
-#, fuzzy
-#| msgid "Removable"
msgid "_Remove"
-msgstr "Removível"
+msgstr "Remover"
#: ui/details.ui:4940 ui/hostnets.ui:652 ui/hoststorage.ui:186
#: ui/snapshots.ui:499
msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar"
#: ui/fsdetails.ui:30
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
-msgstr "E_xportar sistema de ficheiros como montagem só de leitura"
+msgstr "Exportar sistema de ficheiros como montado e apenas em modo de leitura"
#: ui/fsdetails.ui:101
msgid "_Driver:"
-msgstr "_Controlador:"
+msgstr "Controlador:"
#: ui/fsdetails.ui:129
msgid "Ta_rget path:"
-msgstr "Caminho de de_stino:"
+msgstr "Caminho de destino:"
#: ui/fsdetails.ui:196
msgid "_Format:"
@@ -1353,66 +1324,65 @@ msgstr "_Formato:"
#: ui/fsdetails.ui:280
msgid "blah foo warning message"
-msgstr ""
+msgstr "mensagem de aviso blah foo"
#: ui/gfxdetails.ui:75
msgid "Show passwor_d"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar palavra-passe"
#: ui/gfxdetails.ui:121
msgid "Addr_ess:"
-msgstr "End_ereço:"
+msgstr "Endereço:"
#: ui/gfxdetails.ui:137
msgid "Pa_ssword:"
-msgstr "Palavra-pa_sse:"
+msgstr "Palavra-passe:"
#: ui/gfxdetails.ui:151 ui/migrate.ui:247
msgid "_Port:"
-msgstr "_Porto:"
+msgstr "Porta:"
#: ui/gfxdetails.ui:168 ui/vsockdetails.ui:39
#: virtManager/device/gfxdetails.py:204
msgid "A_uto"
-msgstr "A_utomático"
+msgstr "Automático"
#: ui/gfxdetails.ui:193 ui/vsockdetails.ui:64
msgid "5900"
msgstr "5900"
#: ui/gfxdetails.ui:261
-#, fuzzy
-#| msgid "_Open"
msgid "Open_GL:"
-msgstr "_Abrir"
+msgstr "OpenGL:"
#: ui/gfxdetails.ui:275
msgid "L_isten type:"
-msgstr "Tipo de _escuta:"
+msgstr "Tipo de escuta:"
#: ui/gfxdetails.ui:365
msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled"
msgstr ""
+"O OpenGL só funciona com gráficos 'virtio' e com 'aceleração 3D' ativada"
#: ui/gfxdetails.ui:381
msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'"
-msgstr ""
+msgstr "O OpenGL só funciona com o valor 'nenhum' do 'Tipo de escuta'"
#: ui/host.ui:27 ui/manager.ui:26 ui/vmwindow.ui:25
msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
+msgstr "Ficheiro"
#: ui/host.ui:36 ui/vmwindow.ui:34
msgid "_View Manager"
-msgstr "_Ver Gestor"
+msgstr "Ver Gestor"
#: ui/host.ui:116
msgid "Libvirt URI:"
-msgstr "URI libvirt:"
+msgstr "URI do libvirt:"
#: ui/host.ui:184
msgid "A_utoconnect:"
-msgstr "Conectar a_utomaticamente:"
+msgstr "Conectar automaticamente:"
#: ui/host.ui:199
msgid "<b>Basic details</b>"
@@ -1420,11 +1390,11 @@ msgstr "<b>Detalhes básicos</b>"
#: ui/host.ui:352
msgid "_Overview"
-msgstr "_Visão geral:"
+msgstr "Visão geral"
#: ui/host.ui:375
msgid "_Virtual Networks"
-msgstr "_Redes Virtuais"
+msgstr "Redes Virtuais"
#: ui/host.ui:399
msgid "_Storage"
@@ -1432,7 +1402,7 @@ msgstr "_Armazenamento"
#: ui/hostnets.ui:187 ui/hoststorage.ui:403
msgid "A_utostart:"
-msgstr "Início a_utomático"
+msgstr "Início automático:"
#: ui/hostnets.ui:201
msgid "Domain:"
@@ -1448,11 +1418,11 @@ msgstr "Rede:"
#: ui/hostnets.ui:299 ui/hostnets.ui:415
msgid "DHCP range:"
-msgstr "Extensão DHCP:"
+msgstr "Intervalo do DHCP:"
#: ui/hostnets.ui:311 ui/hostnets.ui:427
msgid "Forwarding:"
-msgstr "Forwarding:"
+msgstr "Encaminhar:"
#: ui/hostnets.ui:328
msgid "NAT to any device"
@@ -1460,7 +1430,7 @@ msgstr "NAT para qualquer dispositivo"
#: ui/hostnets.ui:439 virtManager/createnet.py:108
msgid "Routed"
-msgstr "Roteada"
+msgstr "Encaminhado"
#: ui/hostnets.ui:537
msgid "Add Network"
@@ -1480,35 +1450,33 @@ msgstr "Eliminar Rede"
#: ui/hoststorage.ui:25
msgid "Add Pool"
-msgstr "Adicionar Piscina"
+msgstr "Adicionar Pool"
#: ui/hoststorage.ui:51
msgid "Start Pool"
-msgstr "Iniciar Piscina"
+msgstr "Iniciar Pool"
#: ui/hoststorage.ui:77
msgid "Stop Pool"
-msgstr "Parar Piscina"
+msgstr "Parar Pool"
#: ui/hoststorage.ui:103
msgid "Delete Pool"
-msgstr "Eliminar Piscina"
+msgstr "Eliminar Pool"
#: ui/hoststorage.ui:138
msgid "_Browse Local"
-msgstr "_Navegar Local"
+msgstr "Pesquisar Local"
#: ui/hoststorage.ui:142
msgid "Browse local filesystem"
-msgstr "Navegar sistema de ficheiros local"
+msgstr "Pesquisar sistema de ficheiros local"
#: ui/hoststorage.ui:158
msgid "Cancel and close dialog"
-msgstr "Cancelar e fechar diálogo"
+msgstr "Cancelar e fechar a janela de diálogo"
#: ui/hoststorage.ui:170
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose Volume"
msgid "Ch_oose Volume"
msgstr "Escolher Volume"
@@ -1518,7 +1486,7 @@ msgstr "Escolher o volume selecionado"
#: ui/hoststorage.ui:190
msgid "Apply pool changes"
-msgstr "Aplicar alterações na piscina"
+msgstr "Aplicar as alterações do pool"
#: ui/hoststorage.ui:293 virtManager/connection.py:491
#: virtManager/object/libvirtobject.py:213
@@ -1543,7 +1511,7 @@ msgstr "Eliminar volume"
#: ui/manager.ui:35
msgid "_Add Connection..."
-msgstr "A_dicionar Conexão"
+msgstr "Adicionar Conexão..."
#: ui/manager.ui:44
msgid "_New Virtual Machine"
@@ -1551,65 +1519,63 @@ msgstr "_Nova Máquina Virtual"
#: ui/manager.ui:59 ui/preferences.ui:1013 ui/vmwindow.ui:49
msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "Fechar"
#: ui/manager.ui:69 ui/vmwindow.ui:59
msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Sair"
#: ui/manager.ui:83
msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+msgstr "Editar"
#: ui/manager.ui:92
msgid "_Connection Details"
-msgstr "Detalhes da _Conexão"
+msgstr "Detalhes da Conexão"
#: ui/manager.ui:101
msgid "_Virtual Machine Details"
-msgstr "Detalhes da _Máquina Virtual"
+msgstr "Detalhes da Máquina Virtual"
#: ui/manager.ui:125
-#, fuzzy
-#| msgid "Preferences"
msgid "_Preferences"
-msgstr "Preferências"
+msgstr "_Preferências"
#: ui/manager.ui:138 ui/vmwindow.ui:112
msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+msgstr "Ver"
#: ui/manager.ui:147
msgid "_Graph"
-msgstr "_Gráfico"
+msgstr "Gráfico"
#: ui/manager.ui:157
msgid "_Guest CPU Usage"
-msgstr "Utilização de CPU do _hóspede"
+msgstr "Utilização da CPU do Hóspede"
#: ui/manager.ui:167
msgid "_Host CPU Usage"
-msgstr "Utilização de CPU do _anfitrião"
+msgstr "Utilização da CPU do Anfitrião"
#: ui/manager.ui:176
msgid "_Memory Usage"
-msgstr "Utilização de _Memória"
+msgstr "Utilização de Memória"
#: ui/manager.ui:185
msgid "_Disk I/O"
-msgstr "I/O de _Disco"
+msgstr "I/O do Disco"
#: ui/manager.ui:195
msgid "_Network I/O"
-msgstr "I/O de Rede"
+msgstr "I/O da Rede"
#: ui/manager.ui:213
msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "Ajuda"
#: ui/manager.ui:222
msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre"
#: ui/manager.ui:253
msgid "Create a new virtual machine"
@@ -1621,7 +1587,7 @@ msgstr "Novo"
#: ui/manager.ui:279
msgid "Show the virtual machine console and details"
-msgstr "Mostrar a consola da máquina virtual e detalhes"
+msgstr "Mostrar a consola e detalhes da máquina virtual"
#: ui/manager.ui:281 virtManager/storagebrowse.py:32 virtManager/vmmenu.py:101
msgid "_Open"
@@ -1634,16 +1600,16 @@ msgstr "Ligar a máquina virtual"
#: ui/manager.ui:297 virtManager/manager.py:752 virtManager/vmmenu.py:88
#: virtManager/vmwindow.py:370
msgid "_Run"
-msgstr "Executa_r"
+msgstr "_Executar"
#: ui/manager.ui:312 ui/vmwindow.ui:354 virtManager/manager.py:789
#: virtManager/vmwindow.py:410
msgid "Pause the virtual machine"
-msgstr "Pausar a máquina virtual"
+msgstr "Colocar em pausa a máquina virtual"
#: ui/manager.ui:313 virtManager/vmmenu.py:89
msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausa"
+msgstr "_Pausar"
#: ui/manager.ui:328 ui/vmwindow.ui:369
msgid "Shut down the virtual machine"
@@ -1660,15 +1626,15 @@ msgstr "Migrar a máquina virtual"
#: ui/migrate.ui:108
msgid "Migrating VM:"
-msgstr ""
+msgstr "Máquina virtual a migrar:"
#: ui/migrate.ui:124
msgid "Original host:"
-msgstr ""
+msgstr "Anfitrião original:"
#: ui/migrate.ui:140
msgid "New _host:"
-msgstr ""
+msgstr "Novo anfitrião:"
#: ui/migrate.ui:233
msgid "_Address:"
@@ -1693,18 +1659,18 @@ msgid ""
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
-"Migração de túnel através do canal de conexão libvirtd, em vez de o "
+"A migração de túnel através do canal de conexão libvirtd, em vez de o "
"hipervisor abrir uma conexão de rede separada para o destino. A instância "
"libvirt de origem conecta-se diretamente à instância libvirt de destino.\n"
"\n"
-"Isto pode simplificar a configuração visto que não é necessário abrir nenhum "
-"porto adicional na firewall, e irá encriptar tráfego da migração se a "
-"conexão libvirt estiver encriptada. Porém, pode ser difícil fazer isto "
-"funcionar com transporte SSH."
+"Isto pode simplificar a configuração visto que não é necessário abrir "
+"nenhuma porta adicional na firewall, isto irá encriptar o tráfego da "
+"migração se a conexão libvirt estiver encriptada. Porém, pode ser difícil "
+"fazer isto funcionar com transporte SSH."
#: ui/migrate.ui:474
msgid "_URI:"
-msgstr "_URI:"
+msgstr "URI:"
#: ui/migrate.ui:509
msgid "<b>Connectivity</b>"
@@ -1719,14 +1685,14 @@ msgid ""
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
"Por padrão a libvirt irá recusar migrar uma máquina virtual para certas "
-"configurações que podem levar a hóspedes mal funcionais, como por exemplo se "
-"o modo de cache de um disco não for 'none'.\n"
+"configurações que podem levar ao mau funcionamento de hóspedes, como por "
+"exemplo se o modo de cache de um disco não for 'none'.\n"
"\n"
"O uso desta opção faz com que a libvirt ignore estas verificações."
#: ui/migrate.ui:541
msgid "A_llow unsafe:"
-msgstr "Pe_rmitir inseguro:"
+msgstr "Permitir inseguro:"
#: ui/migrate.ui:567
msgid ""
@@ -1740,8 +1706,9 @@ msgid ""
"is shutdown."
msgstr ""
"Por padrão, a configuração da máquina virtual migrada é removida do "
-"anfitrião de origem e guardada persistentemente no anfitrião de destino. O "
-"anfitrião de destino é considerado o novo lar da máquina virtual.\n"
+"anfitrião de origem e é guardada de forma persistentemente no anfitrião de "
+"destino. O anfitrião de destino é considerado o novo lar da máquina virtual."
+"\n"
"\n"
"Se 'temporário' for selecionado, a migração é considerada temporária: o "
"anfitrião de origem mantém uma cópia da configuração da máquina virtual e a "
@@ -1750,7 +1717,7 @@ msgstr ""
#: ui/migrate.ui:571
msgid "_Temporary move:"
-msgstr "Movimento _temporário:"
+msgstr "Movimento temporário:"
#: ui/migrate.ui:599
msgid "Advanced options"
@@ -1758,33 +1725,31 @@ msgstr "Opções avançadas"
#: ui/migrate.ui:653
msgid "_Migrate"
-msgstr "_Migrar"
+msgstr "Migrar"
#: ui/netlist.ui:17
msgid "De_vice name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do dispositivo:"
#: ui/netlist.ui:63
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
-"<small>Na maior parte das configurações, macvtap não funciona para "
-"comunicação de rede de anfitrião para hóspede.</small>"
+"<small>Na maior parte das configurações, o macvtap não funciona para a "
+"comunicação de rede do anfitrião para o hóspede.</small>"
#: ui/netlist.ui:122
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>A pesquisa de uma rede padrão adequada falhou.</small>"
#: ui/netlist.ui:146
-#, fuzzy
-#| msgid "_Port:"
msgid "_Portgroup:"
-msgstr "_Porto:"
+msgstr "Grupo de portas:"
#: ui/netlist.ui:182
msgid "_Network source:"
-msgstr "Origem de _Rede:"
+msgstr "Origem da rede:"
#: ui/oslist.ui:56
msgid ""
@@ -1792,10 +1757,13 @@ msgid ""
"Try selecting a similar distro or version, or use one of the 'Generic' "
"options."
msgstr ""
+"Não consegue encontrar o sistema operativo que procura?\n"
+"Tente selecionar uma distribuição ou versão semelhante, ou use uma das "
+"opções 'Genéricas'."
#: ui/oslist.ui:109
msgid "Include end of life operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir sistemas operativos obsoletos"
#: ui/preferences.ui:14
msgid "Preferences"
@@ -1803,15 +1771,15 @@ msgstr "Preferências"
#: ui/preferences.ui:45
msgid "Enable _system tray icon"
-msgstr "Ativar ícone de bandeja do _sistema"
+msgstr "Ativar o ícone na barra de tarefas do sistema"
#: ui/preferences.ui:67
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar a introspeção da máquina virtual libgues_tfs"
#: ui/preferences.ui:124
msgid "Enable _XML editing"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar edição de XML"
#: ui/preferences.ui:178
msgid "<b>General</b>"
@@ -1819,23 +1787,23 @@ msgstr "<b>Geral</b>"
#: ui/preferences.ui:193
msgid "_General"
-msgstr "_Geral"
+msgstr "Geral"
#: ui/preferences.ui:222
msgid "Poll _Disk I/O"
-msgstr "Tirar amostragens do I/O de _Disco:"
+msgstr "Consultar o I/O do Disco"
#: ui/preferences.ui:250
msgid "Poll _Network I/O"
-msgstr "Tirar amostragens do I/O de _Rede:"
+msgstr "Consultar o I/O da Rede"
#: ui/preferences.ui:278
msgid "Poll _Memory stats"
-msgstr "Tirar amostragens das estatísticas de _Memória:"
+msgstr "Consultar estatísticas da Memória"
#: ui/preferences.ui:306
msgid "_Update status every"
-msgstr "At_ualizar estado a cada"
+msgstr "Atualizar estado a cada"
#: ui/preferences.ui:343
msgid "seconds"
@@ -1843,7 +1811,7 @@ msgstr "segundos"
#: ui/preferences.ui:362
msgid "Poll C_PU usage"
-msgstr "Tirar amostragens da utilização de C_PU"
+msgstr "Consultar utilização da CPU"
#: ui/preferences.ui:391
msgid "<b>Stats Options</b>"
@@ -1851,11 +1819,11 @@ msgstr "<b>Opções das Estatísticas</b>"
#: ui/preferences.ui:409
msgid "P_olling"
-msgstr "_Amostragens"
+msgstr "Amostragens"
#: ui/preferences.ui:443
msgid "Gra_phics type:"
-msgstr "Estilo dos G_ráficos:"
+msgstr "Tipo de gráficos:"
#: ui/preferences.ui:456 ui/preferences.ui:482
msgid "Default storage format for new disk images."
@@ -1863,7 +1831,7 @@ msgstr "Formato de armazenamento padrão para novas imagens de disco."
#: ui/preferences.ui:458
msgid "_Storage format:"
-msgstr "Formato de ar_mazenamento:"
+msgstr "Formato de armazenamento:"
#: ui/preferences.ui:494
msgid ""
@@ -1873,38 +1841,41 @@ msgid ""
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
-"Opção padrão do CPU para novas máquinas virtuais. Isto é tipicamente um\n"
-"balanço entre migração e compatibilidade: usando a opção 'copy host', os "
-"seus\n"
-"servidores irão necessitar de CPUs idênticos para migrar a máquina virtual."
+"Predefinições da CPU para novas máquinas virtuais. Isto é tipicamente um "
+"balanço\n"
+"entre o desempenho e compatibilidade de migração: ao usar a opção 'copiar "
+"anfitrião'\n"
+"os seus servidores irão necessitar de CPUs idênticas para migrar a máquina "
+"virtual."
#: ui/preferences.ui:498
msgid "CPU _default:"
-msgstr "CPU _padrão:"
+msgstr "CPU padrão:"
#: ui/preferences.ui:522
msgid "Default Firmware for new VMs. Boot using either BIOS or UEFI."
msgstr ""
+"Firmware Padrão para Máquinas Virtuais novas. Arrancar usando o BIOS ou UEFI."
#: ui/preferences.ui:524
msgid "x86 _Firmware:"
-msgstr ""
+msgstr "Firmware x86:"
#: ui/preferences.ui:550
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
-msgstr "<b>Novos padrões de máquina virtual</b>"
+msgstr "<b>Novos padrões para a Máquina Virtual</b>"
#: ui/preferences.ui:575
msgid "N_ew VM"
-msgstr "_Nova máquina virtual"
+msgstr "Nova Máquina Virtual"
#: ui/preferences.ui:603
msgid "Graphical console _scaling:"
-msgstr "Ajuste da e_scala da consola gráfica:"
+msgstr "Ajuste de escala da consola gráfica:"
#: ui/preferences.ui:621
msgid "Gr_ab keys:"
-msgstr "Ca_pturar teclas:"
+msgstr "Capturar teclas:"
#: ui/preferences.ui:636
msgid "Not supported"
@@ -1920,60 +1891,60 @@ msgid ""
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
"Alterar a resolução do hóspede quando o tamanho da janela é alterado. Apenas "
-"funciona com hóspedes propriamente configurados usando SPICE e o agente de "
-"desktop."
+"funciona com hóspedes configurados adequadamente, usando o SPICE e o agente "
+"do ambiente de trabalho."
#: ui/preferences.ui:683
msgid "_Resize guest with window:"
-msgstr "_Redimensionar hóspede com janela:"
+msgstr "Redimensionar o hóspede com janela:"
#: ui/preferences.ui:709
msgid "SPICE _USB Redirection:"
-msgstr ""
+msgstr "Redirecionamento do SPICE do USB:"
#: ui/preferences.ui:733
msgid ""
"If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM "
"graphical console."
msgstr ""
+"Se desativado, a janela da máquina virtual não vai conectar-se "
+"automaticamente à janela da consola gráfica em andamento."
