File filezilla-3.3.4.1.de.po of Package filezilla

# Translation for FileZilla Client - German
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FileZilla\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 13:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-06 21:17+0100\n"
"Last-Translator: Tim Kosse <tim.kosse@filezilla-project.org>\n"
"Language-Team: Kay Urbach <Kay.Urbach@gmx.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:65
#: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:221
msgid "%H:%M:%S elapsed"
msgstr "%H:%M:%S vergangen"

#: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:69
#: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:229
msgid "%H:%M:%S left"
msgstr "%H:%M:%S verbleibend"

#: resources.h:772
#, no-c-format
msgid ""
"%a - Account (Lines containing this will be omitted if not using Account "
"logontype)"
msgstr ""
"%a - Konto (Zeilen die dies beinhalten werden ausgelassen, falls kein "
"Kontozugangstyp benutzt wird)"

#: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:63
#: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:74
#: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:86
#, c-format
msgid "%d directory"
msgid_plural "%d directories"
msgstr[0] "%d Verzeichnis"
msgstr[1] "%d Verzeichnisse"

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1662 ../src/interface/search.cpp:802
#: ../src/interface/search.cpp:1050
#, c-format
msgid "%d directory with its contents"
msgid_plural "%d directories with their contents"
msgstr[0] "%d Verzeichnis und dessen Inhalt"
msgstr[1] "%d Verzeichnisse und deren Inhalt"

#: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:62
#: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:85
#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1661 ../src/interface/search.cpp:801
#: ../src/interface/search.cpp:1049
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d Datei"
msgstr[1] "%d Dateien"

#: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:81
#, c-format
msgid "%d file. Total size: %s"
msgid_plural "%d files. Total size: %s"
msgstr[0] "%d Datei. Gesamtgröße: %s"
msgstr[1] "%d Dateien. Gesamtgröße: %s"

#: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:79
#, c-format
msgid "%d file. Total size: At least %s"
msgid_plural "%d files. Total size: At least %s"
msgstr[0] "%d Datei. Gesamtgröße: mindestens %s"
msgstr[1] "%d Dateien. Gesamtgröße: mindestens %s"

#: ../src/interface/QueueView.cpp:2845
#, c-format
msgid "%d files added to queue"
msgstr "%d Dateien zur Warteschlange hinzugefügt"

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:104
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d Sekunde"
msgstr[1] "%d Sekunden"

#: resources.h:769
msgid "%h - Host"
msgstr "%h - Server"

#: resources.h:771
#, no-c-format
msgid "%p - Password"
msgstr "%p - Passwort"

#: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:177
#, c-format
msgid "%s (%d B/s)"
msgstr "%s (%d B/s)"

#: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:175
#, c-format
msgid "%s (%d.%d KB/s)"
msgstr "%s (%d,%d KB/s)"

#: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:173
#, c-format
msgid "%s (%d.%d MB/s)"
msgstr "%s (%d,%d MB/s)"

#: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:180
#, c-format
msgid "%s (? B/s)"
msgstr "%s (? B/s)"

#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:38
#, c-format
msgid "%s - Certificate expired!"
msgstr "%s - Zertifikat abgelaufen!"

#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:22
#, c-format
msgid "%s - Not yet valid!"
msgstr "%s - Noch nicht gültig!"

#: resources.h:773
#, no-c-format
msgid "%s - Proxy user"
msgstr "%s - Proxy-Benutzer"

#: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:91
#, c-format
msgid "%s and %s. Total size: %s"
msgstr "%s und %s. Gesamtgröße: %s"

#: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:89
#, c-format
msgid "%s and %s. Total size: At least %s"
msgstr "%s und %s. Gesamtgröße: mindestens %s"

#: ../src/engine/sizeformatting_base.cpp:31
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s Byte"
msgstr[1] "%s Bytes"

#: ../src/interface/updatewizard.cpp:904
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s Bytes"

#: ../src/interface/updatewizard.cpp:888
#, c-format
msgid "%s bytes (%d B/s)"
msgstr "%s Bytes (%d B/s)"

#: ../src/interface/updatewizard.cpp:886
#, c-format
msgid "%s bytes (%d.%d KB/s)"
msgstr "%s Bytes (%d,%d KB/s)"

#: ../src/interface/updatewizard.cpp:884
#, c-format
msgid "%s bytes (%d.%d MB/s)"
msgstr "%s Bytes (%d,%d MB/s)"

#: ../src/interface/FileZilla.cpp:702
#, c-format
msgid ""
"%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not "
"work.\n"
"\n"
"Please download FileZilla again. If this problem persists, please submit a "
"bug report."
msgstr ""
"%s konnte nicht gefunden werden. Ohne diese FileZilla-Komponente wird SFTP "
"nicht funktionieren.\n"
"\n"
"Bitte laden Sie FileZilla erneut herunter. Falls dieses Problem weiterhin "
"auftritt, senden Sie bitte einen Fehlerbericht."

#: ../src/interface/FileZilla.cpp:796
#, c-format
msgid ""
"%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not "
"work.\n"
"\n"
"Possible solutions:\n"
"- Make sure %s is in a directory listed in your PATH environment variable.\n"
"- Set the full path to %s in the FZ_FZSFTP environment variable."
msgstr ""
"%s wurde nicht gefunden. Ohne diese Komponente wird SFTP nicht "
"funktionieren.\n"
"\n"
"Mögliche Lösungen:\n"
"- Stellen Sie sicher dass %s sich in einem Verzeichnis befindet das in der "
"PATH-Umgebungsvariable enthalten ist.\n"
"- Geben Sie den vollständigen Pfad zu %s in der FZ_FZSFTP-Umgebungsvariable "
"an."

#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:55
#, c-format
msgid "%s with %d bits"
msgstr "%s mit %d Bits"

#: resources.h:770
#, no-c-format
msgid "%u - Username"
msgstr "%u - Benutzername"

#: resources.h:774
#, no-c-format
msgid "%w - Proxy password"
msgstr "%w - Proxy-Passwort"

#: resources.h:553
msgid "&About..."
msgstr "Ü&ber..."

#: resources.h:85 resources.h:383
msgid "&Account:"
msgstr "&Konto:"

#: resources.h:100 resources.h:674 resources.h:738
msgid "&Active"
msgstr "&Aktiv"

#: resources.h:544
msgid "&Add bookmark..."
msgstr "Lesezeichen &hinzufügen..."

#: resources.h:557 resources.h:574
msgid "&Add files to queue"
msgstr "Dateien zur W&arteschlange hinzufügen"

#: resources.h:782
msgid "&Add keyfile..."
msgstr "Schlüsseldatei &hinzufügen..."

#: resources.h:624 resources.h:643
msgid "&Add to queue"
msgstr "Zur W&arteschlange hinzufügen"

#: resources.h:94
msgid "&Adjust server timezone offset:"
msgstr "&Zeitzonenabweichung des Servers anpassen:"

#: resources.h:23
msgid "&Always trust certificate in future sessions."
msgstr "&Zertifikat zukünftig immer vertrauen."

#: resources.h:181
msgid "&Always trust this host, add this key to the cache"
msgstr "Diesem Server immer vertr&auen, diesen Schlüssel speichern"

#: resources.h:932
msgid "&Always use default editor"
msgstr "&Immer Standardeditor verwenden"

#: resources.h:426
msgid "&Always use selection for unassociated files"
msgstr "&Auswahl immer für Dateien ohne Zuordnung verwenden"

#: resources.h:65
msgid "&Always use this action"
msgstr "Immer &diese Aktion ausführen"

#: resources.h:750
msgid "&Ask your operating system for the external IP address"
msgstr "&Betriebssystem nach der externen IP-Adresse fragen"

#: resources.h:526 resources.h:654 resources.h:819
msgid "&Auto"
msgstr "&Automatisch"

#: resources.h:106
msgid "&Autodetect"
msgstr "Auto&matische Erkennung"

#: resources.h:621
msgid "&Automatically remove successful transfers"
msgstr "Erfolgreiche Übertragungen &automatisch entfernen"

#: resources.h:528 resources.h:656 resources.h:821
msgid "&Binary"
msgstr "&Binär"

#: resources.h:892
msgid "&Binary prefixes using SI symbols. (e.g. 1 KB = 1024 bytes)"
msgstr "Bi&näre Präfixe mit SI-Einheit (Beispiel: 1 KB = 1024 Bytes)"

#: resources.h:543
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Lesezeichen"

#: resources.h:91 resources.h:365 resources.h:402 resources.h:408
#: resources.h:425 resources.h:443 resources.h:929 resources.h:951
msgid "&Browse..."
msgstr "&Durchsuchen..."

#: resources.h:809
#, no-c-format
msgid "&Burst tolerance:"
msgstr "Burst-&Toleranz:"

#: resources.h:127 resources.h:130 resources.h:196 resources.h:487
#: resources.h:722
msgid "&Cancel"
msgstr "Abbre&chen"

#: resources.h:234
msgid "&Check for beta versions of FileZilla"
msgstr "Nach neuen FileZilla-&Beta-Versionen suchen"

#: resources.h:504
msgid "&Clear private data..."
msgstr "&Persönliche Daten löschen..."

#: resources.h:601
msgid "&Close FileZilla"
msgstr "&FileZilla beenden"

#: resources.h:664
msgid "&Configure speed limits..."
msgstr "&Geschwindigkeitsbegrenzungen einstellen..."

#: resources.h:531
msgid "&Configure..."
msgstr "&Einstellen..."

#: resources.h:112
msgid "&Connect"
msgstr "&Verbinden"

#: resources.h:217
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopieren"

#: resources.h:492
msgid "&Copy current connection to Site Manager..."
msgstr "Aktuelle &Verbindung in Servermanager aufnehmen..."

#: resources.h:171 resources.h:610
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "In die Zwis&chenablage kopieren"

#: resources.h:613
msgid "&Crash"
msgstr "&Crash"

#: resources.h:565 resources.h:579 resources.h:626 resources.h:647
msgid "&Create directory"
msgstr "&Verzeichnis erstellen"

#: resources.h:659
msgid "&Create new tab"
msgstr "&Neuen Tab erzeugen"

#: ../src/interface/menu_bar.cpp:70
msgid "&Debug"
msgstr "&Debug"

#: resources.h:959
msgid "&Debug information in message log:"
msgstr "Debug-Informationen im &Nachrichtenprotokoll:"

#: resources.h:925
msgid "&Default editor:"
msgstr "St&andardeditor:"

#: resources.h:524 resources.h:593
msgid "&Default file exists action..."
msgstr "&Umgang mit bereits existierenden Dateien..."

#: resources.h:732
msgid "&Delay between failed login attempts:"
msgstr "&Verzögerung nach ungültigen Login-Versuchen:"

#: resources.h:76 resources.h:201 resources.h:215 resources.h:415
#: resources.h:568 resources.h:649
msgid "&Delete"
msgstr "&Löschen"

#: resources.h:456
msgid "&Delete symlink"
msgstr "&Symbolische Verknüpfung löschen"

#: resources.h:510
msgid "&Directory comparison"
msgstr "&Verzeichnisvergleich"

#: resources.h:324
msgid "&Discard local file then download and edit file anew"
msgstr "Lokale &Datei verwerfen, dann Datei neu herunterladen und editieren"

#: resources.h:537
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Trennen"

#: resources.h:602
msgid "&Disconnect from server"
msgstr "&Verbindung zum Server trennen"

#: resources.h:868
msgid "&Display momentary transfer speed instead of average speed"
msgstr ""
"A&ktuelle Transfergeschwindigkeit anstelle der Durchschnittsgeschwindigkeit "
"anzeigen"

#: resources.h:890
msgid "&Display size in bytes"
msgstr "&Größe in Bytes anzeigen"

#: ../src/interface/conditionaldialog.cpp:25
msgid "&Don't show this dialog again."
msgstr "&Diesen Dialog nicht nochmals anzeigen."

#: resources.h:755
msgid "&Don't use external IP address on local connections."
msgstr "E&xterne IP-Adresse nicht für lokale Verbindungen benutzen."

#: resources.h:912
msgid "&Double-click action on files:"
msgstr "&Doppelklick-Aktion für Dateien:"

#: resources.h:572 resources.h:622
msgid "&Download"
msgstr "Herunterla&den"

#: resources.h:442
msgid "&Download to:"
msgstr "&Herunterladen nach:"

#: resources.h:657
msgid "&Download..."
msgstr "&Herunterladen..."

#: resources.h:256 resources.h:831
msgid "&Downloads:"
msgstr "&Downloads:"

#: resources.h:502 resources.h:563
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"

#: resources.h:209
msgid "&Edit filter rules..."
msgstr "Filterregeln &bearbeiten..."

#: resources.h:511 resources.h:530 resources.h:637 resources.h:663
msgid "&Enable"
msgstr "&Aktivieren"

#: resources.h:940
msgid "&Enable automatic update check"
msgstr "&Automatische Suche nach Updates aktivieren"

#: resources.h:480 resources.h:804
msgid "&Enable speed limits"
msgstr "&Geschwindigkeitsbegrenzungen aktivieren"

#: resources.h:110
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Zeichensatz:"

#: resources.h:609
msgid "&Enter custom command..."
msgstr "B&enutzerdefinierten Befehl eingeben..."

#: resources.h:136
msgid "&Execute"
msgstr "Ausführ&en"

#: resources.h:291
msgid "&Export Site Manager entries"
msgstr "&Servermanager-Einträge"

#: resources.h:497 resources.h:653
msgid "&Export..."
msgstr "&Export..."