#: ui/preferences.ui:735
-#, fuzzy
-#| msgid "_Autoconnect:"
msgid "Console autoconnec_t:"
-msgstr "Conectar automaticamente:"
+msgstr "Conexão automática da consola:"
#: ui/preferences.ui:763
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
-msgstr "<b>Consolas gráficas</b>"
+msgstr "<b>Consolas Gráficas</b>"
#: ui/preferences.ui:781
msgid "Conso_le"
-msgstr "_Consola"
+msgstr "Consola"
#: ui/preferences.ui:809
msgid "_Force Poweroff:"
-msgstr "Desligar F_orçadamente:"
+msgstr "Desligar Forçadamente:"
#: ui/preferences.ui:836
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
-msgstr "_Desligar/Reiniciar/Guardar:"
+msgstr "Desligar/Reiniciar/Guardar:"
#: ui/preferences.ui:850
msgid "_Pause:"
-msgstr "_Pausar:"
+msgstr "Pausar:"
#: ui/preferences.ui:903
msgid "Device re_moval:"
-msgstr "Re_moção de dispositivos:"
+msgstr "Remoção de dispositivos:"
#: ui/preferences.ui:917
msgid "_Unapplied changes:"
-msgstr "A_lterações não aplicadas:"
+msgstr "Alterações não aplicadas:"
#: ui/preferences.ui:944
msgid "_Deleting storage:"
-msgstr "A _eliminar armazenamento:"
+msgstr "A eliminar armazenamento:"
#: ui/preferences.ui:973
msgid "<b>Confirmations</b>"
@@ -1981,7 +1952,7 @@ msgstr "<b>Confirmações</b>"
#: ui/preferences.ui:991
msgid "Feed_back"
-msgstr "Con_firmação"
+msgstr "Resposta"
#: ui/snapshots.ui:80
msgid "Description:"
@@ -1989,19 +1960,19 @@ msgstr "Descrição:"
#: ui/snapshots.ui:118
msgid "VM State:"
-msgstr "Estado da máquina virtual:"
+msgstr "Estado da Máquina Virtual:"
#: ui/snapshots.ui:166
msgid "Timestamp:"
-msgstr "Data e hora:"
+msgstr "Data e Hora:"
#: ui/snapshots.ui:204
msgid "Snapshot Mode:"
-msgstr "Modo de Instantâneo:"
+msgstr "Captura Instantânea:"
#: ui/snapshots.ui:229
msgid "Screenshot:"
-msgstr "Captura de ecrã:"
+msgstr "Captura de Ecrã:"
#: ui/snapshots.ui:256
msgid "No screenshot available"
@@ -2010,79 +1981,69 @@ msgstr "Nenhuma captura de ecrã disponível"
#: ui/snapshots.ui:293
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr ""
-"<small><i>Este foi o instantâneo mais recentemente aplicado.</i></small>"
+"<small><i>Esta foi a captura instantânea aplicada mais recente.</i></small>"
#: ui/snapshots.ui:382 ui/snapshots.ui:383
msgid "Create new snapshot"
-msgstr "Criar novo instantâneo"
+msgstr "Criar uma nova captura instantânea"
#: ui/snapshots.ui:409
msgid "Run selected snapshot"
-msgstr "Executar instantâneo selecionado"
+msgstr "Executar a captura instantânea selecionada"
#: ui/snapshots.ui:435
msgid "Refresh snapshot list"
-msgstr "Recarregar lista de instantâneos"
+msgstr "Recarregar a lista de capturas instantâneas"
#: ui/snapshots.ui:462 ui/snapshots.ui:463
msgid "Delete selected snapshot"
-msgstr "Eliminar instantâneo selecionado"
+msgstr "Eliminar a captura instantânea selecionada"
#: ui/snapshots.ui:504 ui/snapshots.ui:505
msgid "Save updated snapshot metadata"
-msgstr "Guardar metadados no instantâneo atualizado"
+msgstr "Guardar meta-dados atualizados da captura instantânea"
#: ui/snapshotsnew.ui:7
msgid "Create snapshot"
-msgstr "Criar instantâneo"
+msgstr "Criar captura instantânea"
#: ui/snapshotsnew.ui:49
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size='large'>Criar captura instantânea</span>"
#: ui/snapshotsnew.ui:131
msgid "_Description:"
-msgstr "_Descrição:"
+msgstr "Descrição:"
#: ui/snapshotsnew.ui:211
-#, fuzzy
-#| msgid "Snapshot Mode:"
msgid "Snapshot _Mode:"
-msgstr "Modo de Instantâneo:"
+msgstr "Modo da Captura Instantânea:"
#: ui/snapshotsnew.ui:226
-#, fuzzy
-#| msgid "External"
msgid "_external"
msgstr "Externo"
#: ui/snapshotsnew.ui:243
-#, fuzzy
-#| msgid "External"
msgid "_internal"
-msgstr "Externo"
+msgstr "interno"
#: ui/snapshotsnew.ui:269
-#, fuzzy
-#| msgid "VM State:"
msgid "Memory _State:"
-msgstr "Estado da máquina virtual:"
+msgstr "Estado da Memória:"
#: ui/snapshotsnew.ui:283
msgid "_auto"
-msgstr ""
+msgstr "automático"
#: ui/tpmdetails.ui:22
msgid "Device _Path:"
-msgstr "_Caminho de Dispositivo:"
+msgstr "Caminho do Dispositivo:"
#: ui/tpmdetails.ui:130
msgid "_Version:"
-msgstr "_Versão:"
+msgstr "Versão:"
#: ui/tpmdetails.ui:162
-#, fuzzy
-#| msgid "Advanced options"
msgid "Adva_nced options"
msgstr "Opções avançadas"
@@ -2092,11 +2053,11 @@ msgstr "Máquina Virtual"
#: ui/vmwindow.ui:73
msgid "Virtual _Machine"
-msgstr "_Máquina Virtual"
+msgstr "Máquina Virtual"
#: ui/vmwindow.ui:89
msgid "_Take Screenshot"
-msgstr "_Capturar Ecrã"
+msgstr "Capturar Ecrã"
#: ui/vmwindow.ui:98
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
@@ -2106,7 +2067,7 @@ msgstr ""
#: ui/vmwindow.ui:99
msgid "_Redirect USB device"
-msgstr "_Redirecionar dispositivo USB"
+msgstr "Redirecionar dispositivo USB"
#: ui/vmwindow.ui:121
msgid "_Console"
@@ -2114,19 +2075,19 @@ msgstr "_Consola"
#: ui/vmwindow.ui:143
msgid "Sna_pshots"
-msgstr "Ins_tantâneos"
+msgstr "Capturas Instantâneas"
#: ui/vmwindow.ui:160
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Ecrã _Inteiro"
+msgstr "Ecrã Inteiro"
#: ui/vmwindow.ui:169
msgid "_Resize to VM"
-msgstr "_Redimensionar à máquina virtual"
+msgstr "Redimensionar à Máquina Virtual"
#: ui/vmwindow.ui:178
msgid "_Scale Display"
-msgstr "_Ajustar Ecrã à Escala"
+msgstr "Ajustar Ecrã à Escala"
#: ui/vmwindow.ui:188
msgid "_Always"
@@ -2134,7 +2095,7 @@ msgstr "_Sempre"
#: ui/vmwindow.ui:198
msgid "_Only when Fullscreen"
-msgstr "_Apenas em Ecrã Inteiro"
+msgstr "Apenas em Ecrã Inteiro"
#: ui/vmwindow.ui:209
msgid "_Never"
@@ -2142,27 +2103,23 @@ msgstr "_Nunca"
#: ui/vmwindow.ui:226
msgid "Auto _resize VM with window"
-msgstr "_Redimensionar automaticamente máquina virtual com janela"
+msgstr "Redimensionar automaticamente a Máquina Virtual com a janela"
#: ui/vmwindow.ui:239
-#, fuzzy
-#| msgid "Console"
msgid "Co_nsoles"
-msgstr "Consola"
+msgstr "Consolas"
#: ui/vmwindow.ui:247
-#, fuzzy
-#| msgid "_Autoconnect:"
msgid "_Autoconnect"
-msgstr "Conectar automaticamente:"
+msgstr "Conectar automaticamente"
#: ui/vmwindow.ui:262
msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Barra de ferramentas"
+msgstr "Barra de Ferramentas"
#: ui/vmwindow.ui:276
msgid "Send _Key"
-msgstr "Enviar _Tecla"
+msgstr "Enviar Tecla"
#: ui/vmwindow.ui:299
msgid "Show the graphical console"
@@ -2186,46 +2143,48 @@ msgstr "Executar"
#: ui/vmwindow.ui:355
msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
+msgstr "Pausar"
#: ui/vmwindow.ui:393
msgid "Snapshots"
-msgstr "Instantâneos"
+msgstr "Capturas Instantâneas"
#: ui/vmwindow.ui:407
msgid "Switch to fullscreen view"
-msgstr "Mudar para ecrã inteiro"
+msgstr "Mudar para a vista de ecrã inteiro"
#: ui/vmwindow.ui:432
msgid "Begin Installation"
-msgstr "Começar Instalação"
+msgstr "Iniciar Instalação"
#: ui/vmwindow.ui:434
msgid "_Begin Installation"
-msgstr "_Começar Instalação"
+msgstr "Iniciar Instalação"
#: ui/vmwindow.ui:448
msgid "_Cancel Installation"
-msgstr "_Cancelar Instalação"
+msgstr "Cancelar Instalação"
#: ui/vsockdetails.ui:23
msgid "Guest C_ID:"
-msgstr ""
+msgstr "CID do Hóspede:"
#: ui/xmleditor.ui:96
msgid ""
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
msgstr ""
+"<small>A opção de edição do XML está desativada em 'Preferências'. Só a "
+"ative se souber o que está a fazer. </small>"
#: ui/xmleditor.ui:122
msgid "_XML"
-msgstr ""
+msgstr "XML"
#: virtManager/about.py:20
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
-msgstr "Erro ao lançar o diálogo 'About': %s"
+msgstr "Erro ao iniciar a janela de diálogo 'Sobre': %s"
#: virtManager/addhardware.py:174 virtManager/details/details.py:556
msgid "Hardware"
@@ -2234,7 +2193,7 @@ msgstr "Hardware"
#: virtManager/addhardware.py:217 virtManager/createvm.py:506
#: virtManager/device/addstorage.py:184
msgid "Connection does not support storage management."
-msgstr "A conexão não suporta gestão de armazenamento."
+msgstr "A conexão não suporta a gestão de armazenamento."
#: virtManager/addhardware.py:234 virtManager/addhardware.py:1008
msgid "Controller"
@@ -2279,22 +2238,19 @@ msgstr "Dispositivo Anfitrião USB"
#: virtManager/addhardware.py:281 virtManager/addhardware.py:286
#: virtManager/addhardware.py:299
msgid "Connection does not support host device enumeration"
-msgstr "A conexão não suporta enumeração de dispositivos do anfitrião"
+msgstr "A conexão não suporta a enumeração de dispositivos do anfitrião"
#: virtManager/addhardware.py:289
msgid "Not supported for containers"
-msgstr "Não suportado para contentores"
+msgstr "Não é suportado para contentores"
#: virtManager/addhardware.py:291
-#, fuzzy
msgid "PCI Host Device"
msgstr "Dispositivo Anfitrião PCI"
#: virtManager/addhardware.py:295
-#, fuzzy
-#| msgid "Host Device:"
msgid "MDEV Host Device"
-msgstr "Dispositivo Anfitrião:"
+msgstr "Dispositivo MDEV Anfitrião"
#: virtManager/addhardware.py:303
msgid "Video"
@@ -2302,7 +2258,7 @@ msgstr "Vídeo"
#: virtManager/addhardware.py:307
msgid "Libvirt version does not support video devices."
-msgstr "A versão da libvirt não suporta dispositivos de video."
+msgstr "A versão da libvirt não suporta dispositivos de vídeo."
#: virtManager/addhardware.py:310 virtManager/details/details.py:253
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107
@@ -2311,7 +2267,7 @@ msgstr "Watchdog"
#: virtManager/addhardware.py:316
msgid "Filesystem"
-msgstr "Sistema de ficheiros"
+msgstr "Sistema de Ficheiros"
#: virtManager/addhardware.py:317 virtManager/addhardware.py:1024
#: virtManager/details/details.py:251
@@ -2337,21 +2293,21 @@ msgstr "Notificador de Pânico"
#: virtManager/addhardware.py:323 virtManager/details/details.py:252
msgid "VirtIO VSOCK"
-msgstr ""
+msgstr "VSOCK VirtIO"
#: virtManager/addhardware.py:327
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
-msgstr ""
+msgstr "Não é suportado para esta combinação de hipervisor/libvirt/arch."
#: virtManager/addhardware.py:392
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
-msgstr "Erro ao alterar a configuração da máquina virtual: %s"
+msgstr "Erro ao alterar a configuração da Máquina Virtual: %s"
#: virtManager/addhardware.py:416
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
-"Estas alterações surtirão efeito após o próximo encerramento do hóspede."
+"Estas alterações só terão efeito após o próximo encerramento do hóspede."
#: virtManager/addhardware.py:460
msgid "Pseudo TTY"
@@ -2370,10 +2326,8 @@ msgid "UDP net console"
msgstr "Consola de rede UDP"
#: virtManager/addhardware.py:464
-#, fuzzy
-#| msgid "Unix socket"
msgid "UNIX socket"
-msgstr "Socket Unix"
+msgstr "Socket UNIX"
#: virtManager/addhardware.py:465
msgid "Spice agent"
@@ -2381,15 +2335,15 @@ msgstr "Agente SPICE"
#: virtManager/addhardware.py:466
msgid "Spice port"
-msgstr "Porto SPICE"
+msgstr "Porta SPICE"
#: virtManager/addhardware.py:467
msgid "QEMU vdagent"
-msgstr ""
+msgstr "vdagent QEMU"
#: virtManager/addhardware.py:483 virtManager/addhardware.py:544
msgid "IDE"
-msgstr ""
+msgstr "IDE"
#: virtManager/addhardware.py:484 virtManager/details/details.py:2277
msgid "Floppy"
@@ -2397,54 +2351,52 @@ msgstr "Disquete"
#: virtManager/addhardware.py:485 virtManager/addhardware.py:546
msgid "SCSI"
-msgstr ""
+msgstr "SCSI"
#: virtManager/addhardware.py:486 virtManager/addhardware.py:545
msgid "SATA"
-msgstr ""
+msgstr "SATA"
#: virtManager/addhardware.py:487
-#, fuzzy
-#| msgid "Serial"
msgid "VirtIO Serial"
-msgstr "Série"
+msgstr "Número de Série do VirtIO"
#: virtManager/addhardware.py:488 virtManager/addhardware.py:548
#: virtManager/addhardware.py:599
msgid "USB"
-msgstr ""
+msgstr "USB"
#: virtManager/addhardware.py:489
msgid "PCI"
-msgstr ""
+msgstr "PCI"
#: virtManager/addhardware.py:490
msgid "CCID"
-msgstr ""
+msgstr "CCID"
#: virtManager/addhardware.py:491
msgid "xenbus"
-msgstr ""
+msgstr "xenbus"
#: virtManager/addhardware.py:499 virtManager/addhardware.py:922
msgid "VirtIO SCSI"
-msgstr ""
+msgstr "SCSI VirtIO"
#: virtManager/addhardware.py:502
msgid "PCIe"
-msgstr ""
+msgstr "PCIe"
#: virtManager/addhardware.py:547
msgid "SD"
-msgstr ""
+msgstr "SD"
#: virtManager/addhardware.py:549 virtManager/addhardware.py:600
msgid "VirtIO"
-msgstr ""
+msgstr "VirtIO"
#: virtManager/addhardware.py:550 virtManager/addhardware.py:601
msgid "Xen"
-msgstr ""
+msgstr "Xen"
#: virtManager/addhardware.py:557
msgid "Random"
@@ -2452,23 +2404,23 @@ msgstr "Aleatório"
#: virtManager/addhardware.py:558
msgid "Entropy Gathering Daemon"
-msgstr "Daemon de Recolha de Entropia"
+msgstr "Daemon da Recolha de Entropia"
#: virtManager/addhardware.py:559
msgid "Builtin RNG"
-msgstr ""
+msgstr "RNG Incorporado"
#: virtManager/addhardware.py:577
msgid "Forcefully reset the guest"
-msgstr "Reiniciar forçadamente o hóspede"
+msgstr "Forçar o reinício do hóspede"
#: virtManager/addhardware.py:578
msgid "Gracefully shutdown the guest"
-msgstr "Encerrar apropriadamente o hóspede"
+msgstr "Encerrar o hóspede de forma correta"
#: virtManager/addhardware.py:579
msgid "Forcefully power off the guest"
-msgstr "Desligar forçadamente o hóspede"
+msgstr "Forçar o encerramento do hóspede"
#: virtManager/addhardware.py:580
msgid "Pause the guest"
@@ -2480,11 +2432,11 @@ msgstr "Nenhuma ação"
#: virtManager/addhardware.py:582
msgid "Dump guest memory core"
-msgstr ""
+msgstr "Descartar a memória do núcleo do hóspede"
#: virtManager/addhardware.py:589
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
-msgstr "Tablet gráfica USB EvTouch"
+msgstr "Tablet Gráfica USB EvTouch"
#: virtManager/addhardware.py:592 virtManager/details/details.py:190
msgid "Keyboard"
@@ -2500,13 +2452,13 @@ msgstr "Tablet"
#: virtManager/addhardware.py:598
msgid "PS/2"
-msgstr ""
+msgstr "PS/2"
#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard'
#: virtManager/addhardware.py:607
#, python-format
msgid "%(input_bus)s %(input_type)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(input_bus)s %(input_type)s"
#: virtManager/addhardware.py:704
msgid "Disk device"
@@ -2514,7 +2466,7 @@ msgstr "Dispositivo de disco"
#: virtManager/addhardware.py:705
msgid "CDROM device"
-msgstr "Dispositivo CD-ROM"
+msgstr "Dispositivo de CD-ROM"
#: virtManager/addhardware.py:706
msgid "Floppy device"
@@ -2522,7 +2474,7 @@ msgstr "Dispositivo de disquete"
#: virtManager/addhardware.py:708
msgid "LUN Passthrough"
-msgstr "Passagem LUN"
+msgstr "Passthrough do LUN"
#: virtManager/addhardware.py:730 virtManager/addhardware.py:764
#: virtManager/addhardware.py:841 virtManager/addhardware.py:850
@@ -2532,7 +2484,7 @@ msgstr "Passagem LUN"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:77 virtManager/device/tpmdetails.py:88
#: virtManager/preferences.py:172
msgid "Hypervisor default"
-msgstr "Padrão do hipervisor"
+msgstr "Hipervisor padrão"
#: virtManager/addhardware.py:819
#, python-format
@@ -2540,6 +2492,9 @@ msgid ""
"%s is not active in the host system.\n"
"Please start the mdev in the host system before adding it to the guest."
msgstr ""
+"%s não está ativo no sistema anfitrião.\n"
+"Por favor, inicie o mdev no sistema anfitrião antes de o adicionar a um "
+"hóspede."
#: virtManager/addhardware.py:828
msgid "No Devices Available"
@@ -2547,7 +2502,7 @@ msgstr "Nenhum Dispositivo Disponível"
#: virtManager/addhardware.py:885 virtManager/device/tpmdetails.py:73
msgid "Passthrough"
-msgstr "Passagem"
+msgstr "Passthrough"
#: virtManager/addhardware.py:886
msgid "Host"
@@ -2559,11 +2514,11 @@ msgstr "Canal SPICE"
#: virtManager/addhardware.py:919
msgid "USB 3"
-msgstr ""
+msgstr "USB 3"
#: virtManager/addhardware.py:920
msgid "USB 2"
-msgstr ""
+msgstr "USB 2"
#: virtManager/addhardware.py:1018
msgid "Video Device"
@@ -2575,15 +2530,15 @@ msgstr "Dispositivo Watchdog"
#: virtManager/addhardware.py:1022
msgid "Filesystem Passthrough"
-msgstr "Passagem do Sistema de Ficheiros"
+msgstr "Passthrough do Sistema de Ficheiros"
#: virtManager/addhardware.py:1030
msgid "Random Number Generator"
-msgstr "Gerador de Números Aleatótios"
+msgstr "Gerador de Números Aleatórios"
#: virtManager/addhardware.py:1034
msgid "VM Sockets"
-msgstr ""
+msgstr "Sockets de Máquinas Virtuais"
#: virtManager/addhardware.py:1038 virtManager/details/details.py:2054
#, python-format
@@ -2595,10 +2550,8 @@ msgid "PCI Device"
msgstr "Dispositivo PCI"
#: virtManager/addhardware.py:1044
-#, fuzzy
-#| msgid "%s Device"
msgid "MDEV Device"
-msgstr "Dispositivo %s"
+msgstr "Dispositivo MDEV"
#: virtManager/addhardware.py:1045
msgid "USB Device"
@@ -2611,32 +2564,33 @@ msgid ""
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
-"%s já tem um controlador USB ligado.\n"
+"%s já tem um controlador USB associado.\n"
"A adição de mais que um controlador USB não é suportada.\n"
-"Pode alterar o tipo do controlador USB no ecrã de detalhes da máquina "
+"Pode alterar o tipo do controlador USB na janela de detalhes da máquina "
"virtual."
#: virtManager/addhardware.py:1256
msgid "Are you sure you want to add this device?"
-msgstr "De certeza que pretende adicionar este dispositivo?"
+msgstr "Tem a certeza que pretende adicionar este dispositivo?"
#: virtManager/addhardware.py:1260
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
-"Este dispositivo não pôde ser ligado à máquina em execução. Pretende fazer o "
-"dispositivo disponível após o próximo encerramento do hóspede?"
+"Este dispositivo não pôde ser ligado à máquina em execução. Pretende fazer "
+"com que o dispositivo fique disponível após o próximo encerramento do "
+"hóspede?"
#: virtManager/addhardware.py:1287
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
-msgstr "Incapaz de adicionar dispositivo: %s"
+msgstr "Não foi possível adicionar o dispositivo: %s"
#: virtManager/addhardware.py:1307
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao validar os parâmetros do dispositivo: %s"
#: virtManager/addhardware.py:1316
msgid "Creating device"
@@ -2645,12 +2599,12 @@ msgstr "A criar dispositivo"
#: virtManager/addhardware.py:1317
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr ""
-"Dependendo no dispositivo, isto pode demorar alguns minutos a completar."
+"Dependendo do dispositivo, isto pode demorar alguns minutos a completar."
#: virtManager/addhardware.py:1338
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
-msgstr "O dispositivo já está em uso por outros hóspedes %s"
+msgstr "O dispositivo já está a ser usado por outros hóspedes %s"
#: virtManager/addhardware.py:1339
msgid "Do you really want to use the device?"
@@ -2659,7 +2613,7 @@ msgstr "Tem a certeza que pretende usar este dispositivo?"
#: virtManager/addhardware.py:1383
#, python-format
msgid "Error building device XML: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao criar o XML do dispositivo: %s"
#: virtManager/asyncjob.py:228
msgid "Cancelling job..."
@@ -2672,40 +2626,35 @@ msgstr "Nenhum armazenamento para clonar."
#: virtManager/clone.py:118
#, python-format
msgid "Disk target: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Destino do disco: %s"
#: virtManager/clone.py:119
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Ke_rnel path:"
+#, python-format
msgid "Original path: %s"
-msgstr "Caminho do ke_rnel:"
+msgstr "Caminho original: %s"
#: virtManager/clone.py:121
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Deleting path '%s'"
+#, python-format
msgid "New path: %s"
-msgstr "A eliminar caminho '%s'"
+msgstr "Novo caminho: %s"
#: virtManager/clone.py:125
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Storage is marked as shareable."
+#, python-format
msgid "Storage is safe to share: %(reason)s"
-msgstr "O armazenamento está marcado como partilhável."
+msgstr "É seguro partilhar o armazenamento: %(reason)s"
#: virtManager/clone.py:127
msgid "Sharing this storage is potentially dangerous."
-msgstr ""
+msgstr "A partilha deste armazenamento pode ser potencialmente perigoso."
#: virtManager/clone.py:130
#, python-format
msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível clonar este armazenamento: %(reason)s"
#: virtManager/clone.py:141
-#, fuzzy
-#| msgid "No storage to clone."
msgid "No storage."
-msgstr "Nenhum armazenamento para clonar."
+msgstr "Sem armazenamento."
#: virtManager/clone.py:146
#, python-format
@@ -2714,66 +2663,55 @@ msgstr "Partilhar disco com %s"
#: virtManager/clone.py:148
msgid "Clone this disk"
-msgstr "Clonar este disco."
+msgstr "Clonar este disco"
#: virtManager/clone.py:185
#, python-format
msgid "Error launching clone dialog: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao abrir a janela de clonagem: %s"
#: virtManager/clone.py:278
-#, fuzzy
-#| msgid "C_lone"
msgid "Clone"
-msgstr "C_lonar"
+msgstr "Clonar"
#: virtManager/clone.py:453
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
-msgstr "A clonagem irá sobrescrever o ficheiro existente"
+msgstr "A clonagem irá sobrepor o ficheiro existente"
#: virtManager/clone.py:455
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
-"Usar uma imagem existente irá sobrescrever o caminho durante o processo de "
-"clonagem. De certeza que pretende usar este caminho?"
+"Usar uma imagem existente irá sobrepor o caminho durante o processo de "
+"clonagem. Tem a certeza que pretende usar este caminho?"
#: virtManager/clone.py:483
-#, fuzzy
-#| msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten."
-msgstr "Saltar discos poderá causar a sobrescrição de dados."
+msgstr "A partilha de armazenamento pode causar a sobreposição de dados."
#: virtManager/clone.py:485
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid ""
-#| "The following disk devices will not be cloned:\n"
-#| "\n"
-#| "%s\n"
-#| "Running the new guest could overwrite data in these disk images."
+#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n"
"\n"
"%(pathlist)s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
-"Os seguintes dispositivos de disco não serão clonados:\n"
+"Os seguintes dispositivos de disco serão partilhados com %(vmname)s:\n"
"\n"
-"%s\n"
-"Executar o novo hóspede poderá sobrescrever dados nestas imagens de disco."
+"%(pathlist)s\n"
+"Ao executar o novo hóspede poderá sobrepor dados nestas imagens de disco."