#: resources.h:760
msgid "&Fall back to active mode"
msgstr "&Auf aktiven Modus zurückgreifen"

#: resources.h:489
msgid "&File"
msgstr "&Datei"

#: resources.h:634
msgid "&File Attributes..."
msgstr "&Dateiattribute..."

#: resources.h:588
msgid "&File permissions..."
msgstr "&Dateiberechtigungen..."

#: resources.h:364
msgid "&File:"
msgstr "D&atei:"

#: resources.h:219
msgid "&Filter conditions:"
msgstr "&Filterbedingungen:"

#: resources.h:198
msgid "&Filter sets:"
msgstr "&Filtersätze:"

#: resources.h:213
msgid "&Filters:"
msgstr "&Filter:"

#: ../src/interface/updatewizard.cpp:29
msgid "&Finish"
msgstr "&Beenden"

#: resources.h:316
msgid "&Finish editing and delete local file"
msgstr "Bearbeitung &beenden und lokale Datei löschen"

#: resources.h:446
msgid ""
"&Flatten remote paths, download all contained files directly into target "
"directory"
msgstr ""
"Dateipfad auf Server nicht berücksichtigen; Dateien direkt in das "
"&Zielverzeichnis herunterladen"

#: resources.h:457
msgid "&Follow symlink, delete target directory contents"
msgstr ""
"Symbolischer &Verknüpfung folgen, Inhalt des Zielverzeichnisses löschen"

#: resources.h:753
msgid "&Get external IP address from the following URL:"
msgstr "&Externe IP-Adresse von folgender URL beziehen:"

#: resources.h:551
msgid "&Getting help..."
msgstr "&Onlinesupport..."

#: resources.h:396
msgid "&Global bookmark"
msgstr "&Globales Lesezeichen"

#: resources.h:789
msgid "&HTTP/1.1 using CONNECT method"
msgstr "&HTTP/1.1 unter Verwendung der 'CONNECT'-Methode"

#: resources.h:547
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"

#: resources.h:514 resources.h:640
msgid "&Hide identical files"
msgstr "Identische &Dateien verstecken"

#: resources.h:595
msgid "&Highest"
msgstr "&Höchste"

#: resources.h:748
msgid "&Highest available port:"
msgstr "&Höchster verfügbarer Port:"

#: resources.h:79 resources.h:377 resources.h:712
msgid "&Host:"
msgstr "Se&rver:"

#: resources.h:891
msgid "&IEC binary prefixes (e.g. 1 KiB = 1024 bytes)"
msgstr "&Binäre Präfixe mit IEC-Einheit (Beispiel: 1 KiB = 1024 Bytes)"

#: resources.h:879
msgid "&ISO 8601 (example: 2007-09-15)"
msgstr "ISO &8601 (Beispiel: 2007-09-15)"

#: resources.h:498
msgid "&Import..."
msgstr "&Import..."

#: resources.h:934
msgid "&Inherit system's filetype associations"
msgstr "Ü&bernehme Dateizuordnungen des Systems"

#: resources.h:445
msgid "&Keep remote path structure relative to search root"
msgstr ""
"Dateipfad wie auf &Server beibehalten (relativ zum Wurzelverzeichnis der "
"Suche)"

#: resources.h:854
msgid "&Layout of file and directory panes:"
msgstr "&Datei- und Verzeichnisansicht:"

#: resources.h:745
msgid "&Limit local ports used by FileZilla"
msgstr "&Lokale Ports, die von FileZilla benutzt werden, begrenzen"

#: resources.h:102
msgid "&Limit number of simultaneous connections"
msgstr "Anzahl &gleichzeitiger Verbindungen begrenzen"

#: resources.h:519
msgid "&Local directory tree"
msgstr "&Lokaler Verzeichnisbaum"

#: resources.h:401 resources.h:407
msgid "&Local directory:"
msgstr "&Lokales Verzeichnis:"

#: resources.h:949
msgid "&Log to file"
msgstr "&Log in Datei speichern"

#: resources.h:82
msgid "&Logon Type:"
msgstr "Verbindun&gsart:"

#: resources.h:380
msgid "&Logontype:"
msgstr "Verbindun&gsart:"

#: resources.h:598
msgid "&Low"
msgstr "Ni&edrig"

#: resources.h:545
msgid "&Manage bookmarks..."
msgstr "Lesezeichen &verwalten..."

#: resources.h:533
msgid "&Manual transfer..."
msgstr "&Manueller Transfer..."

#: resources.h:103
msgid "&Maximum number of connections:"
msgstr "&Maximale Anzahl der Verbindungen:"

#: resources.h:730
msgid "&Maximum number of retries:"
msgstr "&Maximale Anzahl der Versuche:"

#: resources.h:518
msgid "&Message log"
msgstr "&Nachrichtenprotokoll"

#: resources.h:866
msgid "&Minimize to tray"
msgstr "In den System-&Tray minimieren"

#: resources.h:399
msgid "&Name:"
msgstr "&Name:"

#: resources.h:503
msgid "&Network configuration wizard..."
msgstr "&Netzwerkkonfigurations-Assistent..."

#: resources.h:214
msgid "&New"
msgstr "&Neu"

#: resources.h:72
msgid "&New Site"
msgstr "&Neuer Server"

#: ../src/interface/updatewizard.cpp:1043
msgid "&New version available!"
msgstr "&Neue Version verfügbar!"

#: ../src/interface/updatewizard.cpp:27
msgid "&Next >"
msgstr "&Weiter >"

#: resources.h:318
msgid "&No"
msgstr "&Nein"

#: resources.h:763 resources.h:788
msgid "&None"
msgstr "&Keiner"

#: resources.h:597
msgid "&Normal"
msgstr "&Normal"

#: resources.h:941
msgid "&Number of days between update checks:"
msgstr "Anzahl an &Tagen zwischen dem Suchen nach Updates:"

#: resources.h:145
msgid "&Numeric value:"
msgstr "&Numerischer Wert:"

#: resources.h:113 resources.h:126 resources.h:417
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: resources.h:766
msgid "&OPEN"
msgstr "OP&EN"

#: resources.h:561 resources.h:645
msgid "&Open"
msgstr "Ö&ffnen"

#: resources.h:58
msgid "&Overwrite"
msgstr "Ü&berschreiben"

#: resources.h:101
msgid "&Passive"
msgstr "&Passiv"

#: resources.h:124
msgid "&Password:"
msgstr "&Passwort:"

#: resources.h:605
msgid "&Play sound"
msgstr "&Klang abspielen"

#: resources.h:80 resources.h:378 resources.h:716
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"

#: resources.h:860
msgid "&Position of the message log:"
msgstr "&Position des Nachrichtenprotokolls:"

#: resources.h:529
msgid "&Preserve timestamps of transferred files"
msgstr "Ä&nderungszeitpunkt der übertragenen Dateien beibehalten"

#: resources.h:300
msgid "&Queue"
msgstr "&Warteschlange"

#: resources.h:718
msgid "&Quickconnect"
msgstr "&Verbinden"

#: resources.h:517
msgid "&Quickconnect bar"
msgstr "&Quickconnect-Leiste"

#: resources.h:134
msgid "&Read"
msgstr "&Lesen"

#: resources.h:536
msgid "&Reconnect"
msgstr "&Wiederverbinden"

#: resources.h:508 resources.h:662
msgid "&Refresh"
msgstr "&Aktualisieren"

#: resources.h:125
msgid "&Remember password for this session"
msgstr "Passwo&rt für diese Sitzung merken"

#: resources.h:403 resources.h:409
msgid "&Remote directory:"
msgstr "S&erver-Verzeichnis:"

#: resources.h:367
msgid "&Remote path:"
msgstr "Se&rver-Pfad:"

#: resources.h:825
msgid "&Remove"
msgstr "&Entfernen"

#: resources.h:783
msgid "&Remove key"
msgstr "Schlüssel entfe&rnen"

#: resources.h:592
msgid "&Remove selected"
msgstr "Auswahl &entfernen"

#: resources.h:75 resources.h:216 resources.h:414 resources.h:570
#: resources.h:584 resources.h:630 resources.h:651
msgid "&Rename"
msgstr "&Umbenennen"

#: resources.h:200
msgid "&Rename..."
msgstr "&Umbenennen..."

#: resources.h:323
msgid "&Reopen local file"
msgstr "&Lokale Datei neu öffnen"

#: resources.h:816
msgid "&Replace invalid characters with:"
msgstr "&Ungültige Zeichen ersetzen durch:"

#: resources.h:552
msgid "&Report a bug..."
msgstr "&Einen Fehler melden..."

#: resources.h:711
msgid "&Restart Wizard"
msgstr "Assistent neusta&rten"

#: resources.h:62
msgid "&Resume"
msgstr "Wiedera&ufnehmen"

#: resources.h:603
msgid "&Run command..."
msgstr "&Befehl eingeben..."

#: resources.h:725
msgid "&Run configuration wizard now..."
msgstr "&Konfigurationsassistenten jetzt ausführen..."

#: resources.h:943
msgid "&Run update check now..."
msgstr "&Jetzt nach Updates suchen..."

#: resources.h:765
msgid "&SITE"
msgstr "&SITE"

#: resources.h:790
msgid "&SOCKS 5"
msgstr "S&OCKS 5"

#: resources.h:199
msgid "&Save as..."
msgstr "&Speichern unter..."

#: resources.h:431
msgid "&Search"
msgstr "&Suchen"

#: resources.h:538
msgid "&Search remote files..."
msgstr "&Dateisuche auf Server..."

#: resources.h:71
msgid "&Select Entry:"
msgstr "Eintrag aus&wählen:"

#: resources.h:923
msgid "&Select language:"
msgstr "Sprache &auswählen:"

#: resources.h:355
msgid "&Select the columns that should be displayed:"
msgstr "&Wählen Sie die Spalten aus, die angezeigt werden sollen:"

#: resources.h:369 resources.h:534
msgid "&Server"
msgstr "&Server"

#: resources.h:299
msgid "&Settings"
msgstr "Ein&stellungen"

#: resources.h:505
msgid "&Settings..."
msgstr "&Einstellungen..."

#: resources.h:958
msgid "&Show debug menu"
msgstr "&Debugmenü anzeigen"

#: resources.h:604
msgid "&Show message"
msgstr "&Nachricht anzeigen"

#: resources.h:948
msgid "&Show timestamps in message log"
msgstr "&Zeitstempel im Nachrichtenprotokoll anzeigen"

#: resources.h:490
msgid "&Site Manager..."
msgstr "&Servermanager..."

#: resources.h:397
msgid "&Site-specific bookmark"
msgstr "&Serverspezifisches Lesezeichen"

#: resources.h:64
msgid "&Skip"
msgstr "Übers&pringen"

#: resources.h:532
msgid "&Speed limits"
msgstr "&Geschwindigkeitsbegrenzungen"

#: resources.h:448
msgid "&Start transfer immediately"
msgstr "&Transfer sofort starten"

#: resources.h:859
msgid "&Swap local and remote panes"
msgstr "&Lokal- und Serveransicht vertauschen"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:228
msgid "&Test"
msgstr "&Test"

#: resources.h:871
msgid "&Theme:"
msgstr "&Design:"

#: resources.h:522
msgid "&Transfer"
msgstr "&Transfer"

#: resources.h:98
msgid "&Transfer mode:"
msgstr "&Transfermodus:"

#: resources.h:521
msgid "&Transfer queue"
msgstr "&Transfer-Warteschlange"

#: resources.h:828
msgid "&Treat dotfiles as ASCII files"
msgstr "'dotfiles' als ASCII-Dateie&n behandeln"

#: resources.h:329
msgid "&Unedit"
msgstr "&Bearbeiten rückgängig machen"

#: resources.h:194
msgid "&Update cached key for this host"
msgstr "Für diesen Server gespeicherten Schlüssel akt&ualisieren"

#: resources.h:555 resources.h:641
msgid "&Upload"
msgstr "&Hochladen"

#: resources.h:266 resources.h:840
msgid "&Uploads:"
msgstr "&Uploads:"

#: resources.h:424
msgid "&Use custom program"
msgstr "&Benutzerdefiniertes Programm verwenden"

#: resources.h:93
msgid "&Use synchronized browsing"
msgstr "S&ynchronisierten Verzeichniswechsel verwenden"

#: resources.h:927
msgid "&Use system's default editor for text files"
msgstr "System-Standardeditor für &Textdateien verwenden"

#: resources.h:751
msgid "&Use the following IP address:"
msgstr "&Folgende IP-Adresse benutzen:"

#: resources.h:759
msgid "&Use the server's external IP address instead"
msgstr "Stattdessen &externe IP-Adresse des Servers benutzen"

#: resources.h:894
msgid "&Use thousands separator"
msgstr "&Tausender-Trennzeichen benutzen"

#: resources.h:83 resources.h:123 resources.h:381
msgid "&User:"
msgstr "&Benutzer:"

#: resources.h:714
msgid "&Username:"
msgstr "Ben&utzername:"

#: ../src/interface/updatewizard.cpp:1039
#, c-format
msgid "&Version %s"
msgstr "&Version %s"

#: resources.h:507
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"

#: resources.h:578
msgid "&View/Edit"
msgstr "&Ansehen/Bearbeiten"

#: resources.h:933
msgid "&Watch locally edited files and prompt to upload modifications"
msgstr ""
"&Lokal bearbeitete Dateien beobachten und bei Änderungen das Hochladen "
"vorschlagen"

#: resources.h:135
msgid "&Write"
msgstr "&Schreiben"

#: resources.h:317
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"

#: ../src/engine/local_path.cpp:444 ../src/engine/local_path.cpp:494
#, c-format
msgid "'%s' does not exist or cannot be accessed."
msgstr "'%s' konnte nicht gefunden werden oder es war kein Zugriff möglich."

#: ../src/engine/local_path.cpp:460 ../src/engine/local_path.cpp:481
#: ../src/engine/local_path.cpp:488
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "'%s' ist kein Verzeichnis."

#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:438
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:1057
msgid "'Account' logontype not supported by selected protocol"
msgstr "Anmeldung via 'Konto' wird vom gewählten Protokoll nicht unterstützt."

#: ../src/interface/Mainfrm.cpp:591
msgid ""
"'quote' is usually a local command used by commandline clients to send the "
"arguments following 'quote' to the server. You might want to enter the raw "
"command without the leading 'quote'."
msgstr ""
"'quote' ist normalerweise ein lokales Kommando, das Befehlszeilen-Clients "
"verwenden, um die Argumente die auf 'quote' folgen unverarbeitet an den "
"Server zu senden. Wollen Sie nicht vielmehr den Befehl ohne 'quote' senden?"

#: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:96
#: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:105
#, c-format
msgid "(%d object filtered)"
msgid_plural "(%d objects filtered)"
msgstr[0] "(%d Objekt ausgefiltert)"
msgstr[1] "(%d Objekte ausgefiltert)"

#: resources.h:800 resources.h:802
msgid "(0 for no limit)"
msgstr "(0 für unbegrenzt)"

#: resources.h:731
msgid "(0-99)"
msgstr "(0-99)"

#: resources.h:733
msgid "(0-999 seconds)"
msgstr "(0-999 Sekunden)"

#: resources.h:798
msgid "(1-10)"
msgstr "(1-10)"

#: resources.h:727
msgid "(5-9999, 0 to disable)"
msgstr "Sekunden (5-9999, 0 zum Deaktivieren)"

#: resources.h:942
msgid "(At least 7 days)"
msgstr "(Mindestens 7 Tage)"

#: resources.h:887
msgid "(example: %H:%M)"
msgstr "(Beispiel: %H:%M)"

#: resources.h:881
msgid "(example: %Y-%m-%d)"
msgstr "(Beispiel: %Y-%m-%d)"

#: resources.h:482 resources.h:484 resources.h:806 resources.h:808
#, c-format
msgid "(in %s/s)"
msgstr "(in %s/s)"

#: ../src/interface/updatewizard.cpp:896
msgid ", %H:%M:%S left"
msgstr ", %H:%M:%S verbleibend"

#: ../src/interface/updatewizard.cpp:900
msgid ", --:--:-- left"
msgstr ", --:--:-- verbleibend"

#: resources.h:699
msgid "-"
msgstr "-"

#: resources.h:247
msgid "- Broken router and/or firewall"
msgstr "- Kaputter Router und/oder Firewall"

#: resources.h:248
msgid "- File corrupted on mirror"
msgstr "- Datei auf Mirror beschädigt"

#: resources.h:246
msgid "- Malware on your system"
msgstr "- Malware auf Ihrem System"

#: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:232
msgid "--:--:-- left"
msgstr "--:--:-- verbleibend"

#: ../src/interface/cmdline.cpp:80
msgid "-c cannot be used together with an FTP URL."
msgstr "-c kann nicht zusammen mit einer FTP-URL verwendet werden."

#: ../src/interface/cmdline.cpp:89
msgid "-l can only be used together with an FTP URL."
msgstr "-l kann nur zusammen mit einer FTP-URL verwendet werden."

#: ../src/interface/cmdline.cpp:68
msgid "-s and -c cannot be present at the same time."
msgstr "-s und -c können nicht gleichzeitig verwendet werden."

#: ../src/interface/cmdline.cpp:74
msgid "-s cannot be used together with an FTP URL."
msgstr "-s kann nicht zusammen mit einer FTP-URL verwendet werden."

#: resources.h:960
msgid "0 - None"
msgstr "0 - Keine"

#: resources.h:961
msgid "1 - Warning"
msgstr "1 - Warnungen"

#: resources.h:962
msgid "2 - Info"
msgstr "2 - Infos"

#: resources.h:963
msgid "3 - Verbose"
msgstr "3 - Ausführlich"

#: ../src/interface/aboutdialog.cpp:148
msgid "32 bit system"
msgstr "32-Bit-System"

#: resources.h:964
msgid "4 - Debug"
msgstr "4 - Debug"

#: ../src/interface/aboutdialog.cpp:146
msgid "64 bit system"
msgstr "64-Bit-System"

#: ../src/interface/updatewizard.cpp:28
msgid "< &Back"
msgstr "< &Zurück"

#: resources.h:546
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:105
msgid ""
"A bookmark with the entered name already exists. Please enter an unused name."
msgstr ""
"Ein Lesezeichen mit dem angegebenen Namen existiert bereits. Bitte geben Sie "
"einen noch nicht verwendeten Namen an."

#: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:153
msgid "A default editor needs to be set."
msgstr "Es muss ein Standardeditor eingestellt sein."

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:153
#: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:114
msgid "A directory cannot be dragged into one of its subdirectories."
msgstr ""
"Ein Verzeichnis kann nicht in eines seiner Unterverzeichnisse verschoben "
"werden."

#: resources.h:671
msgid ""
"A few servers don't allow passive mode or are misconfigured. In such cases "
"you would have to use active mode. In active mode, FileZilla opens a port "
"and asks the server to connect to it."
msgstr ""
"Einige Server erlauben keinen passiven Modus oder sind falsch konfiguriert. "
"In solchen Fällen muss der aktive Modus benutzt werden. Im aktiven Modus "
"öffnet FileZilla selbst einen Port und fordert den Server auf, sich zu "
"diesem zu verbinden."

#: resources.h:305
msgid "A file previously opened has been changed."
msgstr "Eine zuvor geöffnete Datei wurde geändert."

#: ../src/interface/LocalListView.cpp:2082
#, c-format
msgid ""
"A file with that name is already being edited. Do you want to reopen '%s'?"
msgstr ""
"Eine Datei mit diesem Namen wird bereits bearbeitet. Soll '%s' neu geöffnet "
"werden?"

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2661
#: ../src/interface/LocalListView.cpp:2078
msgid "A file with that name is already being transferred."
msgstr "Eine Datei mit diesem Namen wird bereits übertragen."

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2666
msgid ""
"A file with that name is still being edited. Please close it and try again."
msgstr ""
"Eine Datei mit diesem Namen wird noch bearbeitet. Bitte schließen Sie diese "
"und versuchen Sie es erneut."

#: ../src/interface/FileZilla.cpp:682
msgid ""
"A local filename could not be decoded.\n"
"Please make sure the LC_CTYPE (or LC_ALL) environment variable is set "
"correctly.\n"
"Unless you fix this problem, files might be missing in the file listings.\n"
"No further warning will be displayed this session."
msgstr ""
"Ein lokaler Dateiname konnte nicht dekodiert werden.\n"
"Bitte stellen Sie sicher, dass die Umgebungsvariable LC_CTYPE (oder LC_ALL) "
"korrekt gesetzt ist.\n"
"Solange Sie das Problem nicht beheben, ist es möglich, dass Dateien in den "
"Dateiauflistungen fehlen.\n"
"In dieser Sitzung werden keine weiteren Warnungen angezeigt."

#: resources.h:236
msgid "A newer version of FileZilla is available:"
msgstr "Es ist eine neuere Version von FileZilla verfügbar:"

#: ../src/interface/Mainfrm.cpp:656
msgid ""
"A proper server always shows all files, but some broken servers hide files "
"from the user. Use this option to force the server to show all files."
msgstr ""
"Ein ordentlicher Server zeigt immer alle Dateien an; einige fehlerhafte "
"Server verstecken allerdings Dateien vor dem Benutzer. Benutzen Sie diese "
"Option, um den Server zu zwingen, alle Dateien anzuzeigen."

#: resources.h:743
msgid ""
"A proper server does not require this. Contact the server administrator if "
"you need this."
msgstr ""
"Ein ordentlicher Server benötigt dies normalerweise nicht. Setzen Sie sich "
"mit dem Serveradministrator in Verbindung, wenn Sie diese Einstellung "
"dennoch benötigen."

#: ../src/interface/state.cpp:284
msgid ""
"A remote operation is in progress and synchronized browsing is enabled.\n"
"Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?"
msgstr ""
"Eine Serveroperation wird gerade durchgeführt und synchronisierter "
"Verzeichniswechsel ist aktiviert.\n"
"Synchronisierten Verzeichniswechsel deaktivieren und das lokale Verzeichnis "
"wechseln?"

#: resources.h:527 resources.h:655 resources.h:820
msgid "A&SCII"
msgstr "ASC&II"

#: resources.h:824
msgid "A&dd"
msgstr "&Hinzufügen"

#: resources.h:851
msgid "A&llow resume of ASCII files"
msgstr "&Fortsetzen des Downloads von ASCII-Dateien erlauben"

#: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:113
msgid "A&pply only to downloads"
msgstr "&Nur auf Downloads anwenden"

#: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:159
msgid "A&pply only to uploads"
msgstr "&Nur auf Uploads anwenden"

#: resources.h:148
msgid "A&pply to all files and directories"
msgstr "&Auf alle Dateien und Verzeichnisse anwenden"

#: resources.h:388
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: resources.h:478
msgid "Abort previous connection and connect in current tab"
msgstr "Bestehende Verbindung unterbrechen und in aktuellem Tab verbinden"

#: resources.h:153
msgid "About FileZilla"
msgstr "Über FileZilla"

#: resources.h:861
msgid "Above the file lists"
msgstr "Über den Dateilisten"

#: ../src/engine/server.cpp:852 ../src/engine/server.cpp:871
#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:156
#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:157
#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:190
#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:553
#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:554
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:1392 ../src/interface/sitemanager.cpp:1393
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: resources.h:600
msgid "Action after queue &completion"
msgstr "A&ktion nach dem Abarbeiten der Warteschlange"

#: resources.h:328
msgid "Action on selected file:"
msgstr "Aktion für ausgewählte Datei:"

#: resources.h:322
msgid "Action to perform:"
msgstr "Durchzuführende Aktion:"

#: resources.h:57
msgid "Action:"
msgstr "Aktion:"

#: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:118
msgid "Active mode"
msgstr "Aktiver Modus"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:605
msgid ""
"Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP "
"address."
msgstr ""
"Test für den aktiven FTP-Modus fehlgeschlagen. FileZilla kennt die korrekte "
"externe IP-Adresse nicht."

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:592
msgid ""
"Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP "
"address. In addition to that, your router has modified the sent address."
msgstr ""
"Test für den aktiven FTP-Modus fehlgeschlagen. FileZilla kennt die korrekte "
"externe IP-Adresse nicht. Zusätzlich hat Ihr Router die gesendete Adresse "
"verändert."

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:580
msgid ""
"Active mode FTP test failed. FileZilla knows the correct external IP "
"address, but your router or firewall has misleadingly modified the sent "
"address."
msgstr ""
"Test für den aktiven FTP-Modus fehlgeschlagen. FileZilla kennt die korrekte "
"externe IP-Adresse, aber Ihr Router oder die Firewall hat fälschlicherweise "
"die Sendeadresse verändert."

#: resources.h:756
msgid "Active mode IP"
msgstr "IP für aktiven Modus"

#: resources.h:449
msgid "Add files to &queue only"
msgstr "Dateien nur zur &Warteschlange hinzufügen"

#: resources.h:625 resources.h:644
msgid "Add selected directory to the transfer queue"
msgstr "Ausgewähltes Verzeichnis zur Warteschlange hinzufügen"

#: resources.h:558 resources.h:575
msgid "Add selected files and folders to the transfer queue"
msgstr "Auswahl zur Warteschlange hinzufügen"

#: resources.h:914 resources.h:920
msgid "Add to queue"
msgstr "Zur Warteschlange hinzufügen"

#: ../src/engine/proxy.cpp:451
msgid "Address type not supported"
msgstr "Adresstyp nicht unterstützt"

#: resources.h:87
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"

#: resources.h:233
msgid "Advanced options:"
msgstr "Erweiterte Optionen:"

#: resources.h:337
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algorithmus:"

#: ../src/interface/QueueView.cpp:3047
msgid "All files have been successfully transferred"
msgstr "Alle Dateien wurden erfolgreich übertragen"

#: resources.h:700
msgid "All ports in the given range have to be between 1024 and 65535."
msgstr ""
"Alle Ports im angegebenen Bereich müssen zwischen 1024 und 65535 liegen."

#: ../src/interface/QueueView.cpp:3043
#, c-format
msgid "All transfers have finished. %d file could not be transferred."
msgid_plural "All transfers have finished. %d files could not be transferred."
msgstr[0] ""
"Alle Übertragungen wurden beendet. %d Datei konnte nicht übertragen werden."
msgstr[1] ""
"Alle Übertragungen wurden beendet. %d Dateien konnten nicht übertragen "
"werden."

#: resources.h:739
msgid "Allow &fall back to other transfer mode on failure"
msgstr "&Ermögliche Zurückgreifen auf anderen Transfermodus bei Fehlschlag"

#: resources.h:675
msgid "Allow fallback to other transfer mode on failure"
msgstr "Ermögliche Zurückgreifen auf anderen Transfermodus bei Fehlschlag"

#: resources.h:475
msgid "Already connected"
msgstr "Bereits verbunden"

#: resources.h:784
msgid ""
"Alternatively you can use the Pageant tool from PuTTY to manage your keys, "
"FileZilla does recognize Pageant."
msgstr ""
"Alternativ können Sie PuTTYs 'Pageant' verwenden, um Ihre Schlüssel zu "
"verwalten (Pageant wird von FileZilla erkannt)."