#: virtManager/clone.py:502
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
+#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
-msgstr "Erro ao criar o clone da máquina virtual '%s': %s"
+msgstr "Erro ao criar o clone da máquina virtual '%(vm)s': %(error)s"
#: virtManager/clone.py:562
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Error changing pool settings: %s"
+#, python-format
msgid "Error with clone settings: %s"
-msgstr "Erro ao alterar as definições de piscina: %s"
+msgstr "Erro das definições do clone: %s"
#: virtManager/clone.py:567
#, python-format
@@ -2781,16 +2719,17 @@ msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "A criar o clone da máquina virtual '%s'"
#: virtManager/clone.py:573
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid " and selected storage (this may take a while)"
+#, python-format
msgid ""
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
"while)"
-msgstr "e armazenamento selecionado (isto poderá demorar)"
+msgstr ""
+"A criar um clone da máquina virtual e o armazenamento selecionado '%s' "
+"(poderá demorar um pouco)"
#: virtManager/connection.py:390
msgid "User session"
-msgstr "Sessão de utilizador"
+msgstr "Sessão do utilizador"
#: virtManager/connection.py:488
msgid "Disconnected"
@@ -2801,13 +2740,7 @@ msgid "Connecting"
msgstr "A conectar"
#: virtManager/connection.py:582
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid ""
-#| "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
-#| "\n"
-#| "Original error: %s\n"
-#| "\n"
-#| "Recover error: %s"
+#, python-format
msgid ""
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
@@ -2815,32 +2748,33 @@ msgid ""
"\n"
"Recover error: %(recovererror)s"
msgstr ""
-"Renomeação %s falhou. A tentativa de recuperação também falhou.\n"
+"A alteração de nome do %(object)s falhou. A tentativa de recuperação também "
+"falhou.\n"
"\n"
-"Erro original: %s\n"
+"Erro original: %(origerror)s\n"
"\n"
-"Erro de recuperação: %s"
+"Erro de recuperação: %(recovererror)s"
#: virtManager/createconn.py:51
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
-msgstr "Erro ao lançar o diálogo de conexão: %s"
+msgstr "Erro ao abrir a janela de conexão: %s"
#: virtManager/createconn.py:114
msgid "user session"
-msgstr "sessão de utilizador"
+msgstr "sessão do utilizador"
#: virtManager/createconn.py:120
msgid "Custom URI..."
-msgstr ""
+msgstr "URI personalizado..."
#: virtManager/createconn.py:236
msgid "A hostname is required for remote connections."
-msgstr "Um hostname é necessário para conexões remotas."
+msgstr "É necessário um nome de anfitrião para conexões remotas."
#: virtManager/createconn.py:249
msgid "Would you still like to remember this connection?"
-msgstr "Pretende mesmo assim lembrar esta conexão?"
+msgstr "Pretende lembrar-se desta conexão mesmo assim?"
#: virtManager/createnet.py:98
msgid "Any physical device"
@@ -2848,7 +2782,7 @@ msgstr "Qualquer dispositivo físico"
#: virtManager/createnet.py:99
msgid "Physical device..."
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo físico..."
#: virtManager/createnet.py:107 virtManager/object/network.py:156
msgid "NAT"
@@ -2856,15 +2790,15 @@ msgstr "NAT"
#: virtManager/createnet.py:109
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir"
#: virtManager/createnet.py:110
msgid "Isolated"
-msgstr ""
+msgstr "Isolado"
#: virtManager/createnet.py:111
msgid "SR-IOV pool"
-msgstr ""
+msgstr "Pool do SR-IOV"
#: virtManager/createnet.py:173
msgid "No available device"
@@ -2879,7 +2813,7 @@ msgstr "O nome '%s' já está em uso por outra rede."
#: virtManager/createvol.py:255
#, python-format
msgid "Error building XML: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao criar XML: %s"
#: virtManager/createnet.py:414
#, python-format
@@ -2889,7 +2823,7 @@ msgstr "Erro ao criar rede virtual: %s"
#: virtManager/createnet.py:441
#, python-format
msgid "Error validating network: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao validar rede: %s"
#: virtManager/createnet.py:449
msgid "Creating virtual network..."
@@ -2897,53 +2831,53 @@ msgstr "A criar a rede virtual..."
#: virtManager/createnet.py:450
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
-msgstr "A criação da rede virtual poderá demorar..."
+msgstr "A criação da rede virtual poderá demorar algum tempo..."
#: virtManager/createpool.py:210
msgid "Sou_rce Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da Fonte:"
#: virtManager/createpool.py:210
msgid "Volg_roup Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Grupo de Volumes:"
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "_Source Path:"
-msgstr "Caminho de _Origem:"
+msgstr "_Caminho da Fonte:"
#: virtManager/createpool.py:215
msgid "_Source IQN:"
-msgstr "IQN de _Origem:"
+msgstr "Fonte do IQN:"
#: virtManager/createpool.py:217
msgid "_Source Adapter:"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte do Adaptador:"
#: virtManager/createpool.py:325
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
-msgstr "Erro ao criar piscina: %s"
+msgstr "Erro ao criar pool: %s"
#: virtManager/createpool.py:348
#, python-format
msgid "Error validating pool: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao validar a pool: %s"
#: virtManager/createpool.py:357
msgid "Creating storage pool..."
-msgstr "A criar piscina de armazenamento..."
+msgstr "A criar pool de armazenamento..."
#: virtManager/createpool.py:358
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
-msgstr "A criação da piscina de armazenamento poderá demorar..."
+msgstr "A criação do pool de armazenamento poderá demorar algum tempo..."
#: virtManager/createpool.py:378
msgid "Choose source path"
-msgstr "Escolher caminho de origem"
+msgstr "Escolher o caminho de fonte"
#: virtManager/createpool.py:389
msgid "Choose target directory"
-msgstr "Escolher caminho de destino"
+msgstr "Escolher o caminho de destino"
#: virtManager/createvm.py:66
#, python-format
@@ -2958,18 +2892,17 @@ msgstr "%d MiB"
#: virtManager/createvm.py:180
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao abrir a janela criar: %s"
#: virtManager/createvm.py:301
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Error"
+#, python-format
msgid "Error: %s"
-msgstr "Erro"
+msgstr "Erro: %s"
#: virtManager/createvm.py:306 virtManager/createvm.py:310
#, python-format
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size='small'>Aviso: %s</span>"
#: virtManager/createvm.py:482
#, python-format
@@ -2977,21 +2910,23 @@ msgid ""
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
msgstr ""
+"Erro ao configurar o UEFI: %s\n"
+"As opções de instalação são limitadas."
#: virtManager/createvm.py:504
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "A versão da libvirt não suporta instalações de URL remoto."
#: virtManager/createvm.py:510
-#, fuzzy
-#| msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
-msgstr "Instalações %s não disponíveis para hóspedes paravirtualizados."
+msgstr ""
+"Instalações de CDROM/ISO não estão disponíveis para hóspedes para-"
+"virtualizados."
#: virtManager/createvm.py:513
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
-msgstr "A arquitetura '%s' não é instalável"
+msgstr "Não é possível instalar a arquitetura '%s'"
#: virtManager/createvm.py:525
msgid "No install methods available for this connection."
@@ -2999,24 +2934,24 @@ msgstr "Nenhum método de instalação disponível para esta conexão."
#: virtManager/createvm.py:553
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
-msgstr "Nenhuma opção de hipervisor encontrada para esta conexão."
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma opção de hipervisor para esta conexão."
#: virtManager/createvm.py:558
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
-"Isto geralmente significa que o QEMU ou KVM não estão instaladas na sua "
-"máquina, ou que os módulos de kernel do KVM não estão carregados."
+"Isto geralmente significa que o QEMU ou KVM não estão instalados na sua "
+"máquina, ou os módulos de kernel do KVM não estão carregados."
#: virtManager/createvm.py:583
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
-"KVM indisponível. Isto pode significar que o pacote do KVM não está "
-"instalado, ou que os módulos de kernel do KVM não estão carregados. As "
-"máquinas virtuais poderão ter um mau desempenho."
+"O KVM não está disponível. Isto pode significar que o pacote KVM não está "
+"instalado, ou os módulos de kernel do KVM não estão carregados. As máquinas "
+"virtuais poderão ter um mau desempenho."
#: virtManager/createvm.py:626
#, python-format
@@ -3024,16 +2959,15 @@ msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Até %(maxmem)s disponíveis no anfitrião"
#: virtManager/createvm.py:634
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Up to %(numcpus)d available"
+#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
-msgstr[0] "Até %(numcpus)d disponíveis"
-msgstr[1] "Até %(numcpus)d disponíveis"
+msgstr[0] "Disponível até %(numcpus)d"
+msgstr[1] "Disponíveis até %(numcpus)d"
#: virtManager/createvm.py:669
msgid "No active connection to install on."
-msgstr "Nenhuma conexão ativa onde instalar."
+msgstr "Nenhuma conexão ativa para poder instalar."
#: virtManager/createvm.py:921 virtManager/details/details.py:1718
#: virtManager/device/gfxdetails.py:98
@@ -3046,23 +2980,23 @@ msgstr "CD-ROM local/ISO"
#: virtManager/createvm.py:937
msgid "URL Install Tree"
-msgstr "Árvore de Instalação URL"
+msgstr "URL da Árvore de Instalação"
#: virtManager/createvm.py:939
msgid "Import existing OS image"
-msgstr "Importar imagem de OS existente"
+msgstr "Importar imagem do Sistema Operativo existente"
#: virtManager/createvm.py:941
msgid "Manual install"
-msgstr ""
+msgstr "Instalação manual"
#: virtManager/createvm.py:943
msgid "Application container"
-msgstr "Contentor de aplicação"
+msgstr "Contentor da aplicação"
#: virtManager/createvm.py:945
msgid "Operating system container"
-msgstr "Contentor de sistema operativo"
+msgstr "Contentor do sistema operativo"
#: virtManager/createvm.py:947
msgid "Virtuozzo container"
@@ -3083,7 +3017,7 @@ msgstr "Passo %(current_page)d de %(max_page)d"
#: virtManager/createvm.py:1295
msgid "Waiting for install media / source"
-msgstr ""
+msgstr "A aguardar pelo suporte de instalação / fonte"
#: virtManager/createvm.py:1365
#, python-format
@@ -3093,29 +3027,29 @@ msgstr "Erro ao preencher a página de sumário: %s"
#: virtManager/createvm.py:1407
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
-msgstr "Erro não tratado ao validar parâmetros de instalação: %s"
+msgstr "Não foi possível obter o erro ao validar parâmetros de instalação: %s"
#: virtManager/createvm.py:1417
msgid "Source URL is required"
-msgstr ""
+msgstr "É necessária uma fonte URL"
#: virtManager/createvm.py:1422
msgid "Please specify password for accessing source registry"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, especifique a palavra-passe para aceder à fonte do registo"
#: virtManager/createvm.py:1430
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
-msgstr ""
+msgstr "O caminho de destino não é um diretório: %s"
#: virtManager/createvm.py:1433
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
-msgstr ""
+msgstr "O caminho do diretório não tem permissões de escrita: %s"
#: virtManager/createvm.py:1440
msgid "OS root directory is not empty"
-msgstr ""
+msgstr "O diretório de raiz do Sistema Operativo não está vazio"
#: virtManager/createvm.py:1442
msgid ""
@@ -3123,10 +3057,13 @@ msgid ""
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
+"A criação de um sistema de ficheiros raiz num diretório que não está vazio "
+"pode falhar, devido a conflitos de ficheiros.\n"
+"Pretende continuar mesmo assim?"
#: virtManager/createvm.py:1463
msgid "An install media selection is required."
-msgstr "É necessária uma seleção do meio de armazenamento de instalação."
+msgstr "É necessário selecionar um suporte de instalação."
#: virtManager/createvm.py:1471
msgid "An install tree is required."
@@ -3138,27 +3075,28 @@ msgstr "É necessário um caminho de armazenamento para importar."
#: virtManager/createvm.py:1483
msgid "The import path must point to an existing storage."
-msgstr "O caminho de importação deve apontar para armazenamento existente."
+msgstr ""
+"O caminho de importação deve ter como destino um armazenamento existente."
#: virtManager/createvm.py:1489
msgid "An application path is required."
-msgstr "É necessário um caminho de aplicação."
+msgstr "É necessário um caminho para a aplicação."
#: virtManager/createvm.py:1494
msgid "An OS directory path is required."
-msgstr "É necessário um caminho de diretório de OS."
+msgstr "É necessário um caminho do diretório para o Sistema Operativo."
#: virtManager/createvm.py:1507
msgid "A template name is required."
-msgstr "É necessário um nome de modelo."
+msgstr "É necessário um nome para o modelo."
#: virtManager/createvm.py:1510
msgid "You must select an OS."
-msgstr ""
+msgstr "É necessário selecionar um Sistema Operativo."
#: virtManager/createvm.py:1540
msgid "Error setting installer parameters."
-msgstr "Erro ao definir parâmetros de instalador."
+msgstr "Erro ao definir parâmetros do instalador."
#: virtManager/createvm.py:1548
msgid "Error setting default name."
@@ -3166,30 +3104,29 @@ msgstr "Erro ao definir o nome padrão."
#: virtManager/createvm.py:1643
msgid "Storage parameter error."
-msgstr "Erro de parâmetro de armazenamento."
+msgstr "Erro de parâmetro do armazenamento."
#: virtManager/createvm.py:1664
msgid "Invalid guest name"
-msgstr "Nome de hóspede inválido."
+msgstr "Nome do hóspede inválido"
#: virtManager/createvm.py:1750
msgid "Detecting..."
-msgstr ""
+msgstr "A detetar..."
#: virtManager/createvm.py:1812
msgid "None detected"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi detetado nada"
#: virtManager/createvm.py:1848
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Error starting installation: "
+#, python-format
msgid "Error starting installation: %s"
-msgstr "Erro ao iniciar istalação:"
+msgstr "Erro ao iniciar a instalação: %s"
#: virtManager/createvm.py:1889
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
-msgstr "Não foi possível terminar a instalação: '%s'"
+msgstr "Não foi possível completar a instalação: '%s'"
#: virtManager/createvm.py:1929
msgid "Creating Virtual Machine"
@@ -3200,30 +3137,28 @@ msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
-"A máquina virtual está agora a ser criada. A alocação do espaço em disco e "
-"obtenção de imagens de instalação poderão demorar uns minutos para completar."
+"A máquina virtual está a ser criada agora. A alocação do espaço em disco e "
+"obtenção de imagens de instalação poderão demorar alguns minutos para "
+"completar."
#: virtManager/createvm.py:1987
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
-msgstr "As máquinas virtuais '%s' não se mostraram após o tempo esperado."
+msgstr "As Máquinas Virtuais '%s' não surgiram após o tempo esperado."
#: virtManager/createvm.py:2039
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Error continue install: %s"
+#, python-format
msgid "Error continuing install: %s"
-msgstr "Erro ao continuar instalação: %s"
+msgstr "Erro ao continuar a instalação: %s"
#: virtManager/createvm.py:2055
-#, fuzzy
-#| msgid "Application container"
msgid "Bootstrapping container"
-msgstr "Contentor de aplicação"
+msgstr "Contentor do bootstrapping"
#: virtManager/createvol.py:134
#, python-format
msgid "<b>%(volume)s's</b> available space: %(size)s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%(volume)s's</b> armazenamento disponível: %(size)s"
#: virtManager/createvol.py:269
#, python-format
@@ -3233,7 +3168,7 @@ msgstr "Erro ao criar volume: %s"
#: virtManager/createvol.py:284
#, python-format
msgid "Error validating volume: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao validar volume: %s"
#: virtManager/createvol.py:292
msgid "Creating storage volume..."
@@ -3241,11 +3176,11 @@ msgstr "A criar volume de armazenamento..."
#: virtManager/createvol.py:293
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
-msgstr "A criação do volume de armazenamento poderá demorar..."
+msgstr "A criação do volume de armazenamento poderá demorar um pouco..."
#: virtManager/delete.py:149
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
-msgstr "De certeza que pretende eliminar o armazenamento?"
+msgstr "Tem a certeza de que pretende eliminar o armazenamento?"
#: virtManager/delete.py:150
#, python-format
@@ -3254,15 +3189,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Os seguintes caminhos serão eliminados:\n"
+"Os caminhos seguintes vão ser eliminados:\n"
"\n"
"%s"
#: virtManager/delete.py:197
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
+#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
-msgstr "Erro ao eliminar a máquina virtual '%s': %s"
+msgstr "Erro ao eliminar a máquina virtual '%(vm)s': %(error)s"
#: virtManager/delete.py:215
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
@@ -3272,7 +3206,8 @@ msgstr ""
#: virtManager/delete.py:218
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
-msgstr "Erros encontrados ao remover certos dispositivos de armazenamento."
+msgstr ""
+"Foram encontrados erros ao remover certos dispositivos de armazenamento."
#: virtManager/delete.py:228
#, python-format
@@ -3282,18 +3217,20 @@ msgstr "A eliminar caminho '%s'"
#: virtManager/delete.py:291
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
-msgstr "Erro ao lançar o diálogo de eliminar: %s"
+msgstr "Erro ao abrir a janela eliminar: %s"
#: virtManager/delete.py:297
#, python-format
msgid "Delete '%(vmname)s'"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar '%(vmname)s'"
#: virtManager/delete.py:302
#, python-format
msgid ""
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
+"A apagar a máquina virtual e o armazenamento selecionado %s "
+"(pode demorar algum tempo)"
#: virtManager/delete.py:307
#, python-format
@@ -3307,34 +3244,36 @@ msgstr "Erro ao Remover o Dispositivo: %s"
#: virtManager/delete.py:364
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
-msgstr "Esta alteração surtirá efeito após o próximo encerramento do hóspede."
+msgstr "Esta alteração só terá efeito após o próximo encerramento do hóspede."
#: virtManager/delete.py:367
msgid "Storage will not be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "O armazenamento não vai ser apagado."
#: virtManager/delete.py:370
msgid "Device could not be removed from the running machine"
-msgstr "O dispositivo não pôde ser removido da máquina em execução"
+msgstr "Não foi possível remover o dispositivo da máquina em execução"
#: virtManager/delete.py:382
msgid "Remove Disk Device"
-msgstr ""
+msgstr "Remover o Dispositivo de Disco"
#: virtManager/delete.py:385
#, python-format
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
-msgstr ""
+msgstr "Remover o dispositivo de disco '%(target)s'"
#: virtManager/delete.py:390
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
+"A remover o dispositivo de disco e armazenamento selecionado '%s' "
+"(pode demorar algum tempo)"
#: virtManager/delete.py:394
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "A remover o dispositivo de disco '%s'"
#: virtManager/delete.py:526
msgid "Target"
@@ -3345,18 +3284,16 @@ msgid "Storage Path"
msgstr "Caminho de Armazenamento"
#: virtManager/delete.py:589
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot delete iscsi share."
msgid "Cannot delete iSCSI share."
-msgstr "Impossível eliminar partilha iSCSI."
+msgstr "Não é possível eliminar a partilha iSCSI."
#: virtManager/delete.py:591
msgid "Cannot delete SCSI device."
-msgstr "Impossível eliminar dispositivo SCSI."
+msgstr "Não foi possível eliminar o dispositivo SCSI."
#: virtManager/delete.py:594
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
-msgstr "Impossível eliminar armazenamento remoto não gerido."
+msgstr "Não foi possível eliminar o armazenamento remoto não gerido."
#: virtManager/delete.py:596
msgid "Path does not exist."
@@ -3364,52 +3301,43 @@ msgstr "O caminho não existe."
#: virtManager/delete.py:598
msgid "No write access to parent directory."
-msgstr "Sem acesso de escrita ao diretório ascendente."
+msgstr "O diretório ascendente não tem permissões de escrita."
#: virtManager/delete.py:600
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
-msgstr "Impossível eliminar dispositivo de bloco não gerido."
+msgstr "Não foi possível eliminar o dispositivo de bloco não gerido."
#: virtManager/delete.py:611
msgid "Storage is read-only."
-msgstr "O armazenamento é só de leitura."
+msgstr "O armazenamento só tem permissões de escrita."
#: virtManager/delete.py:613
msgid "No write access to path."
-msgstr "Sem acesso de escrita ao caminho."
+msgstr "O caminho não tem permissões de escrita."
#: virtManager/delete.py:616
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "O armazenamento está marcado como partilhável."
#: virtManager/delete.py:619
-#, fuzzy
msgid "Storage is a media device."
-msgstr "É um dispositivo de meio de armazenamento."
+msgstr "O armazenamento é um dispositivo de mídia."
#: virtManager/delete.py:627
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Storage is in use by the following virtual machines:\n"
-#| "- %s "
msgid "Storage is in use by the following virtual machines"
-msgstr ""
-"Armazenamento em uso pelas seguintes máquinas virtuais:\n"
-"- %s "
+msgstr "O armazenamento está em uso pelas seguintes máquinas virtuais"
#: virtManager/delete.py:632
msgid "Failed to check disk usage conflict."
-msgstr ""
+msgstr "A deteção de conflitos de discos em uso falhou."
#: virtManager/details/console.py:155
-#, fuzzy
-#| msgid "Leave fullscreen"
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Abandonar ecrã inteiro"
+msgstr "Sair do Ecrã Inteiro"
#: virtManager/details/console.py:157
msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Abandonar ecrã inteiro"
+msgstr "Sair do ecrã inteiro"
#: virtManager/details/console.py:165
msgid "Send key combination"
@@ -3418,7 +3346,7 @@ msgstr "Enviar combinação de teclas"
#: virtManager/details/console.py:196
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
-msgstr "Impossível visualizar consola gráfica do tipo '%s'"
+msgstr "Não foi possível mostrar a consola gráfica do tipo '%s'"
#: virtManager/details/console.py:224
#, python-format
@@ -3428,21 +3356,19 @@ msgstr "Consola de Texto %d"
#: virtManager/details/console.py:226
#, python-format
msgid "Serial %d"
-msgstr "Série %d"
+msgstr "Número de série: %d"
#: virtManager/details/console.py:232
msgid "No text console available"
-msgstr "Nenhuma consola de texto disponível"
+msgstr "Não está disponível nenhuma consola de texto"
#: virtManager/details/console.py:246
msgid "Graphical Console"
msgstr "Consola Gráfica"
#: virtManager/details/console.py:258
-#, fuzzy
-#| msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
msgid "virt-manager does not support more than one graphical console"
-msgstr "O virt-manager não suporta mais que uma consola gráfica"
+msgstr "O virt-manager não suporta mais do que uma consola gráfica"
#: virtManager/details/console.py:263
msgid "Graphical console not configured for guest"
@@ -3458,15 +3384,16 @@ msgstr "O hóspede não está em execução."
#: virtManager/details/console.py:651
msgid "Connecting to graphical console for guest"
-msgstr "A conectar a consola gráfica para o hóspede"
+msgstr "A conectar a consola gráfica ao hóspede"
#: virtManager/details/console.py:671
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Error connecting to graphical console"
+#, python-format
msgid ""
"Error connecting to graphical console:\n"
"%s"
-msgstr "Erro ao conectar a consola gráfica"
+msgstr ""
+"Erro ao conectar à consola gráfica:\n"
+"%s"
#: virtManager/details/console.py:724
#, python-format
@@ -3487,80 +3414,67 @@ msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr "Saída do erro de túnel SSH: %s"
#: virtManager/details/console.py:775
-#, fuzzy
-#| msgid "Viewer was disconnected."
msgid "Viewer is disconnecting."
-msgstr "O visualizador foi desconectado."
+msgstr "A visualização esta a ser desconectada."
#: virtManager/details/console.py:914
-#, fuzzy
-#| msgid "Viewer disconnected."
msgid "Viewer window closed."
-msgstr "Visualizador desconectado."
+msgstr "A janela de visualização fechou."
#: virtManager/details/console.py:919
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
-msgstr "Pressione %s para libertar o apontador."
+msgstr "Pressione %s para libertar o ponteiro do rato."