#: resources.h:785
msgid ""
"Alternatively you can use your system's SSH agent. To do so, make sure the "
"SSH_AUTH_SOCK environment variable is set."
msgstr ""
"Alternativ können Sie den SSH-Agenten Ihres Systems verwenden. Stellen Sie "
"in diesem Fall sicher, dass die 'SSH_AUTH_SOCK'-Umgebungsvariable gesetzt "
"ist."

#: ../src/interface/updatewizard.cpp:1097
msgid ""
"Alternatively, visit http://filezilla-project.org to download the most "
"recent version."
msgstr ""
"Alternativ können Sie die aktuelle FileZilla-Version auf http://filezilla-"
"project.org herunterladen."

#: ../src/interface/sitemanager.cpp:2309
msgid ""
"An item with the same name as the dragged item already exists at the target "
"location."
msgstr "Am Zielort ist bereits ein Eintrag mit diesem Namen vorhanden."

#: ../src/engine/server.cpp:873 ../src/interface/manual_transfer.cpp:155
#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:193
#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:209
#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:552
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:1391 ../src/interface/sitemanager.cpp:1633
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"

#: ../src/interface/state.cpp:1031
msgid ""
"Another remote operation is already in progress, cannot change directory now."
msgstr ""
"Es wird schon eine andere Serveroperation ausgeführt; kann Verzeichnis im "
"Moment nicht wechseln"

#: ../src/interface/sitemanager.cpp:885
msgid "Any changes made in the Site Manager could not be saved."
msgstr ""
"Keine der im Servermanager durchgeführten Änderungen konnte gespeichert "
"werden."

#: ../src/interface/sitemanager.cpp:732
msgid ""
"Any changes made in the Site Manager will not be saved unless you repair the "
"file."
msgstr ""
"Im Servermanager durchgeführte Änderungen werden nicht gespeichert bis Sie "
"die Datei reparieren."

#: ../src/interface/filter.cpp:210
msgid "Any changes made to the filters could not be saved."
msgstr "Keine der Änderungen an den Filtern konnte gespeichert werden."

#: ../src/interface/filter.cpp:1045
msgid "Any changes made to the filters will not be saved."
msgstr "Änderungen an den Filtern werden nicht gespeichert."

#: resources.h:150
msgid "App&ly to directories only"
msgstr "&Nur auf Verzeichnisse anwenden"

#: resources.h:212
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"

#: resources.h:66
msgid "Apply to &current queue only"
msgstr "Nur auf aktuelle &Warteschlange anwenden"

#: resources.h:149
msgid "Apply to &files only"
msgstr "Nur au&f Dateien anwenden"

#: ../src/interface/updatewizard.cpp:322
#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:101
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"

#: resources.h:863
msgid "As tab in the transfer queue pane"
msgstr "Als Tab in der Warteschlangenansicht"

#: resources.h:258 resources.h:268 resources.h:832 resources.h:841
msgid "Ask for action"
msgstr "Aktion erfragen"

#: ../src/engine/server.cpp:848 ../src/engine/server.cpp:867
#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:184
msgid "Ask for password"
msgstr "Nach Passwort fragen"

#: resources.h:696
msgid "Ask operating system for a port."
msgstr "Betriebssystem nach Port fragen."

#: resources.h:686
msgid "Ask your operating system for the external IP address"
msgstr "Betriebssystem nach der externen IP-Adresse fragen."

#: resources.h:470
msgid "Asking questions in the FileZilla forums"
msgstr "In den FileZilla-Foren Fragen stellen"

#: ../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:64
msgid "Associated program not found:"
msgstr "Verknüpftes Programm nicht gefunden:"

#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:664
msgid "At least one filter condition is incomplete"
msgstr "Wenigstens eine Filterbedingung ist unvollständig"

#: resources.h:705
msgid "At this point, all required information has been gathered."
msgstr "Nun sind alle notwendigen Informationen zusammengestellt."

# TODO:? Eigenschaft
#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:136
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#: ../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:675
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."

#: resources.h:872
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: resources.h:385
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"

#: resources.h:822
msgid "Automatic file type classification"
msgstr "Automatische Bestimmung des Dateityps"

#: resources.h:939
msgid "Automatic update check"
msgstr "Automatische Suche nach Updates"

#: resources.h:876
msgid "Available sizes"
msgstr "Vorhandene Größen"

#: ../src/engine/sizeformatting_base.cpp:127
#: ../src/engine/sizeformatting_base.cpp:186
msgid "B <Unit symbol for bytes. Only translate first letter>"
msgstr "B"

#: resources.h:89
msgid "B&ypass proxy"
msgstr "&Proxy umgehen"

#: resources.h:466
msgid "Basic usage instructions"
msgstr "Grundlegende Verwendungshinweise"

#: resources.h:865
msgid "Behaviour"
msgstr "Verhalten"

#: ../src/interface/edithandler.cpp:1260 ../src/interface/edithandler.cpp:1288
msgid "Being edited"
msgstr "Wird bearbeitet"

#: ../src/engine/tlssocket.cpp:887
msgid "Beware! Certificate has been revoked"
msgstr "Vorsicht! Zertifikat wurde widerrufen"

#: resources.h:389
msgid "Binary"
msgstr "Binär"

#: resources.h:858
msgid "Blackboard"
msgstr "Schwarzes Brett"

#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:264 ../src/interface/menu_bar.cpp:309
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:390
msgid "Bookmark"
msgstr "Lesezeichen"

#: resources.h:412
msgid "Bookmark:"
msgstr "Lesezeichen:"

#: resources.h:411
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"

#: resources.h:161
msgid "Build date:"
msgstr "Erstellungsdatum:"

#: resources.h:158
msgid "Build information"
msgstr "Versionsinformationen"

#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:172
msgid "Business category:"
msgstr "Geschäftskategorie:"

#: resources.h:746
msgid ""
"By default uses any available local port to establish transfers in active "
"mode. If you want to limit FileZilla to use only a small range of ports, "
"please enter the port range below."
msgstr ""
"Standardmäßig benutzt FileZilla im aktiven Modus für den Datentransfer einen "
"beliebigen lokalen Port. Wenn Sie FileZilla auf einen kleineren Portbereich "
"beschränken wollen, geben Sie ihn bitte nachfolgend an."

#: resources.h:535
msgid "C&ancel current operation"
msgstr "&Aktuelle Operation abbrechen"

#: resources.h:235
msgid "C&heck for nightly builds of FileZilla"
msgstr "Nach &Entwicklerversionen (Nightly Builds) von FileZilla suchen"

#: resources.h:611
msgid "C&lear all"
msgstr "Alles &löschen"

#: resources.h:586 resources.h:632
msgid "C&opy URL(s) to clipboard"
msgstr "U&RL(s) in die Zwischenablage kopieren"

#: resources.h:880
msgid "C&ustom"
msgstr "B&enutzerdefiniert"

#: resources.h:935
msgid "C&ustom filetype associations:"
msgstr "Ben&utzerdefinierte Dateizuordnungen:"

#: ../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1270
#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1607
msgid "Calculating timezone offset of server..."
msgstr "Berechne Zeitzonenabweichung des Servers..."

#: ../src/engine/transfersocket.cpp:736
msgid "Can't read from file"
msgstr "Kann nicht aus Datei lesen"

#: ../src/engine/transfersocket.cpp:715 ../src/engine/transfersocket.cpp:789
msgid "Can't write data to file."
msgstr "In die Datei kann nicht geschrieben werden."

#: ../src/engine/transfersocket.cpp:713 ../src/engine/transfersocket.cpp:787
#, c-format
msgid "Can't write data to file: %s"
msgstr "In die Datei kann nicht geschrieben werden: %s"

#: resources.h:25 resources.h:69 resources.h:114 resources.h:152
#: resources.h:183 resources.h:211 resources.h:228 resources.h:279
#: resources.h:288 resources.h:295 resources.h:303 resources.h:326
#: resources.h:359 resources.h:392 resources.h:406 resources.h:418
#: resources.h:428 resources.h:451 resources.h:460 resources.h:479
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: resources.h:982
msgid "Cancel current operation"
msgstr "Aktuelle Operation abbrechen"

#: resources.h:983
msgid "Cancels the current operation"
msgstr "Bricht die aktuelle Operation ab"

#: ../src/engine/local_path.cpp:454
#, c-format
msgid "Cannot access '%s', no media inserted or drive not ready."
msgstr ""
"Kein Zugriff auf '%s' möglich, kein Datenträger im Laufwerk oder Laufwerk "
"nicht bereit."

#: ../src/interface/Mainfrm.cpp:561
msgid "Cannot add server to Site Manager"
msgstr "Kann Server nicht zum Servermanager hinzufügen"

#: ../src/interface/context_control.cpp:345
msgid ""
"Cannot close tab while busy.\n"
"Cancel current operation and close tab?"
msgstr ""
"Kann Tab nicht schließen während eine Operation ausgeführt wird.\n"
"Aktuelle Operation abbrechen und Tab schließen?"

#: ../src/interface/listingcomparison.cpp:74
msgid ""
"Cannot compare directories, different filters for local and remote "
"directories are enabled"
msgstr ""
"Kann Verzeichnisse nicht vergleichen, es sind unterschiedliche Filter für "
"lokale und Serververzeichnisse aktiviert."

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2764
msgid "Cannot compare directories, not connected to a server."
msgstr ""
"Kann Verzeichnisse nicht vergleichen, keine Verbindung zu einem Server."

#: ../src/interface/filteredit.cpp:141
msgid "Cannot create new filter"
msgstr "Kann neuen Filter nicht erstellen"

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2595
#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2641
#: ../src/interface/LocalListView.cpp:2060
#: ../src/interface/LocalListView.cpp:2191
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Kann die Datei nicht bearbeiten"

#: ../src/interface/LocalListView.cpp:1976
msgid "Cannot edit file, not connected to any server."
msgstr "Kann Datei nicht bearbeiten, nicht mit einem Server verbunden."

#: ../src/interface/LocalListView.cpp:1987
msgid "Cannot edit file, remote path unknown."
msgstr "Kann Datei nicht bearbeiten, Pfad auf Server unbekannt."

#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:331
msgid ""
"Cannot establish FTP connection to an SFTP server. Please select proper "
"protocol."
msgstr ""
"Kann keine FTP-Verbindung zu einem SFTP-Server aufbauen. Bitte wählen Sie "
"ein geeignetes Protokoll."

#: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:35
#: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:53
msgid "Cannot load Quickconnect bar from resource file"
msgstr "Quickconnect-Leiste kann nicht aus Ressourcendatei geladen werden"

#: ../src/interface/import.cpp:38
msgid "Cannot load file, not a valid XML file."
msgstr "Kann Datei nicht laden, keine gültige XML-Datei."

#: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:389
msgid "Cannot load keyfile"
msgstr "Kann Schlüsseldatei nicht laden"

#: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1034
msgid "Cannot load toolbar from resource file"
msgstr "Werkzeugleiste kann nicht aus Ressourcendatei geladen werden"

#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:705
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:1285
msgid "Cannot rename entry"
msgstr "Kann Eintrag nicht umbenennen"

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1860
msgid "Cannot rename file"
msgstr "Kann Datei nicht umbenennen"

#: ../src/interface/filter.cpp:351 ../src/interface/filter.cpp:420
msgid "Cannot save filterset"
msgstr "Kann Filtersatz nicht speichern"

#: ../src/interface/filter.cpp:311
msgid "Cannot select filter"
msgstr "Kann Filter nicht auswählen"

#: ../src/interface/edithandler.cpp:1638 ../src/interface/edithandler.cpp:1643
#: ../src/interface/edithandler.cpp:1682
msgid "Cannot set file association"
msgstr "Kann Dateizuordnung nicht setzen"

#: ../src/interface/edithandler.cpp:1219
msgid "Cannot show dialog"
msgstr "Kann Dialog nicht anzeigen"

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2661
#: ../src/interface/LocalListView.cpp:2078
msgid "Cannot view/edit selected file"
msgstr "Kann die gewählte Datei nicht ansehen/bearbeiten"

#: resources.h:282
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"

#: ../src/interface/statusbar.cpp:530
msgid "Certificate and session data are not available yet."
msgstr "Zertifikats- und Sitzungsdaten sind noch nicht verfügbar."

#: resources.h:26
msgid "Certificate details"
msgstr "Zertifikatsdetails"

#: resources.h:3 resources.h:27
msgid "Certificate in chain:"
msgstr "Zertifikat in Kette:"

#: resources.h:13 resources.h:37
msgid "Certificate issuer"
msgstr "Herausgeber des Zertifikats"

#: resources.h:122
msgid "Challenge:"
msgstr "Aufforderung:"

#: resources.h:131
msgid "Change file attributes"
msgstr "Dateiattribute ändern"

#: resources.h:589 resources.h:635
msgid "Change the file permissions."
msgstr "Dateiberechtigungen ändern."

#: resources.h:956
msgid "Changing logfile settings requires restart of FileZilla."
msgstr ""
"Das Ändern der Logdatei-Einstellungen erfordert einen FileZilla-Neustart."

#: ../src/interface/FileZilla.cpp:682
msgid "Character encoding issue"
msgstr "Probleme mit Zeichensatz"

#: resources.h:104
msgid "Charset"
msgstr "Zeichensatz"

#: resources.h:944
msgid "Check for &beta versions and release candidates"
msgstr "Nach &Beta-Versionen und Release Candidates suchen"

#: resources.h:548
msgid "Check for &updates..."
msgstr "Nach &Updates suchen..."

#: resources.h:549
msgid "Check for newer versions of FileZilla"
msgstr "Nach neueren FileZilla-Versionen suchen"

#: ../src/interface/updatewizard.cpp:163
msgid "Check for updates"
msgstr "Nach Updates suchen"

#: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1750
msgid "Check for updates failed"
msgstr "Suche nach Updates fehlgeschlagen"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:765
msgid "Checking for correct external IP address"
msgstr "Überprüfe Korrektheit der externen IP-Adresse"

#: resources.h:231
msgid "Checking for updates"
msgstr "Suche nach Updates"

#: ../src/interface/updatewizard.cpp:1241
msgid "Checksum mismatch of downloaded file."
msgstr "Prüfsumme der heruntergeladenen Datei stimmt nicht."

#: ../src/interface/sitemanager.cpp:1563
msgid "Choose the default local directory"
msgstr "Lokales Standard-Verzeichnis auswählen"

#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:127
#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:370
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:2715
msgid "Choose the local directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis auswählen"

#: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:854
msgid "Chunk data improperly terminated"
msgstr "HTTP-Datenblock nicht ordnungsgemäß terminiert"

#: resources.h:18 resources.h:42
msgid "Cipher:"
msgstr "Chiffre:"

#: resources.h:495 resources.h:660
msgid "Cl&ose tab"
msgstr "Tab s&chließen"

#: resources.h:855
msgid "Classic"
msgstr "Klassisch"

#: resources.h:285
msgid "Clear &Site Manager entries"
msgstr "&Servermanager-Einträge"

#: resources.h:612
msgid "Clear &layout cache"
msgstr "&Layout-Cache leeren"

#: resources.h:283
msgid "Clear &quickconnect history"
msgstr "&Quickconnect-Verlauf"

#: resources.h:284
msgid "Clear &reconnect information"
msgstr "&Wiederverbindungsinformationen"

#: resources.h:286
msgid "Clear &transfer queue"
msgstr "&Transfer-Warteschlange"

#: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:142
msgid "Clear history"
msgstr "Verlauf leeren"

#: resources.h:280 ../src/interface/clearprivatedata.cpp:34
#: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:40
#: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:46
#: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:77
#: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:103
msgid "Clear private data"
msgstr "Persönliche Daten löschen"

#: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:141
msgid "Clear quickconnect bar"
msgstr "Quickconnect-Leiste leeren"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:571
msgid "Click on Finish to save your configuration."
msgstr "Klicken Sie auf Beenden um Ihre Konfiguration zu speichern."

#: ../src/interface/updatewizard.cpp:1096
msgid "Click on next to download the new version."
msgstr "Klicken Sie auf weiter um die neue Version herunterzuladen."

#: resources.h:346
msgid "Client to server MAC:"
msgstr "Client-zu-Server-MAC:"

#: resources.h:344
msgid "Client to server cipher:"
msgstr "Client-zu-Server-Chiffre:"

#: resources.h:661
msgid "Close &all other tabs"
msgstr "Andere Tabs &schließen"

#: resources.h:501 ../src/interface/Mainfrm.cpp:1106
#: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1129
msgid "Close FileZilla"
msgstr "FileZilla beenden"

#: ../src/interface/cmdline.cpp:14
msgid "Close all running instances of FileZilla"
msgstr "Alle offenen Instanzen von FileZilla schließen"

#: resources.h:496
msgid "Closes current tab"
msgstr "Schließt den aktuellen Tab"

#: resources.h:86
msgid "Co&mments:"
msgstr "Ko&mmentare:"

#: ../src/interface/listctrlex.cpp:743
msgid "Column properties"
msgstr "Spalteneigenschaften"

#: resources.h:353
msgid "Column setup"
msgstr "Spaltenauswahl"

#: resources.h:930
msgid "Command and its arguments should be properly quoted."
msgstr ""
"Der Befehl und seine Argumente sollten korrekt mit Anführungszeichen "
"versehen sein."

#: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:139
#: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:153
#: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:170
msgid "Command failed"
msgstr "Befehl fehlgeschlagen"

#: ../src/engine/proxy.cpp:448
msgid "Command not supported"
msgstr "Befehl nicht unterstützt"

#: ../src/engine/engineprivate.cpp:183
msgid "Command not supported by this protocol"
msgstr "Der Befehl wird von diesem Protokoll nicht unterstützt"

#: ../src/engine/logging.cpp:214 ../src/interface/updatewizard.cpp:541
#: ../src/interface/StatusView.cpp:287 ../src/interface/StatusView.cpp:337
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"

#: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:40
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:170
msgid "Common name:"
msgstr "Allgemeiner Name:"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:426
#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:441
msgid "Communication tainted by router or firewall"
msgstr "Kommunikation vom Router oder der Firewall beeinträchtigt"

#: resources.h:513 resources.h:639
msgid "Compare &modification time"
msgstr "Vergleiche Ä&nderungszeitpunkt"

#: resources.h:512 resources.h:638
msgid "Compare file&size"
msgstr "Vergleiche Datei&größe"

#: resources.h:910
msgid "Comparison &threshold (in minutes):"
msgstr "Sc&hwellwert für Vergleiche (in Minuten):"

#: ../src/interface/settings/optionspage_filelists.cpp:39
msgid "Comparison threshold needs to be between 0 and 1440 minutes."
msgstr "Der Vergleichsschwellwert muss zwischen 0 und 1440 Minuten liegen."

#: resources.h:159
msgid "Compiled for:"
msgstr "Kompiliert für:"

#: resources.h:160
msgid "Compiled on:"
msgstr "Kompiliert auf:"

#: resources.h:162
msgid "Compiled with:"
msgstr "Kompiliert mit:"

#: resources.h:163
msgid "Compiler flags:"
msgstr "Compilerflags:"

#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:102
msgid "Compressed"
msgstr "Komprimiert"

#: resources.h:796
msgid "Concurrent transfers"
msgstr "Gleichzeitige Übertragungen"

#: resources.h:223 resources.h:437
msgid "Conditions are c&ase sensitive"
msgstr "&Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"

#: resources.h:704
msgid "Configuration test"
msgstr "Konfigurationstest"

#: resources.h:678
msgid "Configure passive mode"
msgstr "Passiven Modus einrichten"

#: resources.h:694
msgid "Configure port range"
msgstr "Portbereich einrichten"

#: resources.h:467
msgid "Configuring FileZilla and your network"
msgstr "FileZilla und Ihr Netzwerk konfigurieren"

#: ../src/interface/search.cpp:1054
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Löschen bestätigen"

#: ../src/engine/local_filesys.cpp:136
#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1666
#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2612
#: ../src/interface/LocalListView.cpp:2031
#: ../src/interface/LocalListView.cpp:2151
#: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1121
msgid "Confirmation needed"
msgstr "Bestätigung erforderlich"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:567
msgid "Congratulations, your configuration seems to be working."
msgstr "Herzlichen Glückwunsch, Ihre Konfiguration scheint zu funktionieren."

#: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:140
msgid "Connect bypassing proxy settings"
msgstr "Verbinden (Proxy-Einstellungen umgehen)"

#: ../src/interface/cmdline.cpp:8
msgid "Connect to specified Site Manager site"
msgstr "Mit angegebenem Server aus dem Servermanager verbinden"

#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:918
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"

#: ../src/interface/QueueView.cpp:1437
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindung wird hergestellt"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:207
#: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:271
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Verbinde mit %s"

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:1163
#, c-format
msgid "Connecting to %s through proxy"
msgstr "Verbinde mit %s über Proxy"

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:1034 ../src/engine/proxy.cpp:172
#: ../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:394
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
msgstr "Verbinde mit %s..."

#: ../src/interface/updatewizard.cpp:424 ../src/interface/updatewizard.cpp:998
msgid "Connecting to server"
msgstr "Verbinde mit Server"

#: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:116
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"

#: ../src/interface/QueueView.cpp:1055
msgid "Connection attempt failed"
msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen"

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:1039 ../src/engine/proxy.cpp:176
#, c-format
msgid "Connection attempt failed with \"%s\", trying next address."
msgstr ""
"Verbindungsversuch fehlgeschlagen mit \"%s\", versuche nächste Adresse."

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:1044
#, c-format
msgid "Connection attempt failed with \"%s\"."
msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen mit \"%s\"."

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:186 ../src/engine/engineprivate.cpp:320
msgid "Connection attempt interrupted by user"
msgstr "Verbindungsversuch durch Benutzer unterbrochen"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:543
msgid "Connection closed"
msgstr "Verbindung getrennt"

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:1132 ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:231
msgid "Connection closed by server"
msgstr "Verbindung vom Server geschlossen"

#: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:305
#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:382
msgid "Connection established, initializing TLS..."
msgstr "Verbindung hergestellt, initialisiere TLS..."

#: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:340
msgid "Connection established, sending HTTP request"
msgstr "Verbindung hergestellt, schicke HTTP-Anfrage"

#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:411
msgid "Connection established, waiting for welcome message..."
msgstr "Verbindung hergestellt, warte auf Willkommensnachricht..."

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:338
msgid "Connection lost"
msgstr "Verbindung verloren"

#: ../src/engine/proxy.cpp:433
msgid "Connection not allowed by ruleset"
msgstr "Verbindung durch den Regelsatz nicht erlaubt"

#: ../src/engine/proxy.cpp:442
msgid "Connection refused"
msgstr "Verbindung verweigert"

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:681
msgid "Connection timed out"
msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1070
msgid "Connection timed out."
msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung."

#: ../src/interface/search.cpp:702
msgid "Connection to server lost."
msgstr "Verbindung zu Server verloren."

#: ../src/engine/proxy.cpp:188
msgid "Connection with proxy established, performing handshake..."
msgstr "Verbindung mit Proxy hergestellt, führe Handshake durch..."

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:561
msgid "Connection with server got closed prematurely."
msgstr "Verbindung zum Server wurde vorzeitig getrennt."

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:552
msgid "Connection with the test server failed."
msgstr "Verbindung zum Testserver fehlgeschlagen."

#: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:273
msgid "Convert keyfile"
msgstr "Schlüsseldatei konvertieren"

#: resources.h:77 resources.h:416
msgid "Cop&y"
msgstr "&Kopieren"

#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:643
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:1863
#, c-format
msgid "Copy (%d) of %s"
msgstr "Kopie (%d) von %s"

#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:620
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:1840
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Kopie von %s"

#: resources.h:587 resources.h:633
msgid "Copy the URLs of the selected items to clipboard."
msgstr "Die URLs der ausgewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren."

#: ../src/engine/transfersocket.cpp:207
#, c-format
msgid "Could not accept connection: %s"
msgstr "Konnte Verbindung nicht akzeptieren: %s"

#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:96
#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:543
msgid "Could not add connection to Site Manager"
msgstr "Konnte Verbindung nicht in Servermanager aufnehmen"

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:188
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Herstellen der Verbindung zum Server fehlgeschlagen"

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:1205
#, c-format
msgid "Could not connect to server: %s"
msgstr "Herstellen der Verbindung zum Server fehlgeschlagen: %s"

#: ../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:825
msgid "Could not convert command to server encoding"
msgstr "Befehl konnte nicht im Serverzeichensatz kodiert werden"

#: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:315
#: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:325
msgid "Could not convert private key"
msgstr "Konnte privaten Schlüssel nicht konvertieren"

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:3065
#: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1450
msgid "Could not copy URLs"
msgstr "Konnte URLs nicht kopieren"

#: ../src/interface/aboutdialog.cpp:219
msgid "Could not copy data"
msgstr "Konnte Daten nicht kopieren"

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2515
#: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:895
msgid ""
"Could not determine the target of the Drag&Drop operation.\n"
"Either the shell extension is not installed properly or you didn't drop the "
"files into an Explorer window."
msgstr ""
"Konnte das Ziel der Drag&Drop-Operation nicht ermitteln.\n"
"Entweder ist die Shell-Erweiterung nicht ordnungsgemäß eingerichtet oder Sie "
"haben die Dateien nicht in ein Explorer-Fenster gezogen."

#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4238
msgid "Could not establish connection to server"
msgstr "Konnte keine Verbindung zum Server aufbauen"

#: ../src/interface/FileZilla.cpp:487
msgid ""
"Could not find the resource files for FileZilla, closing FileZilla.\n"
"You can set the data directory of FileZilla using the '--datadir "
"<custompath>' commandline option or by setting the FZ_DATADIR environment "
"variable."
msgstr ""
"Die Ressourcendateien für FileZilla konnten nicht gefunden werden, FileZilla "
"wird beendet.\n"
"Sie können das Datenverzeichnis von FileZilla festlegen. Nutzen Sie dazu die "
"Kommandozeilenoption '--datadir <custompath>' oder setzen Sie die "
"Umgebungsvariable 'FZ_DATADIR'."

#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:692
msgid "Could not generate custom login sequence."
msgstr "Es konnte keine benutzerdefinierte Anmeldesequenz erstellt werden."