#: virtManager/details/details.py:159
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Floppy device"
+#, python-format
msgid "Floppy %(index)d"
-msgstr "Dispositivo de disquete"
+msgstr "Disquete %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:165
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "%s Redirector %s"
+#, python-format
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
-msgstr "%s Redirecionador %s"
+msgstr "%(bus)s CDROM %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:170
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "%s Redirector %s"
+#, python-format
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
-msgstr "%s Redirecionador %s"
+msgstr "%(bus)s Disco %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:174
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "%s Redirector %s"
+#, python-format
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
-msgstr "%s Redirecionador %s"
+msgstr "%(bus)s %(device)s %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:182
#, python-format
msgid "NIC %(mac)s"
-msgstr ""
+msgstr "NIC %(mac)s"
#: virtManager/details/details.py:195
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Serial %d"
+#, python-format
msgid "Serial %(num)d"
-msgstr "Série %d"
+msgstr "Número de série %(num)d"
#: virtManager/details/details.py:199
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Parallel"
+#, python-format
msgid "Parallel %(num)d"
-msgstr "Paralelo"
+msgstr "Paralelo %(num)d"
#: virtManager/details/details.py:203
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Text Console %d"
+#, python-format
msgid "Console %(num)d"
-msgstr "Consola de Texto %d"
+msgstr "Consola %(num)d"
#: virtManager/details/details.py:211
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Channel"
+#, python-format
msgid "Channel (%(name)s)"
-msgstr "Canal"
+msgstr "Canal %(name)s"
#: virtManager/details/details.py:212
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Channel"
+#, python-format
msgid "Channel %(type)s"
-msgstr "Canal"
+msgstr "Canal %(type)s"
#: virtManager/details/details.py:216
#, python-format
@@ -3568,15 +3482,14 @@ msgid "Display %s"
msgstr "Ecrã %s"
#: virtManager/details/details.py:218
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "%s Redirector %s"
+#, python-format
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
-msgstr "%s Redirecionador %s"
+msgstr "%(bus)s Redirecionamento %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:225
#, python-format
msgid "Sound %s"
-msgstr ""
+msgstr "Som %s"
#: virtManager/details/details.py:227
#, python-format
@@ -3584,37 +3497,34 @@ msgid "Video %s"
msgstr "Vídeo %s"
#: virtManager/details/details.py:229
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Filesystem %s"
+#, python-format
msgid "Filesystem %(path)s"
-msgstr "Sistema de ficheiros %s"
+msgstr "Sistema de ficheiros %(path)s"
#: virtManager/details/details.py:233
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
-msgstr ""
+msgstr "Controlador %(controller)s %(index)s"
#: virtManager/details/details.py:237
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s"
-msgstr ""
+msgstr "Controlador %(controller)s"
#: virtManager/details/details.py:242
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "CDROM device"
+#, python-format
msgid "RNG %(device)s"
-msgstr "Dispositivo CD-ROM"
+msgstr "RNG %(device)s"
#: virtManager/details/details.py:246
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "CDROM device"
+#, python-format
msgid "TPM %(device)s"
-msgstr "Dispositivo CD-ROM"
+msgstr "TPM %(device)s"
#: virtManager/details/details.py:247
#, python-format
msgid "TPM v%(version)s"
-msgstr ""
+msgstr "TPM v%(version)s"
#: virtManager/details/details.py:498
msgid "_Add Hardware"
@@ -3622,21 +3532,21 @@ msgstr "_Adicionar Hardware"
#: virtManager/details/details.py:506
msgid "_Remove Hardware"
-msgstr "_Remover Hardware"
+msgstr "Remover Hardware"
#: virtManager/details/details.py:626 virtManager/details/details.py:1725
msgid "UEFI"
-msgstr ""
+msgstr "UEFI"
#: virtManager/details/details.py:634
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
-msgstr "A libvirt ou o hipervisor não suporta UEFI."
+msgstr "O libvirt ou o hipervisor não suporta UEFI."
#: virtManager/details/details.py:637
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
-"A libvirt não detetou nenhuma imagem de firmware UEFI/OVMF instalada no "
+"O libvirt não detetou nenhuma imagem de firmware UEFI/OVMF instalada no "
"anfitrião."
#: virtManager/details/details.py:683
@@ -3645,28 +3555,28 @@ msgstr "Versão"
#: virtManager/details/details.py:745
msgid "Application Default"
-msgstr "Padrão da Aplicação"
+msgstr "Predefinições da Aplicação"
#: virtManager/details/details.py:748
msgid "Hypervisor Default"
-msgstr "Padrão do Hipervisor"
+msgstr "Predefinições do Hipervisor"
#: virtManager/details/details.py:751
msgid "Clear CPU configuration"
-msgstr "Limpar configuração de CPU"
+msgstr "Limpar a configuração da CPU"
#: virtManager/details/details.py:769
msgid "Disk bus:"
-msgstr ""
+msgstr "Barramento do disco:"
#: virtManager/details/details.py:979
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
-msgstr "Erro ao lançar o diálogo de hardware: %s"
+msgstr "Erro ao iniciar a janela de hardware: %s"
#: virtManager/details/details.py:985
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
-msgstr "De certeza que pretende remover este dispositivo?"
+msgstr "Tem a certeza de que pretende remover este dispositivo?"
#: virtManager/details/details.py:1236 virtManager/details/details.py:1717
#: virtManager/details/details.py:1734 virtManager/details/details.py:1935
@@ -3677,7 +3587,7 @@ msgstr "Desconhecido"
#: virtManager/details/details.py:1317
#, python-format
msgid "Error applying changes: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao aplicar alterações: %s"
#: virtManager/details/details.py:1444
#, python-format
@@ -3698,14 +3608,13 @@ msgid "An init path must be specified"
msgstr "Deverá ser especificado um caminho de init"
#: virtManager/details/details.py:1482 virtManager/device/addstorage.py:271
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
+#, python-format
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
-msgstr "O disco %s já está em uso por outros hóspedes %s."
+msgstr "O %(path)s do disco já está em uso por outros hóspedes %(names)s"
#: virtManager/details/details.py:1486 virtManager/device/addstorage.py:275
msgid "Do you really want to use the disk?"
-msgstr "Tem a certeza que pretende usar o disco?"
+msgstr "Tem a certeza de que pretende usar o disco?"
#: virtManager/details/details.py:1639
msgid "Remove this device from the virtual machine"
@@ -3719,7 +3628,7 @@ msgstr "Erro ao refrescar a página de hardware: %s"
#: virtManager/details/details.py:1786
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
-msgstr ""
+msgstr "%(summary)s..."
#: virtManager/details/details.py:1800
#, python-format
@@ -3729,7 +3638,7 @@ msgstr "%(received)d %(units)s lidos"
#: virtManager/details/details.py:1800
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
-msgstr ""
+msgstr "%(transferred)d%(units)s escrito"
#: virtManager/details/details.py:1806
#, python-format
@@ -3739,7 +3648,7 @@ msgstr "%(received)d %(units)s recebidos"
#: virtManager/details/details.py:1806
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
-msgstr ""
+msgstr "%(transferred)d %(units)s saído"
#: virtManager/details/details.py:1809 virtManager/details/details.py:1810
#: virtManager/details/details.py:1811 virtManager/details/details.py:1812
@@ -3772,7 +3681,7 @@ msgstr "Servidor %(graphicstype)s"
#: virtManager/details/details.py:2046
msgid "Serial Device"
-msgstr "Dispositivo Série"
+msgstr "Dispositivo de Interface Serial"
#: virtManager/details/details.py:2048
msgid "Parallel Device"
@@ -3784,11 +3693,11 @@ msgstr "Dispositivo de Consola"
#: virtManager/details/details.py:2052
msgid "Channel Device"
-msgstr "Dispostivo de Canal"
+msgstr "Dispositivo de Canal"
#: virtManager/details/details.py:2061
msgid "Primary Console"
-msgstr "Consola primária"
+msgstr "Consola Primária"
#: virtManager/details/details.py:2095 virtManager/preferences.py:122
msgid "Off"
@@ -3806,16 +3715,19 @@ msgstr "Dispositivo %s Físico"
#: virtManager/details/details.py:2143
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
msgstr ""
+"Não é possível remover o último dispositivo de vídeo enquanto os Gráficos/"
+"Ecrãs estiverem associados."
#: virtManager/details/details.py:2167
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "%(mode)s to %(device)s"
+#, python-format
msgid "%(device)s on %(address)s"
-msgstr "%(mode)s para %(device)s"
+msgstr "%(device)s no %(address)s"
#: virtManager/details/details.py:2173 virtManager/details/details.py:2182
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
msgstr ""
+"Não é possível remover o controlador enquanto os dispositivos estiverem "
+"associados."
#: virtManager/details/details.py:2274
msgid "Hard Disk"
@@ -3831,15 +3743,15 @@ msgstr "Rede (PXE)"
#: virtManager/details/details.py:2291
msgid "No bootable devices"
-msgstr "Nenhum dispositivo arrancável"
+msgstr "Nenhum dispositivo de arranque"
#: virtManager/details/details.py:2337
msgid "Overview"
-msgstr "Visão geral"
+msgstr "Visão Geral"
#: virtManager/details/details.py:2338
msgid "OS information"
-msgstr "Informação do OS"
+msgstr "Informação do Sistema Operativo"
#: virtManager/details/details.py:2340
msgid "Performance"
@@ -3856,65 +3768,68 @@ msgstr "Opções de Arranque"
#: virtManager/details/serialcon.py:189
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "A consola não é suportada para este tipo de dispositivo '%s'"
#: virtManager/details/serialcon.py:251
msgid "_Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar"
#: virtManager/details/serialcon.py:255
msgid "_Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Colar"
#: virtManager/details/serialcon.py:342
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
-msgstr "Erro ao conectar a consola de texto: %s"
+msgstr "Erro ao conectar à consola de texto: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:125
msgid "external snapshots not supported with this libvirt connection"
msgstr ""
+"capturas instantâneas externas não são suportadas por esta conexão libvirt"
#: virtManager/details/snapshots.py:291
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
-msgstr "Erro ao criar instantâneo: %s"
+msgstr "Erro ao criar captura instantânea: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:312
msgid "Snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Captura Instantânea"
#: virtManager/details/snapshots.py:315
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
-msgstr "Erro ao validar instantâneo: %s"
+msgstr "Erro ao validar captura instantânea: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:357 virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
msgid "Creating snapshot"
-msgstr "A criar instantâneo"
+msgstr "A criar captura instantânea"
#: virtManager/details/snapshots.py:358
msgid "Creating virtual machine snapshot"
-msgstr "A criar instantâneo da máquina virtual"
+msgstr "A criar captura instantânea da máquina virtual"
#: virtManager/details/snapshots.py:388
msgid ""
"Mixing external and internal snapshots for the same VM is not recommended. "
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
+"A mistura de capturas instantâneas, externas e internas para a mesma Máquina "
+"Virtual, não é recomendada. Tem a certeza de que pretende continuar?"
#: virtManager/details/snapshots.py:503
msgid "_Start snapshot"
-msgstr "_Iniciar instantâneo"
+msgstr "Iniciar captura instantânea"
#: virtManager/details/snapshots.py:508
msgid "_Delete snapshot"
-msgstr "_Eliminar instantâneo"
+msgstr "Eliminar captura instantânea"
#: virtManager/details/snapshots.py:561
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
-msgstr "Erro ao recarregar a lista de instantâneos: %s"
+msgstr "Erro ao recarregar a lista de capturas instantâneas: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:573
#, python-format
@@ -3922,6 +3837,8 @@ msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
msgstr ""
+"%(vm)s\n"
+"<span size='small'>Estado da Máquina Virtual: %(state)s (Externo)</span>"
#: virtManager/details/snapshots.py:577
#, python-format
@@ -3929,15 +3846,17 @@ msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
msgstr ""
+"%(vm)s\n"
+"<span size='small'>Estado da Máquina Virtual: %(state)s</span>"
#: virtManager/details/snapshots.py:634
#, python-format
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Captura instantânea '%(name)s':</b>"
#: virtManager/details/snapshots.py:650
msgid "External disk and memory"
-msgstr "Disco e memória externos"
+msgstr "Disco e memória externo"
#: virtManager/details/snapshots.py:652
msgid "External memory only"
@@ -3949,7 +3868,7 @@ msgstr "Apenas disco externo"
#: virtManager/details/snapshots.py:743
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "O estado da memória gravada não vai fazer parte da captura instantânea"
#: virtManager/details/snapshots.py:745
msgid ""
@@ -3958,34 +3877,37 @@ msgid ""
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
"snapshot either the running or shut down system instead."
msgstr ""
+"Neste momento o domínio está gravado. O estado da memória gravada não vai "
+"fazer parte da captura instantânea devido a limitações técnicas. Iniciar "
+"este a captura mais tarde vai ser o mesmo que forçar o sistema durante o "
+"funcionamento. É recomendado que faça a captura instantânea durante o "
+"funcionamento do sistema ou depois de este estar encerrado."
#: virtManager/details/snapshots.py:769
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
-#| "snapshot was created will be discarded."
+#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
"since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
-"De certeza que pretende executar o instantâneo '%s'? Todas as alterações de "
-"%s desde a criação do último instantâneo serão perdidas."
+"Tem a certeza de que pretende iniciar a captura instantânea '%(name)s'? "
+"Todas as alterações feitas ao disco desde a última captura vão ser "
+"descartadas."
#: virtManager/details/snapshots.py:775
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
-#| "snapshot was created will be discarded."
+#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
-"De certeza que pretende executar o instantâneo '%s'? Todas as alterações de "
-"%s desde a criação do último instantâneo serão perdidas."
+"Tem a certeza de que pretende iniciar a captura instantânea '%(name)s'? "
+"Todas as alterações de disco e configurações desde a última captura vão ser "
+"descartadas."
#: virtManager/details/snapshots.py:787
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
msgstr ""
+"O estado da máquina gravado vai ser removido para prevenir a corrupção do "
+"sistema de ficheiros"
#: virtManager/details/snapshots.py:789
#, python-format
@@ -3996,61 +3918,67 @@ msgid ""
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
"removed before restoring the snapshot."
msgstr ""
+"A captura instantânea '%s' só contem um disco e nenhum estado de memória. "
+"Restaurar a captura vai deixar o estado da máquina existente guardado, "
+"mudando efetivamente um disco subjacente a um sistema em funcionamento. "
+"Executar o domínio posteriormente pode causar uma corrupção extensiva do "
+"sistema de ficheiros. Como consequência o estado da máquina guardado vai ser "
+"removido antes de restaurar a captura instantânea."
#: virtManager/details/snapshots.py:807
msgid "Running snapshot"
-msgstr "A executar instantâneo"
+msgstr "A executar captura instantânea"
#: virtManager/details/snapshots.py:808
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
-msgstr "A executar instantâneo '%s'"
+msgstr "A executar captura instantânea '%s'"
#: virtManager/details/snapshots.py:809
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
-msgstr "Erro ao executar o instantâneo '%s'"
+msgstr "Erro ao executar a captura instantânea '%s'"
#: virtManager/details/snapshots.py:819
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr ""
-"De certeza que pretende eliminar permanentemente os instantâneos "
-"selecionados?"
+"Tem a certeza de que pretende eliminar permanentemente as capturas "
+"instantâneas selecionadas?"
#: virtManager/details/snapshots.py:830
msgid "Deleting snapshot"
-msgstr "A eliminar instantâneo"
+msgstr "A eliminar captura instantânea"
#: virtManager/details/snapshots.py:831
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
-msgstr "A eliminar instantâneo '%s'"
+msgstr "A eliminar captura instantânea '%s'"
#: virtManager/details/snapshots.py:832
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
-msgstr "Erro ao eliminar o instantâneo '%s'"
+msgstr "Erro ao eliminar a captura instantânea '%s'"
#: virtManager/details/snapshots.py:840
msgid "No snapshot selected."
-msgstr "Nenhum instantâneo selecionado."
+msgstr "Nenhuma captura instantânea selecionada."
#: virtManager/details/snapshots.py:843
msgid "Multiple snapshots selected."
-msgstr "Múltiplos instantâneos selecionados."
+msgstr "Múltiplas capturas instantâneas selecionadas."
#: virtManager/details/snapshots.py:853
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
-msgstr "Erro ao selecionar o instantâneo: %s"
+msgstr "Erro ao selecionar a captura instantânea: %s"
#: virtManager/details/sshtunnels.py:66
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
msgstr ""
-"O hóspede está num anfitrião remoto, mas está configurado para apenas "
-"permitir conexões locais de descritor de ficheiro."
+"O hóspede está num anfitrião remoto, mas só está configurado para permitir "
+"conexões locais de descritor de ficheiro."
#: virtManager/details/sshtunnels.py:71
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
@@ -4069,29 +3997,26 @@ msgstr ""
"necessário alterar o endereço de escuta do hóspede."
#: virtManager/details/viewers.py:389
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid ""
-#| "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
-#| " The credential type %s is not supported"
+#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
"The credential type %s is not supported"
msgstr ""
-"Incapaz de fornececer as credenciais requeridas ao servidor VNC.\n"
-"O tipo de credenciais %s não é suportado"
+"Não foi possível fornecer as credenciais solicitadas ao servidor VNC.\n"
+"O tipo de credencial %s não é suportado"
#: virtManager/details/viewers.py:446
msgid "GTK-VNC viewer is too old"
-msgstr ""
+msgstr "O visualizador GTK-VNC é demasiado antigo"
#: virtManager/details/viewers.py:594
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
-msgstr "Encontrado SPICE %(error-name)s"
+msgstr "Foi encontrado um %(error-name)s no SPICE"
#: virtManager/details/viewers.py:741
msgid "Guest agent is not available."
-msgstr "Agente hóspede não disponível."
+msgstr "O agente do hóspede não está disponível."
#: virtManager/device/addstorage.py:92
#, python-format
@@ -4109,7 +4034,7 @@ msgstr "Pretende corrigir isto agora?"
#: virtManager/device/addstorage.py:130 virtManager/device/addstorage.py:154
msgid "Don't ask about these directories again."
-msgstr "Não perguntar de novo sobre diretórios."
+msgstr "Não perguntar de novo sobre estes diretórios."
#: virtManager/device/addstorage.py:144
msgid ""
@@ -4123,15 +4048,15 @@ msgstr "Deverá ser especificado um caminho de armazenamento."
#: virtManager/device/fsdetails.py:140
msgid "Te_mplate:"
-msgstr "_Modelo:"
+msgstr "Modelo:"
#: virtManager/device/fsdetails.py:142
msgid "_Source path:"
-msgstr "Caminho de o_rigem:"
+msgstr "Caminho de origem:"
#: virtManager/device/fsdetails.py:154
msgid "You may need to 'Enable shared memory' on the 'Memory' screen."
-msgstr ""
+msgstr "Poderá necessitar de 'Ativar a memória partilhada' na janela 'Memória'."
#: virtManager/device/gfxdetails.py:89
msgid "Spice server"
@@ -4147,7 +4072,7 @@ msgstr "Endereço"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:106
msgid "Localhost only"
-msgstr "Apenas localhost"
+msgstr "Apenas hóspede local"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:107
msgid "All interfaces"
@@ -4160,19 +4085,19 @@ msgstr "Auto"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:211
#, python-format
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
-msgstr ""
+msgstr "Automático (Porta %(port)d)"
#: virtManager/device/mediacombo.py:65
msgid "No media selected"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum suporte de instalação selecionado"
#: virtManager/device/mediacombo.py:100
msgid "Media Unknown"
-msgstr "Meio de Armazenamento Desconhecido"
+msgstr "Mídea Desconhecida"
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
-msgstr "Nenhum meio de armazenamento detetado"
+msgstr "Não foi detetada nenhuma mídia"
#: virtManager/device/netlist.py:40
msgid "Usermode networking"
@@ -4188,21 +4113,19 @@ msgstr "Inativo"
#: virtManager/device/netlist.py:136
msgid "Bridge device..."
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo de ponte..."
#: virtManager/device/netlist.py:141
msgid "Macvtap device..."
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo macvtap..."
#: virtManager/device/netlist.py:146
-#, fuzzy
-#| msgid "Disk device"
msgid "vDPA device..."
-msgstr "Dispositivo de disco"
+msgstr "Dispositivo vDPA..."
#: virtManager/device/netlist.py:204
msgid "Virtual Network is not active."
-msgstr "Rede Virtual não ativa"
+msgstr "A Rede virtual não está ativada."
#: virtManager/device/netlist.py:205
#, python-format
@@ -4211,36 +4134,33 @@ msgid ""
msgstr "A Rede Virtual '%s' não está ativa. Pretende iniciar a rede agora?"
#: virtManager/device/netlist.py:217
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
+#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
-msgstr "Não foi possível iniciar a rede virtual '%s': %s"
+msgstr "Não foi possível iniciar a rede virtual '%(device)s': %(error)s"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:12
msgid "TIS"
-msgstr ""
+msgstr "TIS"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:13
msgid "CRB"
-msgstr ""
+msgstr "CRB"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:14
msgid "SPAPR"
-msgstr ""
+msgstr "SPAPR"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:72
-#, fuzzy
-#| msgid "Emulator:"
msgid "Emulated"
-msgstr "Emulador:"
+msgstr "Emulado"
#: virtManager/device/vsockdetails.py:58
msgid "CID"
-msgstr ""
+msgstr "CID"
#: virtManager/engine.py:120
msgid "Checking for virtualization packages..."
-msgstr ""
+msgstr "A procurar pacotes de virtualização..."
#: virtManager/error.py:145
msgid "Input Error"
@@ -4249,11 +4169,11 @@ msgstr "Erro de Entrada"
#: virtManager/error.py:146
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
-msgstr "Erro de validação: %s"
+msgstr "Erro de Validação: %s"
#: virtManager/error.py:186
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
-msgstr "Existem alterações por aplicar. Deseja aplicá-las agora?"
+msgstr "Existem alterações que não foram aplicadas. Pretende aplicá-las agora?"
#: virtManager/error.py:187
msgid "Don't warn me again."
@@ -4266,7 +4186,7 @@ msgstr "Não perguntar de novo"
#: virtManager/host.py:31
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
-msgstr "Erro ao lançar o diálogo de anfitrião: %s"
+msgstr "Erro ao iniciar a janela do anfitrião: %s"
#: virtManager/host.py:165
#, python-format
@@ -4274,10 +4194,9 @@ msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s de %(maxmem)s"
#: virtManager/host.py:175
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Connecting..."
+#, python-format
msgid "%(connection)s - Connection Details"
-msgstr "A conectar..."
+msgstr "Detalhes da Conexão - %(connection)s"
#: virtManager/hostnets.py:100
msgid "Networks"
@@ -4285,11 +4204,11 @@ msgstr "Redes"
#: virtManager/hostnets.py:131
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
-msgstr "A conexão à libvirt não suporta gestão de redes virtuais."
+msgstr "A conexão ao libvirt não suporta gestão de redes virtuais."
#: virtManager/hostnets.py:139 virtManager/hoststorage.py:268
msgid "Connection not active."
-msgstr "Conexão não ativa."
+msgstr "Conexão não está ativa."
#: virtManager/hostnets.py:155
msgid "No virtual network selected."
@@ -4302,24 +4221,24 @@ msgstr "Erro ao selecionar rede: %s"
#: virtManager/hostnets.py:215 virtManager/object/network.py:161
msgid "Routed network"
-msgstr "Rede roteada"
+msgstr "Rede reencaminhável"
#: virtManager/hostnets.py:217
msgid "Isolated network, internal routing only"
-msgstr "Rede isolada, apenas roteamento interno"
+msgstr "Rede isolada, apenas reencaminhamento interno"
#: virtManager/hostnets.py:219
msgid "Isolated network, routing disabled"
-msgstr "Rede isolada, roteamento desativado"
+msgstr "Rede isolada, reencaminhamento desativado"
#: virtManager/hostnets.py:248 virtManager/hoststorage.py:310
msgid "On Boot"
-msgstr "No arranque"
+msgstr "No Arranque"
#: virtManager/hostnets.py:265
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
-msgstr "De certeza que pretende eliminar permanentemente a rede %s?"