#: ../src/engine/tlssocket.cpp:1017
msgid ""
"Could not get distinguished name of certificate issuer, "
"gnutls_x509_get_issuer_dn failed"
msgstr ""
"Konnte 'Distinguished Name' des Zertifikatsausstellers nicht ermitteln; "
"gnutls_x509_get_issuer_dn fehlgeschlagen"

#: ../src/engine/tlssocket.cpp:992
msgid ""
"Could not get distinguished name of certificate subject, gnutls_x509_get_dn "
"failed"
msgstr ""
"Konnte 'Distinguished Name' des Zertifikat-Betreffs nicht ermitteln; "
"gnutls_x509_get_dn fehlgeschlagen"

#: ../src/interface/state.cpp:1015
msgid "Could not get full remote path."
msgstr "Konnte kompletten Pfad auf Server nicht bestimmen."

#: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:153
#: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:170
msgid "Could not get reply from fzputtygen."
msgstr "Keine Antwort von fzputtygen erhalten."

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2595
msgid "Could not get temporary directory to download file into."
msgstr "Kann temporäres Download-Verzeichnis nicht finden."

#: ../src/engine/tlssocket.cpp:945
msgid "Could not import peer certificates, gnutls_x509_crt_import failed"
msgstr ""
"Konnte Zertifikat der Gegenstelle nicht importieren; gnutls_x509_crt_import "
"fehlgeschlagen"

#: ../src/engine/tlssocket.cpp:938
msgid ""
"Could not initialize structure for peer certificates, gnutls_x509_crt_init "
"failed"
msgstr ""
"Konnte Struktur für Zertifikate der Gegenstelle nicht initialisieren; "
"gnutls_x509_crt_init fehlgeschlagen"

#: ../src/interface/import.cpp:119 ../src/interface/import.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be "
"accessed.\n"
"Any changes made in the Site Manager will not be saved."
msgstr ""
"Kann \"%s\" nicht laden. Bitte stellen Sie sicher, dass die Datei gültig ist "
"und auf diese zugegriffen werden kann.\n"
"Änderungen im Servermanager können nicht gespeichert werden."

#: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:223
msgid "Could not load keyfile"
msgstr "Konnte Schlüsseldatei nicht laden"

#: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:300
msgid "Could not load private key"
msgstr "Konnte privaten Schlüssel nicht laden"

#: ../src/interface/state.cpp:1041
#, c-format
msgid ""
"Could not obtain corresponding local directory for the remote directory '%"
"s'.\n"
"Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?"
msgstr ""
"Konnte entsprechendes lokales Verzeichnis für das Serververzeichnis '%s' "
"nicht bestimmen.\n"
"Synchronisierten Verzeichniswechsel deaktivieren und das Verzeichnis auf dem "
"Server wechseln?"

#: ../src/interface/state.cpp:381
#, c-format
msgid ""
"Could not obtain corresponding local directory for the remote directory '%"
"s'.\n"
"Synchronized browsing has been disabled."
msgstr ""
"Konnte entsprechendes lokales Verzeichnis für das Serververzeichnis '%s' "
"nicht bestimmen.\n"
"Synchronisierter Verzeichniswechsel wurde deaktiviert."

#: ../src/interface/state.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"Could not obtain corresponding remote directory for the local directory '%"
"s'.\n"
"Synchronized browsing has been disabled."
msgstr ""
"Konnte entsprechendes Serververzeichnis für das lokale Verzeichnis '%s' "
"nicht bestimmen.\n"
"Synchronisierter Verzeichniswechsel wurde deaktiviert."

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:3065
#: ../src/interface/aboutdialog.cpp:219
#: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1450
msgid "Could not open clipboard"
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen"

#: ../src/engine/logging.cpp:208 ../src/engine/logging.cpp:276
#: ../src/engine/logging.cpp:307
#, c-format
msgid "Could not open log file: %s"
msgstr "Konnte Logdatei nicht öffnen: %s"

#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:66
msgid "Could not parse remote path."
msgstr "Konnte Server-Pfad nicht verarbeiten."

#: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:83
msgid "Could not parse server address:"
msgstr "Konnte Serveradresse nicht verarbeiten:"

#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:221
#, c-format
msgid "Could not read from socket: %s"
msgstr "Konnte vom Socket nicht lesen: %s"

#: ../src/interface/sitemanager.cpp:2634
msgid "Could not read server item."
msgstr "Konnte Servereintrag nicht lesen."

#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2677
#, c-format
msgid "Could not seek to offset %s within file"
msgstr "Es konnte nicht zu Position %s innerhalb der Datei gesprungen werden"

#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2610
msgid "Could not seek to the end of the file"
msgstr "Es konnte nicht zum Dateiende gesprungen werden"

#: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:139
msgid "Could not send command to fzputtygen."
msgstr "Konnte Befehl nicht an fzputtygen senden."

#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2708
msgid "Could not spawn IO thread"
msgstr "IO-Thread konnte nicht gestartet werden"

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:1178
#, c-format
msgid "Could not start proxy handshake: %s"
msgstr "Proxy-Handshake konnte nicht gestartet werden: %s"

#: ../src/interface/QueueView.cpp:1106 ../src/interface/QueueView.cpp:1111
msgid "Could not start transfer"
msgstr "Übertragung konnte nicht gestartet werden"

#: ../src/interface/sitemanager.cpp:909 ../src/interface/sitemanager.cpp:2931
#, c-format
msgid ""
"Could not write \"%s\", any changes to the Site Manager could not be saved: %"
"s"
msgstr ""
"Konnte \"%s\" nicht schreiben. Die Änderungen im Servermanager konnten nicht "
"gespeichert werden: %s"

#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:850
#, c-format
msgid "Could not write \"%s\", the bookmark could not be added: %s"
msgstr ""
"Konnte \"%s\" nicht schreiben; das Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt "
"werden: %s"

#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:322
#, c-format
msgid "Could not write \"%s\", the global bookmarks could no be saved: %s"
msgstr ""
"Konnte \"%s\" nicht schreiben; die globalen Lesezeichen konnten nicht "
"gespeichert werden: %s"

#: ../src/interface/QueueView.cpp:1947 ../src/interface/QueueView.cpp:1983
#, c-format
msgid ""
"Could not write \"%s\", the queue could not be saved.\n"
"%s"
msgstr ""
"Konnte \"%s\" nicht schreiben. Die Warteschlange konnte nicht gespeichert "
"werden.\n"
"%s"

#: ../src/interface/sitemanager.cpp:2696 ../src/interface/sitemanager.cpp:3058
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:3120
#, c-format
msgid "Could not write \"%s\", the selected sites could not be exported: %s"
msgstr ""
"Konnte \"%s\" nicht schreiben; die ausgewählten Server konnten nicht "
"exportiert werden: %s"

#: ../src/interface/wrapengine.cpp:1103
#, c-format
msgid "Could not write \"%s\": %s"
msgstr "Konnte \"%s\" nicht schreiben: %s"

#: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:325
#, c-format
msgid "Could not write keyfile: %s"
msgstr "Konnte Schlüsseldatei nicht schreiben: %s"

#: ../src/interface/QueueView.cpp:1100
msgid "Could not write to local file"
msgstr "Konnte nicht in lokale Datei schreiben"

#: ../src/engine/logging.cpp:315 ../src/engine/logging.cpp:386
#, c-format
msgid "Could not write to log file: %s"
msgstr "Konnte nicht in Logdatei schreiben: %s"

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:999 ../src/engine/ControlSocket.cpp:1097
#, c-format
msgid "Could not write to socket: %s"
msgstr "Konnte nicht in Socket schreiben: %s"

#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:175
msgid "Country:"
msgstr "Staat:"

#: resources.h:614
msgid "Crashes FileZilla instantly. Only used to debug the exception handler"
msgstr ""
"Bringt FileZilla sofort zum Abstürzen. Wird nur zum Testen der "
"Ausnahmebehandlung benötigt"

#: resources.h:566 resources.h:580 resources.h:627 resources.h:648
msgid "Create a new subdirectory in the current directory"
msgstr "Neues Unterverzeichnis im aktuellen Verzeichnis erstellen"

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1570
#: ../src/interface/LocalListView.cpp:1185
#: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1189
#: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1272
msgid "Create directory"
msgstr "Verzeichnis erstellen"

#: ../src/interface/QueueView.cpp:1510
msgid "Creating directory"
msgstr "Erstelle Verzeichnis"

#: ../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2047
#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3281
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'..."
msgstr "Erstelle Verzeichnis '%s'..."

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:174
msgid "Critical error"
msgstr "Kritischer Fehler"

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:137
msgid "Critical file transfer error"
msgstr "Kritischer Dateiübertragungsfehler"

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:120
#, c-format
msgid "Critical file transfer error after transferring %s in %s"
msgstr "Kritischer Dateitransferfehler nach Übertragung von %s in %s"

#: ../src/interface/state.cpp:370
#, c-format
msgid ""
"Current remote directory (%s) is not below the synchronization root (%s).\n"
"Synchronized browsing has been disabled."
msgstr ""
"Aktuelles Serververzeichnis (%s) ist nicht unter dem Synchronisierungs-"
"Wurzelverzeichnis (%s).\n"
"Synchronisierter Verzeichniswechsel wurde deaktiviert."

#: ../src/interface/statusbar.cpp:422
msgid "Current transfer type is set to ASCII."
msgstr "Als Transfertyp ist 'ASCII' eingestellt."

#: ../src/interface/statusbar.cpp:432
msgid "Current transfer type is set to automatic detection."
msgstr "Als Transfertyp ist 'Automatisch' eingestellt."

#: ../src/interface/statusbar.cpp:427
msgid "Current transfer type is set to binary."
msgstr "Als Transfertyp ist 'Binär' eingestellt."

#: resources.h:767 resources.h:886
msgid "Cus&tom"
msgstr "&Benutzerdefiniert"

#: ../src/interface/filter.cpp:99
msgid "Custom filter set"
msgstr "Eigener Filtersatz"

#: resources.h:375 resources.h:376
msgid "Custom server"
msgstr "Benutzerdefinierter Server"

#: resources.h:384
msgid "D&ata type"
msgstr "Datent&yp"

#: resources.h:893
msgid "D&ecimal prefixes using SI symbols (e.g. 1 KB = 1000 bytes)"
msgstr "&Dezimale Präfixe mit SI-Einheit (Beispiel: 1 KB = 1000 Bytes)"

#: resources.h:99
msgid "D&efault"
msgstr "&Standard"

#: resources.h:582 resources.h:628 resources.h:658
msgid "D&elete"
msgstr "Lösch&en"

#: resources.h:204
msgid "D&isable all"
msgstr "Alle &deaktivieren"

#: resources.h:917
msgid "D&ouble-click action on directories:"
msgstr "D&oppelklick-Aktion für Verzeichnisse:"

#: ../src/engine/server.cpp:31
msgid "DOS-like with virtual paths"
msgstr "DOS-ähnlich mit virtuellen Pfaden"

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2646
#: ../src/interface/LocalListView.cpp:2065
msgid "Dangerous filetype"
msgstr "Gefährlicher Dateityp"

#: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:41
msgid "Data"
msgstr "Daten"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:985
#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1051
msgid "Data socket closed too early."
msgstr "Datensocket wurde zu früh geschlossen."

#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:151
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: resources.h:877
msgid "Date formatting"
msgstr "Datumsformat"

#: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:128
msgid "Date/time format"
msgstr "Datums- und Zeitformat"

#: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:87
#: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:106
#: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:133
#: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:152
msgid "Date/time unknown"
msgstr "Datum/Zeit unbekannt"

#: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:141
msgid "Debug"
msgstr "Debug"

#: resources.h:957
msgid "Debugging settings"
msgstr "Debug-Einstellungen"

#: resources.h:90
msgid "Default &local directory:"
msgstr "Lokales Standard-Verzeic&hnis:"

#: ../src/engine/server.cpp:23
msgid "Default (Autodetect)"
msgstr "Standard (Automatische Erkennung)"

#: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:138
msgid "Default editor not properly quoted."
msgstr "Standardeditor nicht korrekt mit Anführungszeichen versehen."

#: resources.h:254 resources.h:276 resources.h:849
msgid "Default file exists action"
msgstr "Standardaktion bei bereits existierender Datei"

#: resources.h:92
msgid "Default r&emote directory:"
msgstr "&Standard-Verzeichnis auf Server:"

#: ../src/interface/sitemanager.cpp:1156
msgid ""
"Default remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path "
"for the selected server type."
msgstr ""
"Standardpfad für den Server kann nicht verarbeitet werden. Stellen Sie "
"sicher, dass er ein für den ausgewählten Servertyp gültiger, absoluter Pfad "
"ist."

#: ../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:78
msgid "Default system language"
msgstr "System-Standardsprache"

#: resources.h:672
msgid "Default transfer mode:"
msgstr "Standard-Transfermodus:"

#: resources.h:818
msgid "Default transfer type:"
msgstr "Standard-Transfertyp:"

#: resources.h:691 resources.h:754
msgid "Default: http://ip.filezilla-project.org/ip.php"
msgstr "Standard: http://ip.filezilla-project.org/ip.php"

#: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:41
msgid ""
"Delay between failed connection attempts has to be between 1 and 999 seconds."
msgstr ""
"Die Verzögerung nach fehlerhaften Verbindungsversuchen muss zwischen 1 und "
"999 Sekunden liegen."

#: ../src/engine/engineprivate.cpp:633
#, c-format
msgid ""
"Delaying connection for %d second due to previously failed connection "
"attempt..."
msgid_plural ""
"Delaying connection for %d seconds due to previously failed connection "
"attempt..."
msgstr[0] ""
"Verzögere Verbindungsversuch für %d Sekunde, da der vorherige fehlgeschlagen "
"ist..."
msgstr[1] ""
"Verzögere Verbindungsversuch für %d Sekunden, da der vorherige "
"fehlgeschlagen ist..."