+msgstr "Tem a certeza de que pretende eliminar permanentemente a rede %s?"
#: virtManager/hostnets.py:272
#, python-format
@@ -4339,16 +4258,16 @@ msgstr "Erro ao parar a rede '%s'"
#: virtManager/hostnets.py:302
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
-msgstr "Erro ao lançar o assistente de rede: %s"
+msgstr "Erro ao iniciar o assistente de rede: %s"
#: virtManager/hostnets.py:325
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
-msgstr "Erro ao alterar definições da rede: %s"
+msgstr "Erro ao alterar as definições da rede: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:173
msgid "Copy Volume Path"
-msgstr "Copiar Caminho de Volume"
+msgstr "Copiar o Caminho de Volume"
#: virtManager/hoststorage.py:183
msgid "Volumes"
@@ -4367,18 +4286,17 @@ msgid "Used By"
msgstr "Usado Por"
#: virtManager/hoststorage.py:224
-#, fuzzy
msgid "Storage Pools"
-msgstr "Piscinas de Armazenamento"
+msgstr "Pools de Armazenamento"
#: virtManager/hoststorage.py:260
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
-msgstr "A conexão à libvirt não suporta gestão de armazenamento."
+msgstr "A conexão libvirt não suporta gestão de armazenamento."
#: virtManager/hoststorage.py:302
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
-msgstr "%s Livres / <i>%s Em Uso</i>"
+msgstr "%(bytesfree)s Livres / <i>%(bytesinuse)s Em Uso</i>"
#: virtManager/hoststorage.py:321
msgid "Create new volume"
@@ -4386,56 +4304,56 @@ msgstr "Criar novo volume"
#: virtManager/hoststorage.py:326
msgid "Pool does not support volume creation"
-msgstr "A piscina não suporta criação de volumes"
+msgstr "O pool não suporta a criação de volumes"
#: virtManager/hoststorage.py:341
msgid "No storage pool selected."
-msgstr "Nenhuma piscina de armazenamento selecionada."
+msgstr "Não foi selecionado nenhum pool de armazenamento."
#: virtManager/hoststorage.py:350
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
-msgstr "Erro ao selecionar piscina: %s"
+msgstr "Erro ao selecionar o pool: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:454
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
-msgstr "Erro ao parar a piscina '%s'"
+msgstr "Erro ao parar o pool '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:464
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
-msgstr "Erro ao iniciar piscina '%s'"
+msgstr "Erro ao iniciar o pool '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:475
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
-msgstr "Erro ao lançar assistente de piscina: %s"
+msgstr "Erro ao iniciar o assistente do pool: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:483
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
-msgstr "De certeza que pretende eliminar permanentemente a piscina %s?"
+msgstr "Tem a certeza de que pretende eliminar permanentemente o pool %s?"
#: virtManager/hoststorage.py:490
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
-msgstr "Erro ao eliminar piscina '%s'"
+msgstr "Erro ao eliminar o pool '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:502
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
-msgstr "Erro ao recarregar piscina '%s'"
+msgstr "Erro ao recarregar o pool '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:535
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
-msgstr "Erro ao lançar o assistente de volumes: %s"
+msgstr "Erro ao iniciar o assistente de volumes: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:544
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
-msgstr "De certeza que pretende eliminar permanentemente o volume %s?"
+msgstr "Tem a certeza de que pretende eliminar permanentemente o volume %s?"
#: virtManager/hoststorage.py:559
#, python-format
@@ -4445,29 +4363,30 @@ msgstr "Erro ao eliminar o volume '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:584
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
-msgstr "Erro ao alterar as definições de piscina: %s"
+msgstr "Erro ao alterar as definições do pool: %s"
#: virtManager/lib/connectauth.py:54
msgid "Authentication required"
-msgstr "Autenticação necessária"
+msgstr "É necessário fazer a autenticação"
#: virtManager/lib/connectauth.py:159
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
-msgstr ""
+msgstr "O hóspede remoto requer uma versão do netcat/nc que suporta a opção -U."
#: virtManager/lib/connectauth.py:165
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
msgstr ""
+"Configurar o acesso da chave SSH para o hóspede remoto ou instalar um pacote "
+"askpass SSH localmente."
#: virtManager/lib/connectauth.py:170
-#, fuzzy
-#| msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgid ""
"Verify that an appropriate libvirt daemon is running on the remote host."
-msgstr "Verifique que o daemon 'libvirtd' está em execução."
+msgstr ""
+"Verifique se tem um daemon libvirt apropriado a executar no hóspede remoto."
#: virtManager/lib/connectauth.py:174
msgid ""
@@ -4475,9 +4394,9 @@ msgid ""
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
-"Verifique que:\n"
-" - Um kernel Xen anfitrião foi arrancado\n"
-" - O serviço Xen foi iniciado"
+"Verifique se:\n"
+"- Um kernel Xen anfitrião foi iniciado\n"
+"- O serviço Xen foi iniciado"
#: virtManager/lib/connectauth.py:182
msgid ""
@@ -4485,17 +4404,19 @@ msgid ""
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
msgstr ""
+"Não foi possível detetar uma sessão local: se está a executar o gestor de "
+"máquinas via ssh -X ou VNC, poderá não conseguir fazer a conexão ao libvirt "
+"como um utilizador regular. Tente executar o gestor de máquinas como "
+"administrador (root)."
#: virtManager/lib/connectauth.py:189
-#, fuzzy
-#| msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgid "Verify that an appropriate libvirt daemon is running."
-msgstr "Verifique que o daemon 'libvirtd' está em execução."
+msgstr "Verifique se tem um daemon libvirt apropriado em execução."
#: virtManager/lib/connectauth.py:192
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível fazer a conexão ao libvirt %s."
#: virtManager/lib/connectauth.py:204
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
@@ -4507,29 +4428,34 @@ msgid ""
"virtualization and libvirt packages are installed to manage virtualization "
"on this host."
msgstr ""
+"Não foi possível detetar um hipervisor padrão. Verifique se tem os pacotes "
+"de virtualização apropriados QEMU/KVM e libvirt para gerir a virtualização "
+"neste hóspede."
#: virtManager/lib/connectauth.py:227
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
+"Pode adicionar manualmente uma conexão de virtualização selecionando "
+"Ficheiro->Adicionar conexão"
#: virtManager/lib/inspection.py:77
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao iniciar o dispositivo libguestfs: %s"
#: virtManager/lib/inspection.py:85
msgid "Inspection found no operating systems."
-msgstr ""
+msgstr "A verificação não encontrou nenhum sistema operativo."
#: virtManager/lib/inspection.py:319
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de verificação da Máquina Virtual: %s"
#: virtManager/lib/inspection.py:329
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível verificar a Máquina Virtual na conexão remota"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:66
msgid "Running"
@@ -4558,11 +4484,11 @@ msgstr "Parou de funcionar"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:79
msgid "Suspended"
-msgstr "Suspendida"
+msgstr "Suspenso"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:91
msgid "Booted"
-msgstr "Arrancada"
+msgstr "Iniciada"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:92 virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
msgid "Migrated"
@@ -4575,7 +4501,7 @@ msgstr "Restaurada"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94 virtManager/lib/libvirtenummap.py:108
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
msgid "From snapshot"
-msgstr "Do instantâneo"
+msgstr "A partir da captura instantânea"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95
msgid "Unpaused"
@@ -4591,7 +4517,7 @@ msgstr "Guardar cancelado"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
msgid "Event wakeup"
-msgstr "Acordar devido a evento"
+msgstr "Despertado devido a evento"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 virtManager/lib/libvirtenummap.py:114
msgid "User"
@@ -4607,7 +4533,7 @@ msgstr "A guardar"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105
msgid "Dumping"
-msgstr "A descarregar"
+msgstr "A depositar"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
msgid "I/O error"
@@ -4636,37 +4562,31 @@ msgstr "Entrou em pânico"
#: virtManager/manager.py:83
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
-msgstr "Erro ao lançar gestor: %s"
+msgstr "Erro ao iniciar o gestor: %s"
#: virtManager/manager.py:289
msgid "_New"
-msgstr ""
+msgstr "_Novo"
#: virtManager/manager.py:290
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect"
msgid "_Connect"
-msgstr "Conetar"
+msgstr "_Conectar"
#: virtManager/manager.py:291
-#, fuzzy
-#| msgid "Disconnected"
msgid "Dis_connect"
-msgstr "Desconectado"
+msgstr "Desconectar"
#: virtManager/manager.py:293
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete"
msgid "De_lete"
-msgstr "E_liminar"
+msgstr "Eliminar"
#: virtManager/manager.py:370
msgid "CPU usage"
-msgstr "Utilização de CPU"
+msgstr "Utilização da CPU"
#: virtManager/manager.py:371
msgid "Host CPU usage"
-msgstr "Utilização de CPU do anfitrião"
+msgstr "Utilização da CPU do anfitrião"
#: virtManager/manager.py:372
msgid "Memory usage"
@@ -4696,39 +4616,36 @@ msgstr ""
"Tem a certeza?"
#: virtManager/manager.py:570
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Double click to connect"
+#, python-format
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
-msgstr "Duplo clique para conectar"
+msgstr "%(uri)s (Duplo clique para conectar)"
#: virtManager/manager.py:577
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Connection not active."
+#, python-format
msgid "%(connection)s - Not Connected"
-msgstr "Conexão não ativa."
+msgstr "%(connection)s - Não está conectado"
#: virtManager/manager.py:579
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Connecting..."
+#, python-format
msgid "%(connection)s - Connecting..."
-msgstr "A conectar..."
+msgstr "%(connection)s - A conectar..."
#: virtManager/manager.py:750 virtManager/vmwindow.py:368
msgid "_Restore"
-msgstr "_Restaurar"
+msgstr "Restaurar"
#: virtManager/manager.py:787 virtManager/vmwindow.py:408
msgid "Resume the virtual machine"
-msgstr "Retomar a máquina virtual"
+msgstr "Resumir a máquina virtual"
#: virtManager/manager.py:898
msgid "Disabled in preferences dialog."
-msgstr "Desativado no diálogo de preferências."
+msgstr "Desativado na janela de preferências."
#: virtManager/migrate.py:35
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
-msgstr "Erro ao lançar o diálogo de migração: %s"
+msgstr "Erro ao iniciar a janela de migração: %s"
#: virtManager/migrate.py:139
msgid "Direct"
@@ -4736,12 +4653,12 @@ msgstr "Direto"
#: virtManager/migrate.py:140
msgid "Tunnelled"
-msgstr "Por túnel"
+msgstr "Reencaminhado"
#: virtManager/migrate.py:159
#, python-format
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size='large'>Migrar '%(vm)s'</span>"
#: virtManager/migrate.py:219
msgid "A valid destination connection must be selected."
@@ -4753,84 +4670,84 @@ msgid ""
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
-"Um URI libvirt remotamente acessível é necessário para migração por túnel, "
-"mas a conexão selecionada é um URI local. A libvirt irá rejeitar isto a não "
-"ser que adicione um transporte."
+"É necessário um URI libvirt remotamente acessível para uma migração via "
+"túnel, mas a conexão selecionada é um URI local. A libvirt irá rejeitar isto "
+"a não ser que adicione um transporte."
#: virtManager/migrate.py:287
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Hypervisors do not match"
+#, python-format
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
-msgstr "Os hipervisores não correspondem"
+msgstr "%(uri)s (Os hipervisores não correspondem)"
#: virtManager/migrate.py:289
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Disconnected"
+#, python-format
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
-msgstr "Desconectado"
+msgstr "%(uri)s (Desconectado)"
#: virtManager/migrate.py:291
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Same connection"
+#, python-format
msgid "%(uri)s (Same connection)"
-msgstr "Mesma conexão"
+msgstr "%(uri)s (Conexão semelhante)"
#: virtManager/migrate.py:307
msgid "No usable connections available."
-msgstr "Nenhuma conexão usável disponível."
+msgstr "Não existem conexões disponíveis que possam ser usadas."
#: virtManager/migrate.py:346
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
-msgstr "Incapaz de migrar hóspede: %s"
+msgstr "Não foi possível migrar o hóspede: %s"
#: virtManager/migrate.py:374
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
-msgstr "Erro não tratado ao validar entrada: %s"
+msgstr "Não foi detetado o erro ao validar entrada: %s"
#: virtManager/migrate.py:391
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
-msgstr "A migrar a máquina virtual '%s'"
+msgstr "A migrar a Máquina Virtual '%s'"
#: virtManager/migrate.py:393
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
+#, python-format
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
-msgstr "A migrar a máquina virtual '%s' para %s. Isto poderá demorar."
+msgstr ""
+"A migrar a Máquina Virtual '%(name)s' para %(host)s. Isto poderá demorar "
+"algum tempo."
#: virtManager/migrate.py:407
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
-msgstr "Erro ao cancelar tarefa de migração: %s"
+msgstr "Erro ao cancelar a tarefa de migração: %s"
#: virtManager/object/domain.py:446
msgid "Can not change shared memory setting when <numa> is configured."
msgstr ""
+"Não é possível alterar as definições da memória partilhada quando a <numa> "
+"está configurada."
#: virtManager/object/domain.py:450
msgid "Libvirt may not be new enough to support memfd."
-msgstr ""
+msgstr "A versão do libvirt pode não ser a mais recente para suportar o memfd."
#: virtManager/object/domain.py:468
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
-msgstr "A conexão à libvirt não suporta instantâneos."
+msgstr "A conexão libvirt não suporta capturas instantâneas."
#: virtManager/object/domain.py:501
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o dispositivo especificado na configuração da "
-"máquina virtual inativa: %s"
+"Máquina Virtual inativa: %s"
#: virtManager/object/domain.py:1490
msgid "Saving domain to disk"
-msgstr "Guardando domínio para o disco"
+msgstr "A guardar o domínio para o disco"
#: virtManager/object/domain.py:1555
msgid "Migrating domain"
-msgstr "Migrando domínio"
+msgstr "A migrar domínio"
#: virtManager/object/network.py:150
msgid "Isolated network"
@@ -4844,12 +4761,12 @@ msgstr "NAT para %s"
#: virtManager/object/network.py:159
#, python-format
msgid "Route to %s"
-msgstr "Rota para %s"
+msgstr "Remeter para %s"
#: virtManager/object/network.py:164
#, python-format
msgid "%s network"
-msgstr "rede %s"
+msgstr "Rede %s"
#: virtManager/object/nodedev.py:25
#, python-format
@@ -4870,14 +4787,13 @@ msgstr "Diretório de Rede Exportado"
#: virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
-msgstr "Grupo de Volumes LVM"
+msgstr "Grupo do Volume LVM"
#: virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
-msgstr "Dispositivo de Disco Físico"
+msgstr "Dispositivo Físico de Disco"
#: virtManager/object/storagepool.py:30
-#, fuzzy
msgid "iSCSI Target"
msgstr "Destino iSCSI"
@@ -4887,7 +4803,7 @@ msgstr "Adaptador SCSI do Anfitrião"
#: virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
-msgstr "Enumerador de Dispositivo Multicaminho"
+msgstr "Enumerador de Dispositivo Multi-caminho"
#: virtManager/object/storagepool.py:33
msgid "Gluster Filesystem"
@@ -4895,20 +4811,20 @@ msgstr "Sistema de Ficheiros Gluster"
#: virtManager/object/storagepool.py:34
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
-msgstr "Dispositivo de Bloco/Ceph RADOS"
+msgstr "Dispositivo de Bloco RADOS/Ceph"
#: virtManager/object/storagepool.py:35
msgid "ZFS Pool"
-msgstr "Piscina ZFS"
+msgstr "Pool ZFS"
#: virtManager/oslist.py:29
msgid "Type to start searching..."
-msgstr ""
+msgstr "Comece a escrever para pesquisar..."
#: virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
-msgstr "Erro ao lançar as preferências: %s"
+msgstr "Erro ao iniciar preferências: %s"
#: virtManager/preferences.py:113
msgid "Always"
@@ -4926,37 +4842,35 @@ msgstr "Nunca"
#: virtManager/preferences.py:159
#, python-format
msgid "System default (%s)"
-msgstr "Padrão do sistema (%s)"
+msgstr "Predefinição do sistema (%s)"
#: virtManager/preferences.py:135
msgid "Manual redirect only"
-msgstr ""
+msgstr "Só é permitido o redirecionamento manual"
#: virtManager/preferences.py:136
msgid "Auto redirect on USB attach"
-msgstr ""
+msgstr "Redirecionar automaticamente ao inserir um dispositivo USB"
#: virtManager/preferences.py:171
msgid "Application default"
-msgstr ""
+msgstr "Predefinição da aplicação"
#: virtManager/preferences.py:173
msgid "Nearest host CPU model"
-msgstr "Modelo de CPU mais próximo do anfitrião"
+msgstr "Modelo da CPU mais próximo do anfitrião"
#: virtManager/preferences.py:185
-#, fuzzy
-#| msgid "System default (%s)"
msgid "System default"
-msgstr "Padrão do sistema (%s)"
+msgstr "Predefinição do sistema"
#: virtManager/preferences.py:193
msgid "python libguestfs support is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "O suporte para python e libguestfs não está instalado"
#: virtManager/preferences.py:338
msgid "Configure grab key combination"
-msgstr "Configurar combinação de teclas para prender"
+msgstr "Configurar a combinação de teclas para captura"
#: virtManager/preferences.py:348
msgid ""
@@ -4964,13 +4878,13 @@ msgid ""
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
-"Poderá agora definir a combinação de teclas para prender\n"
-"ao pressioná-las. Para confirmar a sua seleção, clique\n"
-"em OK enquanto tem as teclas desejadas pressionadas."
+"Pressione agora as teclas para definir a combinação\n"
+"Para confirmar a sua seleção, clique no botão OK\n"
+"enquanto mantém as teclas desejadas pressionadas."
#: virtManager/preferences.py:353
msgid "Please press desired grab key combination"
-msgstr "Por favor pressione a combinação de teclas para prender desejada"
+msgstr "Por favor, pressione a combinação de teclas para o atalho de captura"
#: virtManager/storagebrowse.py:29
msgid "Locate existing storage"
@@ -4982,19 +4896,19 @@ msgstr "Localizar ou criar volume de armazenamento"
#: virtManager/storagebrowse.py:36
msgid "Locate ISO media"
-msgstr "Localizar meio de armazenamento ISO"
+msgstr "Localizar suporte de instalação ISO"
#: virtManager/storagebrowse.py:37
msgid "Locate ISO media volume"
-msgstr "Localizar volume de meio de armazenamento ISO"
+msgstr "Localizar volume de suporte de instalação ISO"
#: virtManager/storagebrowse.py:41
msgid "Locate floppy media"
-msgstr "Localizar meio de armazenamento disquete"
+msgstr "Localizar suporte de instalação disquete"
#: virtManager/storagebrowse.py:42
msgid "Locate floppy media volume"
-msgstr "Localizar volume de meio de armazenamento disquete"
+msgstr "Localizar volume de suporte de instalação disquete"
#: virtManager/storagebrowse.py:46 virtManager/storagebrowse.py:47
msgid "Locate directory volume"
@@ -5006,47 +4920,48 @@ msgstr "Escolher Volume de Armazenamento"
#: virtManager/storagebrowse.py:122
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
-msgstr "Não é possível usar armazenamento local em conexão remota."
+msgstr "Não é possível usar armazenamento local numa conexão remota."
#: virtManager/systray.py:118
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
-msgstr "_Mostrar Gestor de Máquinas Virtuais"
+msgstr "Mostrar Gestor de Máquinas Virtuais"
#: virtManager/systray.py:419
msgid ""
"AppIndicator not installed or usable, system tray icon not available on "
"Wayland"
msgstr ""
+"O AppIndicator não está instalado, o ícone da barra de tarefas não está "
+"disponível no modo Wayland"
#: virtManager/virtmanager.py:43
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Erro ao iniciar o Gestor de Máquinas Virtuais"
#: virtManager/virtmanager.py:44
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
+#, python-format
msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s"
-msgstr "Erro ao iniciar o Gestor de Máquinas Virtuais"
+msgstr "Erro ao iniciar o Gestor de Máquinas Virtuais: %(error)s"
#: virtManager/vmmenu.py:57
msgid "_Reboot"
-msgstr "_Reiniciar"
+msgstr "Reiniciar"
#: virtManager/vmmenu.py:59
msgid "F_orce Reset"
-msgstr "Reiniciar F_orçadamente"
+msgstr "Reiniciar Forçadamente"
#: virtManager/vmmenu.py:60
msgid "_Force Off"
-msgstr "Desligar _Forçadamente"
+msgstr "Desligar Forçadamente"
#: virtManager/vmmenu.py:62
msgid "Sa_ve"
-msgstr "_Guardar"
+msgstr "Guardar"
#: virtManager/vmmenu.py:90
msgid "R_esume"
-msgstr "R_esuimir"
+msgstr "Resumir"
#: virtManager/vmmenu.py:95
msgid "Clone..."
@@ -5064,7 +4979,7 @@ msgstr "Erro ao cancelar a tarefa de guardar: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:161
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
-msgstr "De certeza que pretende guardar '%s'?"
+msgstr "Tem a certeza de que pretende guardar '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:174
#, python-format
@@ -5077,20 +4992,20 @@ msgstr "A Gravar Máquina Virtual"
#: virtManager/vmmenu.py:183
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
-msgstr "A guardar a memória da máquina virtual para o disco"
+msgstr "A guardar a memória da máquina virtual para o disco "
#: virtManager/vmmenu.py:194
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
-msgstr "De certeza que pretende desligar forçadamente '%s'?"
+msgstr "Tem a certeza de que pretende desligar forçadamente '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:196
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
-"Isto irá desligar a máquina virtual imediatamente sem encerrar o sistema "
-"operativo e poderá causar perda de dados."
+"Isto irá desligar a Máquina Virtual imediatamente sem encerrar o sistema "
+"operativo, poderá causar perda de dados."
#: virtManager/vmmenu.py:203 virtManager/vmmenu.py:272
msgid "Error shutting down domain"
@@ -5099,7 +5014,7 @@ msgstr "Erro ao encerrar domínio"
#: virtManager/vmmenu.py:210
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
-msgstr "De certeza que pretende pausar '%s'?"
+msgstr "Tem a certeza de que pretende pausar '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:215
msgid "Error pausing domain"
@@ -5110,10 +5025,9 @@ msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Erro ao resumir domínio"
#: virtManager/vmmenu.py:231
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Error restoring domain"
+#, python-format
msgid "Error restoring domain: %s"
-msgstr "Erro ao restaurar domínio"
+msgstr "Erro ao restaurar domínio: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:234
msgid ""
@@ -5145,12 +5059,12 @@ msgstr "Erro ao iniciar domínio"
#: virtManager/vmmenu.py:267
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
-msgstr "De certeza que pretende desligar '%s'?"
+msgstr "Tem a certeza de que pretende desligar '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:279
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
-msgstr "De certeza que pretende reiniciar '%s'?"
+msgstr "Tem a certeza de que pretende reiniciar '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:284
msgid "Error rebooting domain"
@@ -5159,15 +5073,15 @@ msgstr "Erro ao reiniciar o domínio"
#: virtManager/vmmenu.py:291
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
-msgstr "De certeza que pretende forçar o reinício de '%s'?"
+msgstr "Tem a certeza de que pretende forçar o reinício de '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:293
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
-"Isto irá reiniciar a máquina virtual imediatamente sem encerrar o sistema "
-"operativo e poderá causar perda de dados."
+"Isto irá reiniciar imediatamente a Máquina Virtual sem encerrar o sistema "
+"operativo, poderá causar perda de dados."
#: virtManager/vmmenu.py:300
msgid "Error resetting domain"
@@ -5176,7 +5090,7 @@ msgstr "Erro ao redefinir o domínio"
#: virtManager/vmwindow.py:43
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
-msgstr "Erro ao lançar detalhes: %s"
+msgstr "Erro ao iniciar detalhes: %s"
#: virtManager/vmwindow.py:217
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
@@ -5189,114 +5103,102 @@ msgstr "%(vm-name)s em %(connection-name)s"
#: virtManager/vmwindow.py:420
msgid "Manage VM snapshots"
-msgstr "Gerir instantâneos da máquina virtual"
+msgstr "Gerir capturas instantâneas da Máquina Virtual"
#: virtManager/vmwindow.py:497
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
-msgstr "Erro ao tirar uma captura de ecrã: %s"
+msgstr "Erro ao tirar captura de ecrã: %s"
#: virtManager/vmwindow.py:505
msgid "Error initializing spice USB device widget"
-msgstr "Erro ao inicializar widget de dispositivo USB SPICE"
+msgstr "Erro ao inicializar widget do dispositivo USB SPICE"
#: virtManager/vmwindow.py:510
msgid "Select USB devices for redirection"
-msgstr "Selecionar dispositivos UBS para redireção"
+msgstr "Selecionar dispositivos USB para redirecionar"
#: virtManager/vmwindow.py:545
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
-msgstr "Gravar uma Imagem da Memória Virtual"
+msgstr "Gravar Captura de Ecrã da Máquina Virtual"
#: virtManager/vmwindow.py:546
msgid "PNG files"
msgstr "Ficheiros PNG"
#: virtManager/vmwindow.py:548
-#, fuzzy
-#| msgid "Saved"
msgid "_Save"
-msgstr "Guardado"
+msgstr "Guardar"
#: virtManager/xmleditor.py:131 virtManager/xmleditor.py:144
msgid "There are unapplied changes."
-msgstr ""
+msgstr "Existem alterações que não foram aplicadas."
#: virtManager/xmleditor.py:132
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
+"As alterações vão ser perdidas se sair deste separador. Tem a certeza de que "
+"pretende sair?"
#: virtManager/xmleditor.py:145
msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
+"As alterações do XML vão ser perdidas se sair deste separador. Tem a certeza "
+"de que pretende sair?"
#: virtinst/capabilities.py:300
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid ""
-#| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for "
-#| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
+#, python-format
msgid ""
"Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture "
"'%(arch)s'"
msgstr ""
-"O anfitrião não suporta o tipo de domínio %(domain)s%(machine)s para o tipo "
-"de virtualização '%(virttype)s' arquitetura '%(arch)s'"
+"O anfitrião não suporta o tipo de virtualização '%(virttype)s' para a "
+"arquitetura '%(arch)s'"
#: virtinst/capabilities.py:305
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid ""
-#| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for "
-#| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
+#, python-format
msgid ""
"Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
-"O anfitrião não suporta o tipo de domínio %(domain)s%(machine)s para o tipo "
-"de virtualização '%(virttype)s' arquitetura '%(arch)s'"
+"O anfitrião não suporta opções de virtualização para arquiteturas '%(arch)s'"
#: virtinst/capabilities.py:309
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
+#, python-format
msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'"
-msgstr "O anfitrião não suporta %(virttype)s %(arch)s"
+msgstr "O anfitrião não suporta o tipo de virtualização '%(virttype)s'"
#: virtinst/capabilities.py:313
-#, fuzzy
-#| msgid "any virtualization options"
msgid "Host does not support any virtualization options"
-msgstr "quaisquer opções de virtualização"
+msgstr "O anfitrião não suporta opções de virtualização"
#: virtinst/capabilities.py:320
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid ""
-#| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for "
-#| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
+#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for "
"virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
-"O anfitrião não suporta o tipo de domínio %(domain)s%(machine)s para o tipo "
-"de virtualização '%(virttype)s' arquitetura '%(arch)s'"
+"O anfitrião não suporta o tipo de domínio %(domain)s com a máquina '%"
+"(machine)s', para o tipo de virtualização '%(virttype)s' com a arquitetura '%"
+"(arch)s'"
#: virtinst/capabilities.py:331
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid ""
-#| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for "
-#| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
+#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type "
"'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
-"O anfitrião não suporta o tipo de domínio %(domain)s%(machine)s para o tipo "
-"de virtualização '%(virttype)s' arquitetura '%(arch)s'"
+"O anfitrião não suporta o tipo de domínio %(domain)s para o tipo de "
+"virtualização '%(virttype)s' com a arquitetura '%(arch)s'"
#: virtinst/cli.py:115
msgid "See man page for examples and full option syntax."
-msgstr "Consultar página do manual para exemplos e sintaxe de opções completa."
+msgstr ""
+"Consulte a página do manual para exemplos e opções de sintaxes completas."
#: virtinst/cli.py:118
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
-msgstr "Use '--option=?' ou '--option help' para ver subopções disponíveis"
+msgstr "Usar '--option=?' ou '--option help' para ver opções disponíveis"
#: virtinst/cli.py:295
#, python-format
@@ -5306,66 +5208,62 @@ msgid ""
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
-"A instalação de domínio não aparenta ter sido bem-sucedida.\n"
+"A instalação de domínio aparenta não ter sido bem-sucedida.\n"
"Se foi, pode reiniciar o domínio ao executar:\n"
" %s\n"
"de outro modo, por favor reinicie a sua instalação."
#: virtinst/cli.py:316
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid ""
-#| "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
-#| "'%s' user search permissions for the following directories: %s"
+#, python-format
msgid ""
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
msgstr ""
-"%s pode não ser acessível pelo hipervisor. Poderá ter que dar ao utilizador "
-"'%s' permissões de pesquisa nos seguintes diretórios: %s"
+"O caminho %(path)s pode não estar acessível ao hipervisor. Poderá ter que "
+"dar permissões de pesquisa ao utilizador '%(user)s' para os seguintes "
+"diretórios: %(dirs)s"
#: virtinst/cli.py:329
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
-msgstr " (Use --check %s=off ou --check all=off para ultrapassar)"
+msgstr " (Usar --check %s=off ou --check all=off para sobrepor)"
#: virtinst/cli.py:360
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
-msgstr "Isto irá sobrescrever o caminho existente '%s'"
+msgstr "Isto irá sobrepor o caminho existente '%s'"
#: virtinst/cli.py:370
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
+#, python-format
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
-msgstr "O disco %s já está em uso por outros hóspedes %s."
+msgstr ""
+"O caminho do disco %(path)s já está em uso por outros hóspedes %(names)s."
#: virtinst/cli.py:414
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Connecting to graphical console for guest"
+#, python-format
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
-msgstr "A conectar a consola gráfica para o hóspede"
+msgstr "E executar o comando da consola gráfica: %(command)s"
#: virtinst/cli.py:426
#, python-format
msgid "Running text console command: %(command)s"
-msgstr ""
+msgstr "A executar o comando da consola de texto: %(command)s"
#: virtinst/cli.py:470
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Could not find domain '%s': %s"
+#, python-format
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
-msgstr "Não foi possível encontrar o domínio '%s': %s"
+msgstr "Não foi possível encontrar o domínio '%(domain)s': %(error)s"
#. translators: option1 and option2 are command line options,
#. e.g. -a or --disk
#: virtinst/cli.py:490
#, python-format
msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível usar %(option1)s e %(option2)s ao mesmo tempo"
#: virtinst/cli.py:608 virtinst/cli.py:612
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
-msgstr "Ligar ao hipervisor com URI libvirt"
+msgstr "Ligar ao hipervisor com o URI libvirt"
#: virtinst/cli.py:635
msgid ""
@@ -5374,6 +5272,10 @@ msgid ""
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
msgstr ""
+"Configurar a conexão automática da consola. Exemplo:\n"
+"--autoconsole text\n"
+"--autoconsole graphical\n"
+"--autoconsole none"
#: virtinst/cli.py:646
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
@@ -5381,13 +5283,12 @@ msgstr "Não tentar conectar à consola do hóspede automaticamente"
#: virtinst/cli.py:651
msgid "Don't boot guest after completing install."
-msgstr "Não arrancar o hóspede após completar a instalação."
+msgstr "Não iniciar o hóspede após completar a instalação."
#: virtinst/cli.py:658
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
-"Não verificar colisões de nome, sobrescrever qualquer hóspede com o mesmo "
-"nome."
+"Não verificar conflito de nome, sobrepor qualquer hóspede com o mesmo nome."
#: virtinst/cli.py:665
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
@@ -5397,8 +5298,8 @@ msgstr "Imprimir o XML de domínio gerado em vez de criar o hóspede."
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
-"Executar através do processo de instalação, mas não criar dispositivos ou "
-"definir o hóspede."
+"Saltar o processo de instalação, mas não criar dispositivos ou definir o "
+"hóspede."
#: virtinst/cli.py:693
msgid ""
@@ -5406,17 +5307,17 @@ msgid ""
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
-"Ativar ou desativar verificações de validade. Exemplos:\n"
+"Ativar ou desativar verificações de validação. Exemplos:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
#: virtinst/cli.py:698
msgid "Suppress non-error output"
-msgstr "Suprimir saída que não seja erros"
+msgstr "Suprimir saída que não tenha erros"
#: virtinst/cli.py:699
msgid "Print debugging information"
-msgstr "Imprimir informação de debugging"
+msgstr "Imprimir informação de depuração"
#: virtinst/cli.py:708
msgid ""
@@ -5434,6 +5335,9 @@ msgid ""
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
msgstr ""
+"Configurar a alocação de memória do hóspede. Exemplo:\n"
+"--memory 1024 (em MiB)\n"
+"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
#: virtinst/cli.py:738
msgid ""
@@ -5442,6 +5346,10 @@ msgid ""
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
+"Configurar o número de vCPUs para o seu hóspede. Exemplo:\n"
+"--vcpus 5\n"
+"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
+"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
#: virtinst/cli.py:751
msgid ""
@@ -5449,6 +5357,9 @@ msgid ""
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
+"O modelo e funcionalidades da CPU. Exemplo:\n"
+"--cpu coreduo,+x2apic\n"
+"--cpu host-passthrough\n"
#: virtinst/cli.py:766
msgid ""
@@ -5457,6 +5368,10 @@ msgid ""
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
msgstr ""
+"Configurar as definições do ecrã do hóspede. Exemplo:\n"
+"--graphics spice\n"
+"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
+"--graphics none\n"
#: virtinst/cli.py:781
msgid ""
@@ -5467,7 +5382,7 @@ msgid ""
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
-"Configurar uma interface de rede de hóspede. Exemplos:\n"
+"Configurar uma interface de rede do hóspede. Exemplos:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
@@ -5480,6 +5395,9 @@ msgid ""
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n"
msgstr ""
+"Configurar um controlador de um dispositivo para o hóspede. Exemplo:\n"
+"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
+"--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n"
#: virtinst/cli.py:806
msgid ""
@@ -5487,30 +5405,30 @@ msgid ""
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
-"Configurar um dispositivo de entrada de hóspede. Exemplo:\n"
+"Configurar um dispositivo de entrada para o hóspede. Exemplo:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
#: virtinst/cli.py:809
msgid "Configure a guest serial device"
-msgstr "Configurar um dispositivo série de hóspede"
+msgstr "Configurar um dispositivo de interface serial para o hóspede"
#: virtinst/cli.py:811
msgid "Configure a guest parallel device"
-msgstr "Configurar um dispositivo paralelo de hóspede"
+msgstr "Configurar um dispositivo de interface paralela para o hóspede"
#: virtinst/cli.py:814
msgid "Configure a guest communication channel"
-msgstr "Configurar um canal de comunicação de hóspede"
+msgstr "Configurar um canal de comunicação para o hóspede"
#: virtinst/cli.py:820
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
-msgstr "Configurar uma conexão de consola de texto entre hóspede e anfitrião"
+msgstr "Configurar uma conexão de consola de texto entre o hóspede e anfitrião"
#: virtinst/cli.py:826
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
-"Configurar dispositivos USB/PCI/etc físicos do anfitrião para serem "
+"Configurar dispositivos físicos USB/PCI/etc do anfitrião para serem "
"partilhados com o hóspede"
#: virtinst/cli.py:836
@@ -5525,28 +5443,26 @@ msgstr ""
#: virtinst/cli.py:846
msgid "Configure guest sound device emulation"
-msgstr "Configurar emulação de dispositivos de som de hóspede"
+msgstr "Configurar emulação do dispositivos de som para o hóspede"
#: virtinst/cli.py:856
-#, fuzzy
-#| msgid "Configure a guest watchdog device"
msgid "Configure host audio backend for sound devices"
-msgstr "Configurar emulação de de um dispositivo watchdog de hóspede"
+msgstr "Configurar o backend de áudio do hóspede para dispositivos de som"
#: virtinst/cli.py:860
msgid "Configure a guest watchdog device"
-msgstr "Configurar emulação de de um dispositivo watchdog de hóspede"
+msgstr "Configurar um dispositivo watchdog para o hóspede"
#: virtinst/cli.py:862
msgid "Configure guest video hardware."
-msgstr "Configurar hardware de vídeo de hóspede."
+msgstr "Configurar hardware de vídeo para o hóspede."
#: virtinst/cli.py:867
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
-"Configurar um dispositivo smartcard de hóspede. Exemplo:\n"
+"Configurar um dispositivo smartcard para o hóspede. Exemplo:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
#: virtinst/cli.py:874
@@ -5554,7 +5470,7 @@ msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
-"Configurar um dispositivo de redireção de hóspede. Exemplo:\n"
+"Configurar um dispositivo de redirecionamento para o hóspede. Exemplo:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
#: virtinst/cli.py:882
@@ -5562,7 +5478,7 @@ msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
-"Configurar um dispositivo memballoon de hóspede. Exemplo:\n"
+"Configurar um dispositivo memballoon para o hóspede. Exemplo:\n"
"--memballoon model=virtio"
#: virtinst/cli.py:886
@@ -5570,7 +5486,7 @@ msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
-"Configurar um dispositivo TPM de hóspede. Exemplo:\n"
+"Configurar um dispositivo TPM para o hóspede. Exemplo:\n"
"--tpm /dev/tpm"
#: virtinst/cli.py:890
@@ -5578,32 +5494,32 @@ msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
+"Configurar um dispositivo RNG para o hóspede. Exemplo:\n"
+"--rng /dev/urandom"
#: virtinst/cli.py:896
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
-"Configurar um dispositivo de pânico de hóspede. Exemplo:\n"
+"Configurar um dispositivo de pânico para o hóspede. Exemplo:\n"
"--panic default"
#: virtinst/cli.py:902
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
-#| "--smartcard mode=passthrough"
msgid ""
"Configure a guest shared memory device. Ex:\n"
"--shmem name=shmem0"
msgstr ""
-"Configurar um dispositivo smartcard de hóspede. Exemplo:\n"
-"--smartcard mode=passthrough"
+"Configurar um dispositivo de memória partilhada para o hóspede. Exemplo:\n"
+"--shmem name=shmem0"
#: virtinst/cli.py:908
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
msgstr ""
+"Configurar um dispositivo de memória para o hóspede. Ex:\n"
+"--memdev dimm,target.size=1024"
#: virtinst/cli.py:914
msgid ""
@@ -5611,12 +5527,17 @@ msgid ""
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
msgstr ""
+"Configurar sockets vsock para o hóspede. Ex:\n"
+"--vsock cid.auto=yes\n"
+"--vsock cid.address=7"
#: virtinst/cli.py:920
msgid ""
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
msgstr ""
+"Configurar um dispositivo IOMMU. Ex:\n"
+"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
#: virtinst/cli.py:927
msgid ""
@@ -5624,22 +5545,27 @@ msgid ""
"It's for guest kernel to record oops/panic logs. Ex:\n"
"--pstore backend=acpi-erst,size=8"
msgstr ""
+"Configurar um dispositivo de armazenamento nvram.\n"
+"Para o kernel do hóspede poder gravar os registos de opps/pânico. Exemplo:\n"
+"--pstore backend=acpi-erst,size=8"
#: virtinst/cli.py:939
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Definir a configuração <iothreads> e <iothreadids> do domínio."
#: virtinst/cli.py:944
msgid "Set domain seclabel configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Definir a configuração do seclabel do domínio."
#: virtinst/cli.py:951
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
msgstr ""
+"Fazer com que o hóspede efetue a gestão das operações criptográficas da "
+"chave S390."
#: virtinst/cli.py:956
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar os parâmetros da CPU para o processo do domínio."
#: virtinst/cli.py:961
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
@@ -5667,26 +5593,29 @@ msgid ""
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
msgstr ""
+"Definir as <features> XML do domínio. Exemplo:\n"
+"--features acpi=off\n"
+"--features apic=on,apic.eoi=on"
#: virtinst/cli.py:998
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
-"Definir <clock> XML de domínio. Exemplo:\n"
+"Definir <clock> XML do domínio. Exemplo:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
#: virtinst/cli.py:1002
msgid "Configure VM power management features"
-msgstr "Configurar funcionalidades de gestão de energia da máquina virtual"
+msgstr "Configurar funcionalidades de gestão de energia da Máquina Virtual"
#: virtinst/cli.py:1006
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
-msgstr "Configurar política de gestão de ciclo de vida da máquina virtual"
+msgstr "Configurar política de gestão de ciclo de vida da Máquina Virtual"
#: virtinst/cli.py:1011
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
-msgstr "Configurar particionamento de recursos da máquina virtual (cgroups)"
+msgstr "Configurar o particionamento de recursos da Máquina Virtual (cgroups)"
#: virtinst/cli.py:1019
msgid ""
@@ -5694,13 +5623,11 @@ msgid ""
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
+"Configurar a Informação do Sistema SMBIOS. Exemplo:\n"
+"--sysinfo host\n"
+"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
#: virtinst/cli.py:1030
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n"
-#| "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
-#| "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgid ""
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
@@ -5715,6 +5642,9 @@ msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
+"Configurar a segurança do arranque da Máquina Virtual "
+"(por exemplo, encriptação da memoria SEV). Exemplo:\n"
+"--launchSecurity sev"
#: virtinst/cli.py:1054
msgid ""
@@ -5722,7 +5652,7 @@ msgid ""
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
-"Configurar definições de arranque de hóspede. Exemplos:\n"
+"Configurar definições de arranque do hóspede. Exemplo:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (para contentores)"
@@ -5731,6 +5661,8 @@ msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
msgstr ""
+"Ativar espaço de nomes de utilizadores para o contentor LXC. Exemplo:\n"
+"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
#: virtinst/cli.py:1080
msgid ""
@@ -5748,15 +5680,15 @@ msgstr ""
#: virtinst/cli.py:1091
msgid "OS options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções do Sistema Operativo"
#: virtinst/cli.py:1094
msgid "The OS being installed in the guest."
-msgstr ""
+msgstr "O Sistema Operativo está a ser instalado no hóspede."
#: virtinst/cli.py:1096
msgid "The OS installed in the guest."
-msgstr ""
+msgstr "O Sistema Operativo foi instalado no hóspede."
#: virtinst/cli.py:1099
msgid ""
@@ -5764,6 +5696,9 @@ msgid ""
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"Use '--osinfo list' to see a full list."
msgstr ""
+"Isto é usado para decidir os valores padrão ideais como o VirtIO.\n"
+"Valores de exemplo: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
+"Use '--osinfo list' para ver a lista completa."
#: virtinst/cli.py:1115
msgid ""
@@ -5772,6 +5707,10 @@ msgid ""
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
"--xml xpath.delete=./clock"
msgstr ""
+"Definir opções forçadas para o XML XPath no XML final. Exemplo:\n"
+"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
+"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
+"--xml xpath.delete=./clock"
#: virtinst/cli.py:1148
#, python-format
@@ -5784,43 +5723,39 @@ msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
-"Desconhecido como corresponder a propriedade '%(property_name)s' do tipo de "
-"dispositivo '%(device_type)s'"
+"Não foi possível corresponder o tipo de dispositivo '%(device_type)s' com a "
+"propriedade '%(property_name)s'"
#: virtinst/cli.py:1673
#, python-format
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
-msgstr ""
+msgstr "Opções desconhecidas %(optionflag)s: %(string)s"
#: virtinst/cli.py:1729 virtinst/cli.py:1760
#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
#: virtinst/cli.py:2193
-#, fuzzy
-#| msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgid "No display detected. Not running virt-viewer."
-msgstr ""
-"Foram requeridos gráficos mas DISPLAY não está definido. Não executando virt-"
-"viewer."
+msgstr "Nenhum ecrã detetado. O virt-viewer não vai iniciar."
#: virtinst/cli.py:2199
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
-"Incapaz de conectar a consola gráfica: virt-viewer não está instalado. Por "
-"favor instale o pacote 'virt-viewer'."
+"Não foi possível fazer a conexão à consola gráfica: o virt-viewer não está "
+"instalado. Por favor instale o pacote 'virt-viewer'."
#: virtinst/cli.py:2213
#, python-format
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de consola automática desconhecido '%s'"
#: virtinst/cli.py:2615
msgid "CPU model=host is deprecated, use model=host-model"
-msgstr ""
+msgstr "O model=host está obsoleto, use model=host-model"
#: virtinst/cli.py:3914
#, python-format
@@ -5828,10 +5763,9 @@ msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "Valor impróprio para 'size': %s"
#: virtinst/cli.py:3928
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Unknown '%s' value '%s'"
+#, python-format
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
-msgstr "Valor desconhecido '%s' - '%s'"
+msgstr "Valor desconhecido '%(string)s' ' %(optionname)s'"
#: virtinst/cli.py:3944
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
@@ -5841,7 +5775,7 @@ msgstr ""
#: virtinst/cli.py:4470
#, python-format
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Esperava-se uma string em formato PCI para '%s'"
#: virtinst/cli.py:5229
#, python-format
@@ -5859,12 +5793,14 @@ msgid ""
"\n"
" osinfo-query os\n"
msgstr ""
+"Pode ver informação adicional com:\n"
+"\n"
+" osinfo-query os\n"
#: virtinst/cloner.py:46
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
+#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
-msgstr "Não foi possível remover a máquina virtual antiga '%s': %s"
+msgstr "Não foi possível remover a máquina virtual antiga '%(vm)s': %(error)s"
#: virtinst/cloner.py:111
#, python-format
@@ -5884,50 +5820,42 @@ msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr "O caminho de disco '%s' não existe."
#: virtinst/cloner.py:191
-#, fuzzy
-#| msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported."
-msgstr ""
-"A clonagem para um volume de armazenamento existente ainda não é suportada: "
-"'%s'"
+msgstr "A clonagem de volumes rbd ainda não é suportada."
#: virtinst/cloner.py:194
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Architecture '%s' is not installable"
+#, python-format
msgid "Disk network type '%s' is not cloneable."
-msgstr "A arquitetura '%s' não é instalável"
+msgstr "O tipo de rede do disco '%s' não pode ser clonado."
#: virtinst/cloner.py:201
msgid "Read Only"
msgstr "Só de Leitura"
#: virtinst/cloner.py:203
-#, fuzzy
-#| msgid "Storage is marked as shareable."
msgid "Marked as shareable"
-msgstr "O armazenamento está marcado como partilhável."
+msgstr "Marcado como partilhável"
#: virtinst/cloner.py:277
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
+#, python-format
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
-msgstr "Incapaz de usar o caminho '%s' para clonagem: %s"
+msgstr "Não foi possível usar o caminho '%(path)s' para clonagem: %(error)s"
#: virtinst/cloner.py:297
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
-msgstr "Incapaz de determinar informação do disco original: %s"
+msgstr "Não foi possível determinar a informação do disco original: %s"
#: virtinst/cloner.py:350
msgid "Domain to clone must be shutoff."