#: ../src/interface/sitemanager.cpp:1318
msgid "Delete Site Manager entry"
msgstr "Servermanagereintrag löschen"

#: resources.h:629 resources.h:650
msgid "Delete selected directory"
msgstr "Markiertes Verzeichnis löschen"

#: resources.h:569 resources.h:583
msgid "Delete selected files and directories"
msgstr "Ausgewählte Dateien und Verzeichnisse löschen"

#: ../src/interface/search.cpp:1038
msgid "Deleting directories"
msgstr "Verzeichnisse löschen"

#: ../src/interface/search.cpp:1038
msgid "Deleting multiple unrelated directories is not yet supported"
msgstr ""
"Das Löschen von mehreren, nicht zusammengehörenden Verzeichnissen, wird noch "
"nicht unterstützt"

#: resources.h:452
msgid "Deleting symbolic link"
msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen"

#: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1055
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: resources.h:4 resources.h:28 resources.h:175
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: resources.h:188
msgid "Details for new key:"
msgstr "Details für neuen Schlüssel:"

#: resources.h:226
msgid "Dire&ctories"
msgstr "Verzei&chnisse"

#: ../src/interface/queue.cpp:1192
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"

#: ../src/interface/filelistctrl.cpp:589
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"

#: resources.h:636 resources.h:908 resources.h:991
#: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2320 ../src/interface/filelistctrl.cpp:511
msgid "Directory comparison"
msgstr "Verzeichnisvergleich"

#: ../src/interface/listingcomparison.cpp:74
#: ../src/interface/listingcomparison.cpp:82
#: ../src/interface/listingcomparison.cpp:88
msgid "Directory comparison failed"
msgstr "Verzeichnisvergleich fehlgeschlagen"

#: ../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:71
msgid "Directory containing the logfile does not exist or filename is invalid."
msgstr ""
"Das Verzeichnis, das die Logdatei enthält, existiert nicht oder der "
"Dateiname ist ungültig."

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:192
msgid "Directory listing aborted by user"
msgstr "Anzeigen des Verzeichnisinhalts durch Benutzer abgebrochen"

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2315
msgid "Directory listing failed"
msgstr "Anzeigen des Verzeichnisinhalts fehlgeschlagen"

#: resources.h:197
msgid "Directory listing filters"
msgstr "Datei-/Verzeichnisfilter"

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:196
msgid "Directory listing successful"
msgstr "Anzeigen des Verzeichnisinhalts abgeschlossen"

#: resources.h:207
msgid "Disa&ble all"
msgstr "Alle d&eaktivieren"

#: ../src/interface/state.cpp:1049
msgid ""
"Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?"
msgstr ""
"Synchronisierten Verzeichniswechsel deaktivieren und das Serververzeichnis "
"wechseln?"

#: ../src/interface/Mainfrm.cpp:658
msgid ""
"Disable this option again if you will not be able to see the correct "
"directory contents anymore."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diese Option wieder, wenn Verzeichnisinhalte nicht mehr "
"richtig angezeigt werden."

#: resources.h:984
msgid "Disconnect from server"
msgstr "Verbindung zum Server trennen"

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:82 ../src/engine/ControlSocket.cpp:1000
#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:1099
#: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:936
#: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:938
#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:223 ../src/interface/QueueView.cpp:1053
#: ../src/interface/QueueView.cpp:1097
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Verbindung zum Server getrennt"

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:1134
#: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:953
#, c-format
msgid "Disconnected from server: %s"
msgstr "Verbindung zum Server getrennt: %s"

#: ../src/interface/QueueView.cpp:1412 ../src/interface/statuslinectrl.cpp:265
msgid "Disconnecting from previous server"
msgstr "Trenne Verbindung zu vorherigem Server"

#: resources.h:985
msgid "Disconnects from the currently visible server"
msgstr "Trennt Verbindung zu aktuellem Server"

#: resources.h:554
msgid "Display about dialog"
msgstr "Informationsdialog anzeigen"

#: resources.h:926
msgid "Do &not use default editor"
msgstr "&Keinen Standardeditor verwenden"

#: resources.h:608
msgid "Do &nothing"
msgstr "Nichts &machen"

#: ../src/interface/updatewizard.cpp:251
#: ../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:61
msgid ""
"Do you really want to check for beta versions?\n"
"Unless you want to test new features, keep using stable versions."
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich nach Beta-Versionen suchen?\n"
"Wenn Sie nicht unbedingt neue Funktionen ausprobieren wollen, bleiben Sie "
"bei der stabilen Version."

#: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1109 ../src/interface/Mainfrm.cpp:1133
msgid "Do you really want to close FileZilla?"
msgstr "Wollen Sie FileZilla wirklich beenden?"

#: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:34
msgid ""
"Do you really want to delete all Site Manager entries and the transfer queue?"
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich alle Servermanagereinträge und die Transfer-"
"Warteschlange löschen?"

#: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:46
msgid "Do you really want to delete all Site Manager entries?"
msgstr "Wollen Sie wirklich alle Servermanagereinträge löschen?"

#: ../src/interface/sitemanager.cpp:1320
msgid "Do you really want to delete selected entry?"
msgstr "Wollen Sie wirklich den gewählten Eintrag löschen?"

#: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:40
msgid "Do you really want to delete the transfer queue?"
msgstr "Wollen Sie wirklich die Transfer-Warteschlange löschen?"

#: ../src/interface/Mainfrm.cpp:592
#, c-format
msgid "Do you really want to send '%s' to the server?"
msgstr "Wollen Sie wirklich '%s' zum Server senden?"

#: resources.h:465
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

#: resources.h:693
msgid "Don't use external IP address on &local connections."
msgstr "Externe IP-Adresse nicht für &lokale Verbindungen benutzen."

#: resources.h:829
msgid "Dotfiles are filenames starting with a dot, e.g. .htaccess"
msgstr ""
"'dotfiles' sind Dateien, deren Name mit einem Punkt beginnt (bspw. '."
"htaccess')."

#: resources.h:911
msgid "Double-click action"
msgstr "Doppelklick-Aktion"

#: resources.h:361
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"

#: resources.h:481 resources.h:805
msgid "Download &limit:"
msgstr "Begrenzung der Do&wnloadgeschwindigkeit:"

#: ../src/interface/statusbar.cpp:603
#, c-format
msgid "Download limit: %s/s"
msgstr "Download-Begrenzung: %s/s"

#: ../src/interface/statusbar.cpp:605
msgid "Download limit: none"
msgstr "Download-Begrenzung: keine"

#: resources.h:440 ../src/interface/search.cpp:843
#: ../src/interface/search.cpp:849
msgid "Download search results"
msgstr "Suchergebnisse herunterladen"

#: resources.h:623
msgid "Download selected directory"
msgstr "Ausgewähltes Verzeichnis herunterladen"

#: resources.h:573
msgid "Download selected files and directories"
msgstr "Ausgewählte Dateien und Verzeichnisse herunterladen"

#: ../src/interface/edithandler.cpp:1245
msgid "Downloading"
msgstr "Wird heruntergeladen"

#: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:358
#: ../src/interface/updatewizard.cpp:415
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "Lade %s herunter"

#: ../src/interface/search.cpp:952
msgid "Downloading multiple unrelated directories is not yet supported"
msgstr ""
"Das Herunterladen von mehreren, nicht zusammengehörenden Verzeichnissen, "
"wird noch nicht unterstützt"

#: ../src/interface/search.cpp:952
msgid "Downloading search results"
msgstr "Suchergebnisse herunterladen"

#: ../src/interface/QueueView.cpp:83 ../src/interface/RemoteListView.cpp:100
#: ../src/interface/LocalListView.cpp:102
#: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:104
#: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:87
msgid ""
"Drag&drop between different instances of FileZilla has not been implemented "
"yet."
msgstr ""
"Drag&Drop zwischen verschiedenen Instanzen von FileZilla ist derzeit noch "
"nicht möglich."

#: ../src/interface/QueueView.cpp:96 ../src/interface/RemoteListView.cpp:106
#: ../src/interface/LocalListView.cpp:108
#: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:110
#: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:93
msgid "Drag&drop between different servers has not been implemented yet."
msgstr ""
"Drag&Drop zwischen verschiedenen Servern ist derzeit noch nicht möglich."

#: ../src/interface/filteredit.cpp:147 ../src/interface/filteredit.cpp:215
#: ../src/interface/filteredit.cpp:254
msgid "Duplicate filter name"
msgstr "Filtername schon vorhanden"

#: resources.h:203
msgid "E&nable all"
msgstr "&Alle aktivieren"

#: resources.h:559 resources.h:576
msgid "E&nter directory"
msgstr "V&erzeichnis betreten"

#: resources.h:140
msgid "E&xecute"
msgstr "A&usführen"

#: resources.h:500
msgid "E&xit"
msgstr "&Beenden"

#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:180
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"

#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:646
msgid "Each filter needs at least one condition."
msgstr "Jeder Filter muss wenigstens eine Bedingung enthalten."

#: resources.h:229
msgid "Edit filters"
msgstr "Filter bearbeiten"

#: resources.h:564
msgid ""
"Edit the file with the configured editor and upload changes to the server."
msgstr ""
"Datei mit dem eingestellten Editor bearbeiten und auf den Server hochladen."

#: ../src/interface/LocalListView.cpp:1976
#: ../src/interface/LocalListView.cpp:1987
msgid "Editing failed"
msgstr "Bearbeiten fehlgeschlagen"

#: resources.h:874
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"

#: ../src/interface/QueueView.cpp:2227
msgid "Empty command"
msgstr "Leerer Befehl"

#: ../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:60
msgid "Empty command."
msgstr "Leerer Befehl."

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2317
msgid "Empty directory listing"
msgstr "Leeres Verzeichnis"

#: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:26
msgid "Empty directory."
msgstr "Leeres Verzeichnis."

#: ../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:53
msgid "Empty file extension."
msgstr "Leere Dateierweiterung."

#: ../src/interface/filteredit.cpp:206 ../src/interface/filteredit.cpp:248
msgid "Empty filter names are not allowed."
msgstr "Geben Sie einen nicht-leeren Namen für den Filter an."

#: ../src/interface/filteredit.cpp:206 ../src/interface/filteredit.cpp:248
msgid "Empty name"
msgstr "Leerer Name"

#: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:141
msgid "Empty quoted string."
msgstr "Leere Zeichenkette innerhalb der Anführungszeichen."

#: resources.h:206
msgid "En&able all"
msgstr "Alle a&ktivieren"

#: resources.h:814
msgid "Enable invalid character &filtering"
msgstr "&Filtern ungültiger Zeichen aktivieren"

#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:103
msgid "Encrypted"
msgstr "Verschlüsselt"

#: resources.h:343
msgid "Encryption"
msgstr "Verschlüsselung"

#: resources.h:335
msgid "Encryption details"
msgstr "Verschlüsselungsdetails"

#: ../src/interface/filelistctrl.cpp:513
msgid "End comparison and change sorting order?"
msgstr "Vergleichen beenden und Sortierreihenfolge ändern?"

#: resources.h:540
msgid "Enter &custom command..."
msgstr "&Benutzerdefinierten Befehl eingeben..."

#: resources.h:485
#, no-c-format
msgid "Enter 0 for unlimited speed."
msgstr "Geben Sie 0 für unbegrenzte Geschwindigkeit ein."

#: ../src/interface/QueueView.cpp:2216
msgid "Enter command"
msgstr "Befehl eingeben"

#: ../src/interface/Mainfrm.cpp:573
msgid "Enter custom command"
msgstr "Benutzerdefinierten Befehl eingeben"

#: resources.h:918
msgid "Enter directory"
msgstr "Verzeichnis betreten"

#: ../src/interface/filteredit.cpp:134 ../src/interface/filteredit.cpp:194
#: ../src/interface/filteredit.cpp:241
msgid "Enter filter name"
msgstr "Bitte einen Filternamen angegeben"

#: ../src/interface/filter.cpp:344
msgid "Enter name for filterset"
msgstr "Bitte einen Namen für den Filtersatz eingeben"

#: ../src/interface/filter.cpp:406
msgid "Enter new name for filterset"
msgstr "Neuen Namen für den Filtersatz eingeben"

#: resources.h:115
msgid "Enter password"
msgstr "Passwort eingeben"

#: resources.h:560 resources.h:577
msgid "Enter selected directory"
msgstr "Ausgewähltes Verzeichnis betreten"

#: resources.h:713
msgid ""
"Enter the address of the server.\n"
"To specify the server protocol, prepend the host with the protocol "
"identifier. If no protocol is specified, the default protocol (ftp://) will "
"be used.\n"
"You can also enter complete URLs in the form protocol://user:pass@host:port "
"here, the values in the other fields will be overwritten then."
msgstr ""
"Geben Sie die Adresse des Servers ein.\n"
"Um das Server-Protokoll festzulegen, können Sie einen Protokollnamen vor dem "
"Servernamen einfügen. Wenn kein Protokoll angegeben wird, wird das "
"Standardprotokoll (ftp://) verwendet.\n"
"Sie können auch eine komplette URL in der Form protokoll://benutzer:"
"passwort@server:port angeben. Die Werte in den anderen Feldern werden dann "
"überschrieben."