-msgstr ""
+msgstr "O domínio que pretende clonar precisa de ser desligado."
#: virtinst/cloner.py:385
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
-"A definir o porto do dispositivo gráfico para ser escolhido automaticamente, "
-"para evitar conflitos"
+"A definir a porta do dispositivo de gráficos automaticamente, para evitar "
+"conflitos."
#: virtinst/cloner.py:545
#, python-format
@@ -5937,7 +5865,7 @@ msgstr "Nome inválido para o novo hóspede: %s"
#: virtinst/devices/disk.py:394
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
-msgstr "O tamanho para o volume não-existente '%s' deverá ser especificado"
+msgstr "É necessário especificar o tamanho para o volume não-existente '%s'"
#: virtinst/devices/disk.py:400
#, python-format
@@ -5945,12 +5873,12 @@ msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
-"Desconhecido como criar armazenamento para o caminho '%s'. Use APIs da "
-"libvirt para primeiro gerir o diretório ascendente como uma piscina."
+"Não foi possível criar um armazenamento para o caminho '%s'. Use as APIs da "
+"libvirt para gerir primeiro o diretório ascendente como uma pool."
#: virtinst/devices/disk.py:425
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
-msgstr "Atributo de formato não suportado para este tipo de volume"
+msgstr "O atributo do formato não é suportado para este tipo de volume"
#: virtinst/devices/disk.py:861
#, python-format
@@ -5968,30 +5896,28 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Apenas %(number)s disco para o bus '%(bus)s' é suportado"
+msgstr[1] "Apenas %(number)s discos para o bus '%(bus)s' são suportados"
#: virtinst/devices/filesystem.py:127
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
-msgstr "O destino de sistema de ficheiros '%s' deverá ser um caminho absoluto"
+msgstr "O destino do sistema de ficheiros '%s' deverá ser um caminho absoluto"
#: virtinst/devices/graphics.py:20
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
-msgstr "%s deverá ser mais que 5900, ou -1 para alocação automática"
+msgstr "%s deverá ser mais do que 5900, ou -1 para alocação automática"
#: virtinst/devices/hostdev.py:87
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
+#, python-format
msgid "Don't know how to generate nodedev for mdev type id '%s'"
-msgstr "Desconhecido como configurar UEFI para a arquitetura '%s'"
+msgstr "Não é possível gerar o nodedev para o tipo de id do mdev '%s'"
#: virtinst/devices/hostdev.py:93 virtinst/devices/interface.py:357
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Unknown node device type %s"
+#, python-format
msgid "Unsupported node device type '%s'"
-msgstr "Tipo de dispositivo de nó %s desconhecido"
+msgstr "O tipo de dispositivo de nó não é suportado '%s'"
#: virtinst/devices/interface.py:218
#, python-format
@@ -6001,12 +5927,12 @@ msgstr "O endereço MAC '%s' está a ser usado por outra máquina virtual."
#: virtinst/diskbackend.py:108
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
-msgstr "Incapaz de usar armazenamento %(path)s: %(err)s"
+msgstr "Não foi possível usar o %(path)s para o armazenamento: %(err)s"
#: virtinst/diskbackend.py:284
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
-msgstr "Permissões em '%s' não mantidas"
+msgstr "Permissões em '%s' não ficaram aplicadas"
#: virtinst/diskbackend.py:558
msgid ""
@@ -6028,7 +5954,7 @@ msgstr "%(mem1)s M requeridos > %(mem2)s M disponíveis"
#: virtinst/diskbackend.py:576
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
-msgstr "size é requerido para o disco não-existente '%s'"
+msgstr "é necessário espaço para o disco não-existente '%s'"
#: virtinst/diskbackend.py:585
#, python-format
@@ -6036,10 +5962,10 @@ msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "A clonar %(srcfile)s"
#: virtinst/diskbackend.py:656
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
+#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
-msgstr "Erro ao clonar a imagem de disco %s para %s: %s"
+msgstr ""
+"Erro ao clonar a imagem de disco %(inputpath)s para %(outputpath)s: %(error)s"
#: virtinst/domain/cpu.py:60
#, python-format
@@ -6048,23 +5974,26 @@ msgid ""
"cores=%(cores)d * threads=%(threads)d == %(total)d) does not match vCPU "
"count %(vcpus)d"
msgstr ""
+"Total de CPUs implícitos por topologia (sockets=%(sockets)d * dies=%(dies)d *"
+" núcleos=%(cores)d * threads=%(threads)d == %(total)d) não corresponde à "
+"contagem da vCPU %(vcpus)d"
#: virtinst/domain/launch_security.py:33
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
-msgstr ""
+msgstr "O arranque com segurança SEV necessita de uma máquina Q35 UEFI"
#: virtinst/domain/launch_security.py:47
msgid "SEV-SNP launch security requires a Q35 UEFI machine"
-msgstr ""
+msgstr "O arranque com segurança SEV-SNP necessita de uma máquina Q35 UEFI"
#: virtinst/domain/launch_security.py:51
msgid "TDX launch security requires a Q35 UEFI machine"
-msgstr ""
+msgstr "O arranque com segurança TDX necessita de uma máquina Q35 UEFI"
#: virtinst/domcapabilities.py:217
#, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao obter o XML expandido da CPU: %s"
#: virtinst/domcapabilities.py:346
msgid "BIOS"
@@ -6100,13 +6029,13 @@ msgstr "A versão da libvirt não suporta UEFI."
#: virtinst/guest.py:1092
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
-msgstr "Desconhecido como configurar UEFI para a arquitetura '%s'"
+msgstr "Não foi possível configurar a UEFI para a arquitetura '%s'"
#: virtinst/guest.py:1097
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr ""
-"Não encontrado nenhum caminho para binário UEFI para a arquitetura '%s'"
+"Não foi encontrado nenhum caminho binário da UEFI para a arquitetura '%s'"
#: virtinst/install/installer.py:120
#, python-format
@@ -6118,6 +6047,8 @@ msgstr "A remover o disco '%s'"
msgid ""
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
msgstr ""
+"São necessários %(number)s MiB para sobrepor memoria para a instalação da "
+"rede %(osname)s."
#: virtinst/install/installer.py:652
msgid "Creating domain..."
@@ -6125,73 +6056,83 @@ msgstr "A criar domínio.."
#: virtinst/install/installer.py:659
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
-msgstr "O tipo de domínio 'vz' não suporta instalações transientes."
+msgstr "O tipo de domínio 'vz' não suporta instalações transitórias."
#: virtinst/install/installertreemedia.py:66
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
+#, python-format
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
-msgstr "A validação do meio de armazenamento de instalação '%s' falhou: %s"
+msgstr "A validação do suporte de instalação '%(media)s' falhou: %(error)s"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:125
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr ""
+"a localização do kernel/initrd só pode ser especificada com uma localização "
+"URL/caminho"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:128
-#, fuzzy
-#| msgid "An init path must be specified"
msgid "location kernel/initrd must be specified as a pair"
-msgstr "Deverá ser especificado um caminho de init"
+msgstr "a localização do kernel/initrd tem que ser especificada como um par"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:155
#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível aceder à árvore de instalação na conexão remota: %s"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:213
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível encontrar o kernel para a árvore de instalação."
#: virtinst/install/installertreemedia.py:270
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
msgstr ""
+"A instalação de árvores de diretórios tipicamente não funciona a não ser que "
+"se usem argumentos no kernel, que possam guiar a mesma a uma árvore de "
+"instalação acessível a partir de uma rede."
#: virtinst/install/unattended.py:64
#, python-format
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
msgstr ""
+"O %(osname)s não pode usar o nome '%(loginname)s' como utilizador para "
+"entrar."
#: virtinst/install/unattended.py:74
#, python-format
msgid "%s requires the user-password to be set."
-msgstr ""
+msgstr "%s é necessário que seja inseria uma palavra-passe de utilizador."
#: virtinst/install/unattended.py:80
#, python-format
msgid "%s requires the admin-password to be set."
-msgstr ""
+msgstr "%s é necessário que seja inseria uma palavra-passe de administrador."
#: virtinst/install/unattended.py:176
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr ""
+"As versões do libosinfo ou osinfo-db são demasiado antigas para suportar "
+"instalações autónomas."
#: virtinst/install/unattended.py:194
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
msgstr ""
+"O Sistema Operativo '%(osname)s' não suporta o método de injeção necessário "
+"'%(methodname)s'"
#: virtinst/install/unattended.py:323
#, python-format
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr ""
+"O suporte de instalação do Sistema Operativo '%s' não suporta instalação "
+"autónoma"
#: virtinst/install/unattended.py:333
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
-msgstr ""
+msgstr "O Sistema Operativo '%s' não suporta instalação autónoma."
#: virtinst/install/unattended.py:342
#, python-format
@@ -6199,80 +6140,76 @@ msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
msgstr ""
+"O Sistema Operativo '%(osname)s' não suporta instalação autónoma para o "
+"perfil '%(profilename)s'. Perfis disponíveis: %(profiles)s"
#: virtinst/install/unattended.py:354
#, python-format
msgid "Using unattended profile '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "A usar perfil autónomo '%s'"
#: virtinst/install/urldetect.py:315
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
-msgstr "O URL não pode ser acedido, possível erro de introdução?"
+msgstr "Não foi possível aceder ao URL, possível erro de introdução?"
#: virtinst/install/urldetect.py:317
#, python-format
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
msgstr ""
+"Não foi possível encontrar uma distribuição para instalar a partir do URL "
+"'%s'"
#: virtinst/install/urldetect.py:321
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
-#| "\n"
-#| "The location must be the root directory of an install tree.\n"
-#| "See virt-install man page for various distro examples."
msgid ""
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
-"Incapaz de encontrar uma distribuição instalável em '%s'%s\n"
-"\n"
"A localização deverá ser o diretório raiz de uma árvore de instalação.\n"
-"Consultar página do manual de virt-install para vários exemplos de "
+"Consulte a página do manual do virt-install para vários exemplos de "
"distribuições."
#: virtinst/install/urlfetcher.py:101
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
+#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
-msgstr "Incapaz de obter o ficheiro %s: %s"
+msgstr "Não foi possível adquirir o ficheiro %(url)s: %(error)s"
#: virtinst/install/urlfetcher.py:105
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Retrieving file %s..."
+#, python-format
msgid "Retrieving '%(filename)s'"
-msgstr "A obter o ficheiro %s..."
+msgstr "A obter o ficheiro '%(filename)s'"
#: virtinst/install/urlfetcher.py:278
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Opening URL %s failed: %s."
+#, python-format
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
-msgstr "A abertura do URL %s falhou: %s."
+msgstr "A abertura do URL %(url)s falhou: %(error)s"
#: virtinst/install/volumeupload.py:107
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Transferring %s"
+#, python-format
msgid "Transferring '%(filename)s'"
-msgstr "Transferindo %s"
+msgstr "A transferir '%(filename)s'"
#: virtinst/osdict.py:72
msgid "Generic or unknown OS. Usage is not recommended."
msgstr ""
+"Sistema Operativo genérico ou desconhecido. A sua utilização não é "
+"recomendada."
#: virtinst/osdict.py:97
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ID do libosinfo desconhecido '%s'"
#: virtinst/osdict.py:111
#, python-format
msgid "Unknown OS name '%s'. See `--osinfo list` for valid values."
msgstr ""
+"Nome do Sistema Operativo desconhecido '%s'. Consulte `--osinfo list`para "
+"valores válidos."
#: virtinst/osdict.py:535
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
-msgstr ""
+msgstr "O Sistema Operativo '%s' não tem uma localização URL"
#: virtinst/osdict.py:547
#, python-format
@@ -6280,12 +6217,14 @@ msgid ""
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
"'%(archname)s'"
msgstr ""
+"O Sistema Operativo '%(osname)s' não tem uma localização URL para a "
+"arquitetura '%(archname)s'"
#: virtinst/storage.py:162
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
+#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
-msgstr "Incapaz de criar a piscina de armazenamento padrão '%s': %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar um armazenamento pool padrão '%(path)s': %(error)s"
#: virtinst/storage.py:218 virtinst/storage.py:563
msgid "Storage object"
@@ -6294,29 +6233,29 @@ msgstr "Objeto de armazenamento"
#: virtinst/storage.py:224
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
-msgstr "O nome '%s' já está em uso por outra piscina."
+msgstr "O nome '%s' já está em uso por outra pool."
#: virtinst/storage.py:401
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
-msgstr "Incapaz de definir piscina de armazenamento: %s"
+msgstr "Não foi possível definir pool de armazenamento: %s"
#: virtinst/storage.py:409
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
-msgstr "Incapaz de construir piscina de armazenamento: %s"
+msgstr "Não foi possível criar um pool de armazenamento: %s"
#: virtinst/storage.py:415
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
-msgstr "Incapaz de iniciar piscina de armazenamento: %s"
+msgstr "Não foi possível iniciar pool de armazenamento: %s"
#: virtinst/storage.py:421
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr ""
-"Incapaz de definir a flag de início automático de piscina de armazenamento: "
-"%s"
+"Não foi possível definir a flag de início automático para o pool de "
+"armazenamento: %s"
#: virtinst/storage.py:570
#, python-format
@@ -6332,48 +6271,38 @@ msgstr ""
"capacidade"
#: virtinst/storage.py:714
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Allocating '%s'"
+#, python-format
msgid "Allocating '%(filename)s'"
-msgstr "A alocar '%s'"
+msgstr "A alocar '%(filename)s'"
#: virtinst/storage.py:755
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid ""
-#| "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
-#| "(%d M requested allocation > %d M available)"
+#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
msgstr ""
-"Não existe espaço livre suficiente na piscina de armazenamento para criar o "
-"volume. (alocação de %d M requerida > %d M disponíveis)"
+"Não existe espaço livre suficiente no armazenamento pool para criar o "
+"volume. (%(mem1)s de memória solicitada para alocação > %(mem2)s de memória "
+"disponível)"
#: virtinst/storage.py:762
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid ""
-#| "The requested volume capacity will exceed the available pool space when "
-#| "the volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
+#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
"available)"
msgstr ""
-"A capacidade de volume requerida irá exceder o espaço de piscina disponível "
-"quando o volume estiver completamente alocado. (capacidade de %d M requerida "
-"> %d M disponíveis)"
+"A capacidade do volume solicitado irá exceder o espaço disponível do pool, "
+"quando o volume estiver completamente alocado. (%(mem1)s de memória "
+"solicitada > %(mem2)s de memória disponível)"
#: virtinst/virtclone.py:20
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
-#| "try again."
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original src_name' and try "
"again."
msgstr ""
-"É necessário um nome de máquina original, use '--original HOSPEDE_ORIGINAL' "
-"e tente de novo."
+"É necessário que utilize um nome original para a máquina, use '--original "
+"src_name' e tente de novo."
#: virtinst/virtclone.py:66
msgid ""
@@ -6389,11 +6318,11 @@ msgstr ""
"Duplicar uma máquina virtual, alterando toda a configuração única do lado do "
"anfitrião como o endereço MAC, nome, etc.\n"
"\n"
-"Os conteúdos da máquina virtual NÃO são alterados: virt-clone não altera "
-"nada _dentro_ do OS hóspede, apenas duplica discos e faz alterações do lado "
-"do anfitrião. Deste modo, ações como alterar palavras-passe, alterar "
-"endereços IP estáticos, etc estão fora do alcance desta ferramenta. Para "
-"estes tipos de alterações, por favor veja virt-sysprep(1)."
+"Os conteúdos da Máquina Virtual NÃO são alterados: o virt-clone não altera "
+"nada dentro do Sistema Operativo hóspede, apenas duplica discos e faz "
+"alterações do lado do anfitrião. Deste modo, ações como alterar palavras-"
+"passe, alterar endereços IP estáticos, etc estão fora do alcance desta "
+"ferramenta. Para estes tipos de alterações, por favor veja virt-sysprep(1)."
#: virtinst/virtclone.py:77 virtinst/virtinstall.py:1056
msgid "General Options"
@@ -6401,7 +6330,7 @@ msgstr "Opções Gerais"
#: virtinst/virtclone.py:79
msgid "Name of the original guest to clone."
-msgstr ""
+msgstr "Nome do hóspede original para clonar."
#: virtinst/virtclone.py:81
msgid "XML file to use as the original guest."
@@ -6417,7 +6346,7 @@ msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:87
msgid "Name for the new guest"
-msgstr "Nome do novo hóspede"
+msgstr "Nome para o novo hóspede"
#: virtinst/virtclone.py:89
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
@@ -6436,14 +6365,17 @@ msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
-"Forçar a cópia de dispositivos (por exemplo, se 'hdc' é um dispositivo cdrom "
-"só de leitura, --force-copy=hdc)"
+"Forçar a cópia de dispositivos (por exemplo, se 'hdc' é um dispositivo CD-"
+"ROM só de leitura, --force-copy=hdc)"
#: virtinst/virtclone.py:109
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
msgstr ""
+"Saltar a copia do destino do dispositivo. (exemplo: se 'vda' for um disco "
+"que não pretende copiar e quer usar o mesmo caminho na nova máquina virtual "
+", use --skip-copy=vda)"
#: virtinst/virtclone.py:119
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
@@ -6455,22 +6387,24 @@ msgid ""
"be left untouched. This requires specifying existing paths for every "
"cloneable disk image."
msgstr ""
+"Não clonar os conteúdos do armazenamento para especificar caminhos de "
+"ficheiros, os conteúdos vão permanecer intactos. Isto requer que especifique "
+"caminhos existentes para todas as imagens de disco clonáveis."
#: virtinst/virtclone.py:134
-#, fuzzy
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
-msgstr "Novo ficheiro a usar como armazenamento para VARS nvram"
+msgstr "Novo ficheiro a ser usado como armazenamento para VARS da nvram"
#: virtinst/virtclone.py:137
msgid "Networking Configuration"
-msgstr "Configuração de rede"
+msgstr "Configuração de Rede"
#: virtinst/virtclone.py:143
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
-"Novo endereço MAC fixo para o hóspede clonado. Por padrão é usado um MAC "
+"Novo endereço MAC fixo para o hóspede clonado. Por padrão é gerado um MAC "
"aleatório"
#: virtinst/virtclone.py:146 virtinst/virtinstall.py:1187
@@ -6479,12 +6413,11 @@ msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opções Diversas"
#: virtinst/virtclone.py:179
-#, fuzzy
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
-"É necessário --auto-clone ou --file, use '--auto-clone or --file' e tente "
+"É necessário --auto-clone ou --file, use '--auto-clone ou --file' e tente "
"outra vez."
#: virtinst/virtclone.py:215
@@ -6492,57 +6425,62 @@ msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
-"É necessário um nome para a nova máquina virtual, use '--name NOME_NOVA_VM' "
+"É necessário um nome para a nova máquina virtual, use '--name NEW_VM_NAME' "
"para especificar um."
#: virtinst/virtclone.py:234
#, python-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
-msgstr "Clone '%s' criado com sucesso."
+msgstr "O clone '%s' foi criado com sucesso."
#: virtinst/virtclone.py:245 virtinst/virtinstall.py:1313
msgid "Installation aborted at user request"
-msgstr "Instalação abortada por ação do utilizador"
+msgstr "A instalação foi interrompida por ação do utilizador"
#: virtinst/virtinstall.py:59
msgid ""
"-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --"
"connect? If not, use --cdrom instead"
msgstr ""
+"Ao que parece o -c foi especificado com um URI do libvirt. O que pretendia "
+"usar era --connect? Caso contrário, use como alternativa --cdrom"
#: virtinst/virtinstall.py:128
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
-msgstr "Impossível especificar armazenamento e usar --nodisks"
+msgstr "Não foi possível especificar o armazenamento e usar --nodisks"
#: virtinst/virtinstall.py:133
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
-"Impossível usar opções --file, --nonsparse, ou --file-size com --disk. Use --"
-"disk CAMINHO[,size=TAMANHO][,sparse=yes|no]"
+"Não é possível misturar as opções --file, --nonsparse, ou --file-size com --"
+"disk. Use --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
#: virtinst/virtinstall.py:154
msgid "--os-type is deprecated and does nothing. Please stop using it."
msgstr ""
+"O --os-type está obsoleto e não vai surtir nenhum efeito. Não o utilize por "
+"favor."
#: virtinst/virtinstall.py:229
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
-msgstr "Impossível usar --graphics e opções gráficas ao estilo antigo"
+msgstr "Não é possível usar --graphics e opções gráficas com o estilo antigo"
#: virtinst/virtinstall.py:233
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
-"Impossível especificar mais que um de VNC, SDL, --graphics ou --nographics"
+"Naõ é possível especificar mais do que um VNC, SDL, --graphics ou "
+"--nographics"
#: virtinst/virtinstall.py:315
msgid "--memory amount in MiB is required"
-msgstr "Requerida quantidade de --memory em MiB"
+msgstr "É necessária a quantidade de --memory em MiB"
#: virtinst/virtinstall.py:318
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr ""
-"Deverá ser especificado armazenamento --disk (ultrapassar com --disk none)"
+"É necessário especificar o armazenamento do --disk (sobrepor com --disk none)"
#: virtinst/virtinstall.py:322
#, python-format
@@ -6550,7 +6488,7 @@ msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
-"Deverá ser especificado um método de instalação\n"
+"É necessário especificar um método de instalação\n"
"(%(methods)s)"
#: virtinst/virtinstall.py:336
@@ -6559,14 +6497,14 @@ msgid ""
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
"O meio de armazenamento CD-ROM não imprime para a consola de texto padrão, "
-"por isso não deverá ver saída de texto de instalação. Poderá querer usar --"
-"location."
+"por isso não deverá ver a saída de texto de instalação. Poderá querer usar "
+"--location."
#: virtinst/virtinstall.py:341
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
-"Ver a página do manual para exemplos da utilização de --location com meio de "
-"armazenamento CD-ROM"
+"Consulte a página do manual para exemplos de utilização --location com meio "
+"de armazenamento CD-ROM"
#: virtinst/virtinstall.py:356
#, python-format
@@ -6574,53 +6512,55 @@ msgid ""
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
"OS %(osname)s"
msgstr ""
+"A memória solicitada %(mem1)s MiB é menor do que a recomendada %(mem2)s MiB "
+"para o Sistema Operativo %(osname)s"
#: virtinst/virtinstall.py:363
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
msgstr ""
+"A memória solicitada %s MiB é demasiado baixa. Está a tentar especificar a "
+"mesma em GiB?"
#: virtinst/virtinstall.py:380
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
-msgstr ""
+msgstr "A configuração da rede do hóspede pode não suportar o PXE"
#: virtinst/virtinstall.py:385
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid ""
-#| "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS "
-#| "with --os-variant for optimal results."
+#, python-brace-format
msgid ""
"Using --osinfo {osname}, VM performance may suffer. Specify an accurate OS "
"for optimal results."
msgstr ""
-"Nenhum sistema operativo detetado, o desempenho da máquina virtual poderá "
-"sofrer. Especifique um OS com --os-variant para resultados ótimos."
+"A usar --osinfo {osname}, o desempenho da máquina virtual pode ser afetado. "
+"Especifique um Sistema Operativo com precisão para obter os melhores "
+"resultados."
#: virtinst/virtinstall.py:401
#, python-brace-format
msgid "Using {osname} --location {url}"
-msgstr ""
+msgstr "A usar {osname} --location {url}"
#: virtinst/virtinstall.py:484
#, python-brace-format
msgid "Using default --name {vm_name}"
-msgstr ""
+msgstr "A suar as predefinições --name {vm_name}"
#: virtinst/virtinstall.py:495
#, python-brace-format
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
-msgstr ""
+msgstr "A usar as predefinições --memory {megabytes} do contentor"
#: virtinst/virtinstall.py:515
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
-msgstr ""
+msgstr "A usar a memória --memory {megabytes} predefinida para o {os_name}"
#: virtinst/virtinstall.py:528
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
-msgstr ""
+msgstr "A usar a predefinição --disk {disk_options} para o {os_name}"
#: virtinst/virtinstall.py:580
#, python-brace-format
@@ -6630,6 +6570,10 @@ msgid ""
"Please file a bug against virt-install if you expected the detection to "
"succeed."
msgstr ""
+"Não foi possível detetar a informação do Sistema Operativo a partir do "
+"suporte de instalação, a usar um nome alternativo '{name}'.\n"
+"Caso esperasse que a deteção tivesse sucesso, por favor reporte o problema "
+"aos responsáveis pelo virt-install."
#: virtinst/virtinstall.py:587
#, python-format
@@ -6641,12 +6585,19 @@ msgid ""
"--osinfo/--os-variant OS name is required, but no value was\n"
"set or detected."
msgstr ""
+"O nome do Sistema Operativo --osinfo/--os-variant é necessário, nenhum valor "
+"foi\n"
+"atribuído ou detetado."
#: virtinst/virtinstall.py:600
msgid ""
"This is now a fatal error. Specifying an OS name is required\n"
"for modern, performant, and secure virtual machine defaults.\n"
msgstr ""
+"Ocorreu um erro fatal. É necessário especificar o nome de um Sistema "
+"Operativo\n"
+"para obter uma predefinição moderna, segura e um bom desempenho da máquina "
+"virtual.\n"
#: virtinst/virtinstall.py:605
msgid ""
@@ -6655,6 +6606,10 @@ msgid ""
"\n"
" --osinfo detect=on,name=OSNAME\n"
msgstr ""
+"Caso esperasse que o virt-install detetasse o nome de um Sistema Operativo\n"
+"a partir de um suporte de instalação, pode criar um nome alternativo com:\n"
+"\n"
+" --osinfo detect=on,name=OSNAME\n"
#: virtinst/virtinstall.py:615
msgid ""
@@ -6662,6 +6617,10 @@ msgid ""
"\n"
" virt-install --osinfo list\n"
msgstr ""
+"Pode ver uma lista completa de nomes possíveis para Sistemas Operativos com:"
+"\n"
+"\n"
+" virt-install --osinfo list\n"
#: virtinst/virtinstall.py:622
#, python-brace-format
@@ -6669,6 +6628,8 @@ msgid ""
"If your Linux distro is not listed, try one of generic values\n"
"such as: {oslist}\n"
msgstr ""
+"Se a sua distribuição Linux não está listada, tente um dos nomes genéricos\n"
+"como: {oslist}\n"
#: virtinst/virtinstall.py:629
#, python-brace-format
@@ -6679,42 +6640,46 @@ msgid ""
"\n"
"Or export {env_var}=1\n"
msgstr ""
+"Se só precisa de obter o comportamento anterior, pode usar:\n"
+"\n"
+" --osinfo detect=on,require=off\n"
+"\n"
+"Ou exporte {env_var}=1\n"
#: virtinst/virtinstall.py:639
#, python-brace-format
msgid "{env_var} set. Skipping fatal error."
-msgstr ""
+msgstr "{env_var} definido. A saltar erro fatal."
#: virtinst/virtinstall.py:723
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr "Nenhuma consola para lançar o hóspede, usando o padrão --wait -1"
#: virtinst/virtinstall.py:761
-#, fuzzy
-#| msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgid "Waiting for the installation to complete."
-msgstr "Minutos a esperar para a instalação completar."
+msgstr "A aguardar que a instalação conclua."
#: virtinst/virtinstall.py:763
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Minutes to wait for install to complete."
+#, python-format
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
-msgstr[0] "Minutos a esperar para a instalação completar."
-msgstr[1] "Minutos a esperar para a instalação completar."
+msgstr[0] "A aguardar %(minutes)d minuto para que a instalação conclua."
+msgstr[1] "A aguardar %(minutes)d minutos para que a instalação conclua."
#: virtinst/virtinstall.py:787
#, python-format
msgid "Password for first root login is: %s"
-msgstr ""
+msgstr "A palavra-passe para o primeiro login do administrador (root) é: %s"
#: virtinst/virtinstall.py:797
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
msgstr ""
+"A instalação vai continuar em 10 segundos "
+"(pressione a tecla Enter para saltar)..."
#: virtinst/virtinstall.py:823
msgid "Console command returned failure."
-msgstr ""
+msgstr "O comando inserido na consola falhou."
#: virtinst/virtinstall.py:862
msgid "Domain has crashed."
@@ -6723,15 +6688,16 @@ msgstr "O domínio parou de funcionar."
#: virtinst/virtinstall.py:872
#, python-format
msgid "VM disappeared unexpectedly: %s"
-msgstr ""
+msgstr "A Máquina Virtual desapareceu inesperadamente: %s"
#: virtinst/virtinstall.py:894
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
-msgstr ""
+msgstr "O domínio ainda está em execução. A instalação pode estar em curso."
#: virtinst/virtinstall.py:904
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
msgstr ""
+"Pode voltar a conectar-se à consola para completar o processo de instalação."
#: virtinst/virtinstall.py:914
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
@@ -6739,8 +6705,7 @@ msgstr "O domínio encerrou. A continuar."
#: virtinst/virtinstall.py:919
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
-msgstr ""
-"A instalação excedeu o limite de tempo especificado. A sair da aplicação."
+msgstr "A instalação excedeu o tempo limite especificado. A sair da aplicação."
#: virtinst/virtinstall.py:941
msgid "Domain creation completed."
@@ -6757,7 +6722,7 @@ msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:955
msgid "User stopped the VM. Not rebooting."
-msgstr ""
+msgstr "O utilizador parou a Máquina Virtual. Não vai reiniciar."
#: virtinst/virtinstall.py:958
msgid "Restarting guest."
@@ -6773,26 +6738,26 @@ msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:1004
msgid "Domain install interrupted."
-msgstr "Instalação de domínio interrompida."
+msgstr "Instalação de domínio foi interrompida."
#: virtinst/virtinstall.py:1023
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "Execução de teste completada com sucesso"
#: virtinst/virtinstall.py:1027
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
-msgstr "Requisição de passo XML '%s' desconhecida, deve ser 1, 2, ou all"
+msgstr "A etapa XML solicitada é desconhecida'%s', tem que ser 1, 2, ou todos"
#: virtinst/virtinstall.py:1033
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
-msgstr "A instalação requerida não tem XML step 2"
+msgstr "A instalação solicitada não tem XML step 2"
#: virtinst/virtinstall.py:1051
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr ""
-"Criar uma nova máquina virtual a partir do meio de armazenamento de "
-"instalação especificado."
+"Criar uma nova máquina virtual a partir de um suporte de instalação "
+"especificado."
#: virtinst/virtinstall.py:1057
msgid "Name of the guest instance"
@@ -6800,54 +6765,61 @@ msgstr "Nome da instância do hóspede"
#: virtinst/virtinstall.py:1065
msgid "Installation Method Options"
-msgstr "Opções do método de instalação"
+msgstr "Opções do Método de Instalação"
#: virtinst/virtinstall.py:1067
msgid "CD-ROM installation media"
-msgstr "Meio de armazenamento de instalação CD-ROM"
+msgstr "Suporte de instalação CD-ROM"
#: virtinst/virtinstall.py:1072
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
+"URL de instalação da distribuição, exemplo: https://anfitrião/caminho. "
+"Consulte a página do manual para exemplos de distribuições especificas."
#: virtinst/virtinstall.py:1077
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
-msgstr "Arrancar da rede usando o protocolo PXE"
+msgstr "Arrancar a partir da rede usando o protocolo PXE"
#: virtinst/virtinstall.py:1083
msgid "Build guest around an existing disk image"
-msgstr "Construir hóspede com base numa imagem de disco existente"
+msgstr "Criar hóspede com base numa imagem de disco existente"
#: virtinst/virtinstall.py:1090
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
-"Argumentos adicionais para passar ao kernel de instalação arrancado de --"
-"location"
+"Argumentos adicionais a passar ao kernel instalado executando a partir de "
+"--location"
#: virtinst/virtinstall.py:1095
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
-msgstr "Adicionar ficheiro dado à raiz de initrd de --location"
+msgstr "Adicionar ficheiro dado à raiz de initrd a partir da --location"
#: virtinst/virtinstall.py:1098
msgid "Perform an unattended installation"
-msgstr ""
+msgstr "Realizar uma instalação não autónoma"
#: virtinst/virtinstall.py:1100
msgid "Specify fine grained install options"
-msgstr ""
+msgstr "Especificar opções de instalação detalhadas"
#: virtinst/virtinstall.py:1105
msgid ""
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
"configuration options are ignored."
msgstr ""
+"A reinstalar a Máquina Virtual existente. Só serão aplicadas as opções de "
+"instalação, todas as outras opções de configuração da máquina virtual vão "
+"ser ignoradas."
#: virtinst/virtinstall.py:1113
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
msgstr ""
+"Realizar uma instalação a partir de uma imagem na nuvem, a configurar o "
+"cloud-init"
#: virtinst/virtinstall.py:1127
msgid "Device Options"
@@ -6867,7 +6839,7 @@ msgstr "Este hóspede deve ser um hóspede completamente virtualizado"
#: virtinst/virtinstall.py:1171
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
-msgstr "Este hóspede deve ser um hóspede paravirtualizado"
+msgstr "Este hóspede deve ser um hóspede para-virtualizado"
#: virtinst/virtinstall.py:1178
msgid "This guest should be a container guest"
@@ -6879,7 +6851,7 @@ msgstr "Nome do hipervisor a usar (kvm, qemu, xen, ...)"
#: virtinst/virtinstall.py:1181
msgid "The CPU architecture to simulate"
-msgstr "A arquitetura de CPU a simular"
+msgstr "Arquitetura da CPU a simular"
#: virtinst/virtinstall.py:1182
msgid "The machine type to emulate"
@@ -6896,6 +6868,8 @@ msgstr "Criar um domínio transitório."
#: virtinst/virtinstall.py:1201
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr ""
+"Forçar o encerramento do domínio quando o visualizador da consola for "
+"fechado."
#: virtinst/virtinstall.py:1204
msgid "Minutes to wait for install to complete."
@@ -6903,53 +6877,49 @@ msgstr "Minutos a esperar para a instalação completar."
#: virtinst/virtxml.py:35
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
-msgstr "Por favor insira 'yes' ou 'no'."
+msgstr "Por favor insira 'sim' ou 'não'."
#: virtinst/virtxml.py:105
msgid "--osinfo/--os-variant is not supported with --edit"
-msgstr ""
+msgstr "--osinfo/--os-variant não é suportado com o --edit"
#: virtinst/virtxml.py:107
msgid "--osinfo/--os-variant is not supported with --remove-device"
-msgstr ""
+msgstr "--osinfo/--os-variant não é suportado com o --remove-device"
#: virtinst/virtxml.py:109
msgid "--osinfo/--os-variant is not supported with --build-xml"
-msgstr ""
+msgstr "--osinfo/--os-variant não é suportado com o --build-xml"
#: virtinst/virtxml.py:113
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid "--build-xml not supported for --%s"
+#, python-brace-format
msgid "--build-xml not supported for {cli_flag}"
-msgstr "--build-xml não suportada para --%s"
+msgstr "--build-xml não é suportado para o {cli_flag}"
#: virtinst/virtxml.py:122
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
+#, python-brace-format
msgid "Cannot use --remove-device with {cli_flag}"
-msgstr "Impossível usar --remove-device com --%s"
+msgstr "Não é possível usar o --remove-device com o {cli_flag}"
#: virtinst/virtxml.py:128
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid "Cannot use --add-device with --%s"
+#, python-brace-format
msgid "Cannot use --add-device with {cli_flag}"
-msgstr "Impossível usar --add-device com --%s"
+msgstr "Não é possível usar o --add-device com o {cli_flag}"
#: virtinst/virtxml.py:135
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid "Don't know how to --update for --%s"
+#, python-brace-format
msgid "Don't know how to --update for {cli_flag}"
-msgstr "Desconhecido como usar --update para --%s"
+msgstr "Não é claro como fazer o --update para o {cli_flag}"
#: virtinst/virtxml.py:151
#, python-format
msgid "One of %s must be specified."
-msgstr "Deverá ser especificado um de %s"
+msgstr "É necessário especificar um dos %s."
#: virtinst/virtxml.py:153
#, python-format
msgid "Conflicting options %s"
-msgstr "Opções %s em conflito"
+msgstr "Opções em conflito %s"
#: virtinst/virtxml.py:167
msgid "No change specified."
@@ -6959,44 +6929,45 @@ msgstr "Nenhuma alteração especificada."
#, python-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
-"Apenas uma operação de alteração pode ser especificada (opções %s em "
-"conflito)"
+"Apenas pode ser especificada uma operação de alteração "
+"(opções em conflito %s )"
#: virtinst/virtxml.py:212
#, python-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
-msgstr "Opção --edit '%s' inválida"
+msgstr "Opção --edit inválida '%s'"
#: virtinst/virtxml.py:216
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid "No --%s objects found in the XML"
+#, python-brace-format
msgid "No {cli_flag} objects found in the XML"
-msgstr "Nenhum objeto --%s encontrado no XML"
+msgstr "Não foi encontrado nenhum objeto {cli_flag} no XML"
#: virtinst/virtxml.py:223
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
+#, python-brace-format
msgid ""
"'--edit {number}' requested but there's only {maxnum} {cli_flag} object in "
"the XML"
msgid_plural ""
"'--edit {number}' requested but there are only {maxnum} {cli_flag} objects "
"in the XML"
-msgstr[0] "--edit %s requerido mas apenas existe o objeto %s --%s no XML"
-msgstr[1] "--edit %s requerido mas apenas existe o objeto %s --%s no XML"
+msgstr[0] ""
+"'--edit {number}' solicitado mas só existe {maxnum} {cli_flag} objeto no XML"
+msgstr[1] ""
+"'--edit {number}' solicitado mas só existem {maxnum} {cli_flag} objetos no "
+"XML"
#: virtinst/virtxml.py:244
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "No matching objects found for --%s %s"
+#, python-format
msgid "No matching objects found for %s"
-msgstr "Não foi encontrado nenhum objeto correspondente a --%s %s"
+msgstr "Não foram encontrados objetos correspondentes para o %s"
#: virtinst/virtxml.py:261
-#, fuzzy, python-brace-format
-#| msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
+#, python-brace-format
msgid ""
"'--edit {option}' doesn't make sense with {cli_flag}, just use empty '--edit'"
-msgstr "'--edit %s' não faz sentido com --%s, apenas use '--edit' vazio"
+msgstr ""
+"'--edit {option}' não faz sentido usar com o {cli_flag}, use apenas um '--"
+"edit' vazio"
#: virtinst/virtxml.py:334
#, python-format
@@ -7006,23 +6977,22 @@ msgstr "Definir '%s' com o XML alterado?"
#: virtinst/virtxml.py:342
#, python-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
-msgstr "Domínio '%s' definido com sucesso."
+msgstr "O domínio '%s' foi definido com sucesso."
#: virtinst/virtxml.py:348
#, python-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar '%s' com o XML alterado?"
#: virtinst/virtxml.py:359 virtinst/virtxml.py:671
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Error starting domain"
+#, python-format
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
-msgstr "Erro ao iniciar domínio"
+msgstr "Erro ao iniciar o domínio '%(domain)s': %(error)s"
#: virtinst/virtxml.py:366 virtinst/virtxml.py:677
#, python-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
-msgstr ""
+msgstr "O domínio '%s' iniciou com sucesso."
#: virtinst/virtxml.py:372
#, python-format
@@ -7031,18 +7001,18 @@ msgid ""
"\n"
"Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
+"%(xml)s\n"
+"\n"
+"Pretende inserir (hotplug) este dispositivo para o hóspede '%(domain)s'?"
#: virtinst/virtxml.py:373
-#, fuzzy
-#| msgid "Device %s successful."
msgid "Device hotplug successful."
-msgstr "Dispositivo %s bem-sucedido."
+msgstr "Dispositivo inserido (hotplug) com sucesso."
#: virtinst/virtxml.py:374
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Error attempting device %s: %s"
+#, python-format
msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s"
-msgstr "Erro ao tentar o dispositivo %s: %s"
+msgstr "Erro ao tentar inserir (hotplug) o dispositivo: %(error)s"
#: virtinst/virtxml.py:376
#, python-format
@@ -7051,18 +7021,19 @@ msgid ""
"\n"
"Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
+"%(xml)s\n"
+"\n"
+"Pretende remover (hotunplug) este dispositivo a partir do hóspede '%(domain)"
+"s'?"
#: virtinst/virtxml.py:377
-#, fuzzy
-#| msgid "Device %s successful."
msgid "Device hotunplug successful."
-msgstr "Dispositivo %s bem-sucedido."
+msgstr "Remoção (hotunplug) do dispositivo bem sucedido."
#: virtinst/virtxml.py:378
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Error attempting device %s: %s"
+#, python-format
msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s"
-msgstr "Erro ao tentar o dispositivo %s: %s"
+msgstr "Erro ao tentar remover (hotunplug) o dispositivo: %(error)s"
#: virtinst/virtxml.py:380
#, python-format
@@ -7071,26 +7042,28 @@ msgid ""
"\n"
"Update this device for the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
+"%(xml)s\n"
+"\n"
+"Pretende atualizar este dispositivo para o hóspede '%(domain)s'?"
#: virtinst/virtxml.py:381
-#, fuzzy
-#| msgid "Device %s successful."
msgid "Device update successful."
-msgstr "Dispositivo %s bem-sucedido."
+msgstr "Atualização do dispositivo concluída com sucesso."
#: virtinst/virtxml.py:382
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Error attempting device %s: %s"
+#, python-format
msgid "Error attempting device update: %(error)s"
-msgstr "Erro ao tentar o dispositivo %s: %s"
+msgstr "Erro ao tentar atualizar o dispositivo: %(error)s"
#: virtinst/virtxml.py:433
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
msgstr ""
+"Não foi gerado nenhum diff XML. As alterações solicitadas não vão surtir "
+"efeito."
#: virtinst/virtxml.py:452
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
-msgstr "Editar XML libvirt usando opções da linha de comandos."
+msgstr "Editar o XML do libvirt usando as opções da linha de comandos."
#: virtinst/virtxml.py:458
msgid "Domain name, id, or uuid"
@@ -7108,7 +7081,7 @@ msgid ""
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
-"Editar XML da máquina virtual. Exemplos:\n"
+"Editar XML da Máquina '%s'irtual. Exemplos:\n"
"--edit --disk ... (editar primeiro dispositivo de disco)\n"
"--edit 2 --disk ... (editar segundo dispositivo de disco)\n"
"--edit all --disk ... (editar todos os dispositivos de disco)\n"
@@ -7121,7 +7094,7 @@ msgid ""
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
-"Remover disposivito especificado. Exemplos:\n"
+"Remover dispositivo especificado. Exemplos:\n"
"--remove-device --disk 1 (remover primeiro disco)\n"
"--remove-device --disk all (remove todos os discos)\n"
"--remove-device --disk /um/caminho"
@@ -7139,6 +7112,8 @@ msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
msgstr ""
+"Mostrar dispositivo XML criado. O domínio é opcional mas é recomendado para "
+"garantir predefinições ideais."
#: virtinst/virtxml.py:497
msgid "Output options"
@@ -7151,7 +7126,7 @@ msgid ""
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
-"Aplicar alterações à máquina virtual em execução.\n"
+"Aplicar alterações à Máquina Virtual em execução.\n"
"Com --add-device, é uma operação de hotplug.\n"
"Com --remove-device, é uma operação de hotunplug.\n"
"Com --edit, é uma operação de atualização de dispositivo."
@@ -7160,44 +7135,44 @@ msgstr ""
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
-"Forçar a definição do domínio. Apenas necessário se uma opção --print foi "
-"especificada."
+"Forçar a definição do domínio. Apenas é necessário se foi especificada uma "
+"opção --print."
#: virtinst/virtxml.py:515
msgid "Force not defining the domain."
-msgstr ""
+msgstr "Forçar a não definição de um domínio."
#: virtinst/virtxml.py:518
msgid "Start the domain."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar o domínio."
#: virtinst/virtxml.py:522
msgid "Only print the requested change, in diff format"
-msgstr "Apenas imprimir a alteração requerida, em formato diff."
+msgstr "Imprimir apenas a alteração solicitada, com o formato diff"
#: virtinst/virtxml.py:527
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
-msgstr "Apenas imprimir a alteração requerida, em formato XML completo."
+msgstr "Imprimir apenas a alteração solicitada, com o formato XML completo"
#: virtinst/virtxml.py:530
msgid "Require confirmation before saving any results."
-msgstr "Requerir confirmação antes de guardar quaisquer resultados."
+msgstr "Requerer confirmação antes de guardar quaisquer resultados."
#: virtinst/virtxml.py:535
-#, fuzzy
-#| msgid "Conflicting options %s"
msgid "Conversion options"
-msgstr "Opções %s em conflito"
+msgstr "Opções de conversão"
#: virtinst/virtxml.py:541
msgid "Convert an existing VM from PC/i440FX to Q35."
-msgstr ""
+msgstr "Converter uma Máquina Virtual existente de PC/i440FX para Q35."
#: virtinst/virtxml.py:550
msgid ""
"Convert an existing VM to use VNC graphics. This removes any remnants of "
"Spice graphics."
msgstr ""
+"Fazer com que uma Máquina Virtual existente use gráficos VNC. Isto irá "
+"remover quaisquer vestígios de gráficos Spice."
#: virtinst/virtxml.py:555
msgid "XML options"
@@ -7205,29 +7180,31 @@ msgstr "Opções XML"
#: virtinst/virtxml.py:597
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
-msgstr "Impossível usar --confirm com entrada stdin."
+msgstr "Não foi possível usar --confirm com a entrada stdin."
#: virtinst/virtxml.py:599
msgid "Can't use --update with stdin input."
-msgstr "Impossível usar --update com entrada stdin."
+msgstr "Não foi possível usar --update com a entrada stdin."
#: virtinst/virtxml.py:602
msgid "A domain must be specified"
-msgstr "Deverá ser especificado um domínio."
+msgstr "É necessário especificar um domínio"
#: virtinst/virtxml.py:647
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
-msgstr ""
+msgstr "Esta Máquina Virtual não está em execução, o --update não é aplicável ."
#: virtinst/virtxml.py:680
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
-msgstr ""
+msgstr "As alterações só terão efeito depois de o domínio ser encerrado."
#: virtinst/virtxml.py:684
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
msgstr ""
+"O XML não foi alterado depois de ter definido o domínio. Poderá ter "
+"substituído um valor que o libvirt tenha definido por predefinição."
#: virtinst/virtxml.py:699
msgid "Aborted at user request"
@@ -7239,18 +7216,20 @@ msgid ""
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
"'%(foundname)s'"
msgstr ""
+"O XML não previu o nome do elemento de raiz '%(expectname)s', encontrou '%"
+"(foundname)s'"
#. translators: value is a generic object type name
#: virtinst/xmlbuilder.py:517
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
-msgstr "Deverá ser especificado um nome para %s"
+msgstr "É necessário especificar um nome para %s"
#: virtinst/xmlbuilder.py:521
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
+#, python-format
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
-msgstr "O nome de %s '%s' não pode conter o caractere '%s'."
+msgstr ""
+"O nome '%(name)s' do %(objecttype)s não pode conter caracteres '%(char)s'."
#~ msgid "ISA"
#~ msgstr "ISA"