#: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:279
#, c-format
msgid ""
"Enter the password for the file '%s'.\n"
"Please note that the converted file will not be password protected."
msgstr ""
"Geben Sie das Passwort für die Datei '%s' ein.\n"
"Bitte beachten Sie, dass die konvertierte Datei nicht passwortgeschützt sein "
"wird."

#: resources.h:717
msgid ""
"Enter the port on which the server listens.\n"
"The default for FTP is 21, the default for SFTP is 22."
msgstr ""
"Geben Sie die Portnummer des Servers an.\n"
"Der Standardport für FTP ist 21, der Standardport für SFTP ist 22."

#: ../src/interface/loginmanager.cpp:63
msgid "Enter username and password"
msgstr "Benutzername und Passwort eingeben"

#: ../src/interface/export.cpp:26
msgid "Error exporting settings"
msgstr "Fehler beim Exportieren der Einstellungen"

#: ../src/interface/import.cpp:28 ../src/interface/import.cpp:38
#: ../src/interface/import.cpp:108
msgid "Error importing"
msgstr "Fehler beim Importieren"

#: ../src/interface/QueueView.cpp:1937 ../src/interface/QueueView.cpp:1964
#: ../src/interface/Options.cpp:212 ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:166
#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:291
#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:723
#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:764
#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:813 ../src/interface/search.cpp:1115
#: ../src/interface/search.cpp:1136 ../src/interface/wrapengine.cpp:945
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:733 ../src/interface/sitemanager.cpp:886
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:2097 ../src/interface/sitemanager.cpp:2595
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:2771 ../src/interface/sitemanager.cpp:2877
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:2997 ../src/interface/sitemanager.cpp:3084
#: ../src/interface/import.cpp:120 ../src/interface/import.cpp:311
#: ../src/interface/filter.cpp:211 ../src/interface/filter.cpp:1046
msgid "Error loading xml file"
msgstr "xml-Datei kann nicht geladen werden"

#: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:97
#: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:119
msgid "Error starting program"
msgstr "Fehler beim Starten des Programms"

#: ../src/interface/QueueView.cpp:1948 ../src/interface/QueueView.cpp:1984
#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:323
#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:851
#: ../src/interface/wrapengine.cpp:1104 ../src/interface/sitemanager.cpp:910
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:2697 ../src/interface/sitemanager.cpp:2932
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:3059 ../src/interface/sitemanager.cpp:3121
msgid "Error writing xml file"
msgstr "xml-Datei kann nicht geschrieben werden"

#: ../src/interface/updatewizard.cpp:335
msgid "Error, file name cannot be parsed."
msgstr "Fehler; Dateiname kann nicht verarbeitet werden."

#: ../src/interface/updatewizard.cpp:351
msgid "Error, local file exists but cannot be removed"
msgstr "Fehler; lokale Datei existiert, kann aber nicht gelöscht werden"

#: ../src/engine/logging.cpp:213 ../src/interface/updatewizard.cpp:535
#: ../src/interface/StatusView.cpp:285 ../src/interface/StatusView.cpp:333
msgid "Error:"
msgstr "Fehler:"

#: resources.h:477
msgid "Establish connection in a new tab"
msgstr "Verbindung in einem neuen Tab aufbauen"

#: resources.h:937
msgid "Example: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open"
msgstr "Beispiel: png \"c:\\Programme\\viewer\\viewer.exe\" -open"

#: resources.h:896
msgid "Examples"
msgstr "Beispiele"

#: resources.h:144
msgid "Exe&cute"
msgstr "Aus&führen"

#: ../src/interface/updatewizard.cpp:320
msgid "Executable"
msgstr "Ausführbare Datei"

#: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1750
msgid "Executable contains no version info, cannot check for updates."
msgstr ""
"Programm enthält keine Versionsinformationen, Suche nach Updates nicht "
"möglich."

#: resources.h:856
msgid "Explorer"
msgstr "Explorer"

#: resources.h:293
msgid "Export &Queue"
msgstr "&Warteschlange"

#: resources.h:292
msgid "Export &Settings"
msgstr "&Einstellungen"

#: resources.h:289
msgid "Export settings"
msgstr "Exporteinstellungen"

#: resources.h:218
msgid "F&ilter name:"
msgstr "Filte&rname:"

#: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:117
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:1631
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:67
#: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:197
msgid "FTP Engine not initialized, can't connect"
msgstr "FTP-Engine nicht initialisiert, keine Verbindung möglich."

#: resources.h:741
msgid "FTP Keep-alive"
msgstr "FTP-Verbindungserhaltung"

#: resources.h:761 ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:120
msgid "FTP Proxy"
msgstr "FTP-Proxy"

#: ../src/interface/cmdline.cpp:19
msgid "FTP URL"
msgstr "FTP-URL"

#: resources.h:669
msgid ""
"FTP uses secondary connections for data transfers. These additional "
"connections can be established in two ways."
msgstr ""
"Das FTP-Protokoll verwendet sekundäre Verbindungen für den Datentransfer. "
"Diese zusätzlichen Verbindungen können auf zwei Arten aufgebaut werden."

#: ../src/engine/server.cpp:18
msgid "FTPES - FTP over explicit TLS/SSL"
msgstr "FTPES - FTP über explizites TLS/SSL"

#: ../src/engine/server.cpp:17
msgid "FTPS - FTP over implicit TLS/SSL"
msgstr "FTPS - FTP über implizites TLS/SSL"

#: ../src/interface/LocalListView.cpp:535
#: ../src/interface/LocalListView.cpp:615
#: ../src/interface/LocalListView.cpp:2272
#: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:913 ../src/interface/viewheader.cpp:520
msgid "Failed to change directory"
msgstr "Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden"

#: ../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:53
#: ../src/interface/FileZilla.cpp:260 ../src/interface/FileZilla.cpp:268
#: ../src/interface/FileZilla.cpp:270
msgid "Failed to change language"
msgstr "Wechseln der Sprache fehlgeschlagen"

#: ../src/interface/updatewizard.cpp:453
msgid "Failed to check for newer version of FileZilla."
msgstr "Fehler beim Suchen einer neueren FileZilla-Version."

#: ../src/interface/sitemanager.cpp:2309
msgid "Failed to copy or move sites"
msgstr "Kopieren oder Verschieben der Servereinträge fehlgeschlagen"

#: ../src/interface/xmlfunctions.cpp:511
msgid "Failed to create backup copy of xml file"
msgstr "Sicherheitskopie der xml-Datei konnte nicht erstellt werden"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:791
msgid "Failed to create listen socket, aborting"
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion "
"abgebrochen"

#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4214
#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4218
msgid "Failed to create listening socket for active mode transfer"
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Sockets für Datenübertragungen im Aktiven Modus."

#: ../src/interface/updatewizard.cpp:455
msgid "Failed to download the latest version of FileZilla."
msgstr "Die aktuelle FileZilla-Version konnte nicht heruntergeladen werden."

#: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:667
msgid "Failed to get 'My Documents' path"
msgstr "Pfad für 'Eigene Dateien' konnte nicht gefunden werden"

#: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:653
msgid "Failed to get desktop path"
msgstr "Desktop-Pfad konnte nicht gefunden werden"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:950
msgid "Failed to get peer address of control connection, connection closed."
msgstr ""
"Server-IP-Adresse für die Kontrollverbindung konnte nicht ermittelt werden, "
"Verbindung getrennt."

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:958
msgid "Failed to get peer address of data connection, connection closed."
msgstr ""
"Server-IP-Adresse für die Datenverbindung konnte nicht ermittelt werden, "
"Verbindung getrennt."

#: ../src/interface/context_control.cpp:77
msgid "Failed to initialize FTP engine"
msgstr "FTP-Engine konnte nicht initialisiert werden."

#: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:313
#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:391
#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:760
msgid "Failed to initialize TLS."
msgstr "TLS konnte nicht initialisiert werden."

#: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:173
msgid "Failed to load panels, invalid resource files?"
msgstr ""
"Panels konnten nicht aus den Ressourcendateien geladen werden. Kann es sein, "
"dass die Ressourcendateien ungültig sind?"

#: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:299
#, c-format
msgid "Failed to load private key: %s"
msgstr "Laden des privaten Schlüssels fehlgeschlagen: %s"

#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2599
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for appending/writing"
msgstr "\"%s\" konnte nicht zum Anhängen/Schreiben geöffnet werden"

#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2661
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
msgstr "%s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"

#: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:391
#: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:448
#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2640
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "%s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"

#: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:321
msgid "Failed to parse trusted root cert."
msgstr "Parsen des vertrauenswürdigen Stammzertifikats fehlgeschlagen."

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1014
msgid "Failed to receive data"
msgstr "Daten konnten nicht empfangen werden"

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:194
msgid "Failed to retrieve directory listing"
msgstr "Verzeichnisinhalt konnte nicht empfangen werden"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:719
msgid "Failed to retrieve external ip address, aborting"
msgstr "Externe IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden, breche ab"

#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3912
msgid "Failed to retrieve external ip address, using local address"
msgstr ""
"Externe IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden. Verwende statt dessen "
"lokale IP-Adresse."

#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3934
msgid "Failed to retrieve local ip address."
msgstr "Lokale IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden."

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:688
msgid "Failed to retrieve local ip address. Aborting"
msgstr "Lokale IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden, breche ab"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:616
msgid "Failed to retrieve the external IP address."
msgstr "Externe IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden."

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:307
msgid "Failed to send command."
msgstr "Fehler beim Senden des Befehls."

#: ../src/interface/FileZilla.cpp:268
#, c-format
msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language"
msgstr ""
"Die Sprache konnte nicht in %s (%s) geändert werden. Die Standard-"
"Systemsprache wird benutzt."

#: ../src/interface/FileZilla.cpp:253
#, c-format
msgid ""
"Failed to set language to %s (%s), using default system language (%s, %s)."
msgstr ""
"Die Sprache konnte nicht in %s (%s) geändert werden, die Standard-"
"Systemsprache (%s, %s) wird benutzt."

#: ../src/interface/FileZilla.cpp:241
#, c-format
msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language."
msgstr ""
"Die Sprache konnte nicht in %s (%s) geändert werden. Die Standard-"
"Systemsprache wird benutzt."

#: ../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:53
#: ../src/interface/FileZilla.cpp:270
#, c-format
msgid "Failed to set language to %s, using default system language"
msgstr ""
"Die Sprache konnte nicht in %s geändert werden. Die Standard-Systemsprache "
"wird benutzt."

#: ../src/interface/FileZilla.cpp:249
#, c-format
msgid "Failed to set language to %s, using default system language (%s, %s)."
msgstr ""
"Die Sprache konnte nicht in %s geändert werden. Die Standard-Systemsprache (%"
"s, %s) wird benutzt."

#: ../src/interface/FileZilla.cpp:238
#, c-format
msgid "Failed to set language to %s, using default system language."
msgstr ""
"Die Sprache konnte nicht in %s geändert werden. Die Standard-Systemsprache "
"wird benutzt."

#: ../src/interface/settings/optionspage.cpp:215
msgid "Failed to validate settings"
msgstr "Überprüfung der Einstellungen fehlgeschlagen"

#: ../src/engine/tlssocket.cpp:880
msgid "Failed to verify peer certificate"
msgstr "Verifizierung des Zertifikats der Gegenstelle fehlgeschlagen"

#: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:566
#, c-format
msgid "Failed to write to file %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei %s"

#: ../src/interface/xmlfunctions.cpp:529
msgid "Failed to write xml file"
msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei"

#: ../src/interface/queueview_failed.cpp:15
msgid "Failed transfers"
msgstr "Fehlgeschlagene Übertragungen"

#: resources.h:684
msgid "Fall back to active mode"
msgstr "Auf aktiven Modus zurückgreifen"

#: resources.h:368
msgid "Fil&e:"
msgstr "Dat&ei:"

#: resources.h:225
msgid "Fil&es"
msgstr "D&ateien"

#: ../src/interface/filelistctrl.cpp:566 ../src/interface/filelistctrl.cpp:584
#: ../src/interface/filelistctrl.cpp:593
msgid "File"
msgstr "Datei"

#: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:124
msgid "File Types"
msgstr "Dateitypen"

#: ../src/interface/import.cpp:108
msgid "File does not contain any importable data."
msgstr "Die Datei enthält keine importfähigen Daten."

#: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:132
msgid "File editing"
msgstr "Bearbeiten von Dateien"

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1874
msgid "File exists"
msgstr "Datei existiert"

#: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:125
msgid "File exists action"
msgstr "Aktion bei existierender Datei"

#: resources.h:304
msgid "File has changed"
msgstr "Datei wurde geändert"

#: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:130
msgid "File lists"
msgstr "Dateilisten"

#: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:182
#: ../src/interface/edithandler.cpp:1722 ../src/interface/FileZilla.cpp:703
#: ../src/interface/FileZilla.cpp:797
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"

#: resources.h:995
msgid "File search"
msgstr "Dateisuche"

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:128
msgid "File transfer aborted by user"
msgstr "Dateitransfer durch Benutzer abgebrochen"

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:118
#, c-format
msgid "File transfer aborted by user after transferring %s in %s"
msgstr "Dateitransfer durch Benutzer abgebrochen nach Übertragung von %s in %s"

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:139
msgid "File transfer failed"
msgstr "Dateitransfer fehlgeschlagen"

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:122
#, c-format
msgid "File transfer failed after transferring %s in %s"
msgstr "Dateitransfer fehlgeschlagen nach Übertragung von %s in %s"

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:134
msgid "File transfer skipped"
msgstr "Dateitransfer übersprungen"

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:132
msgid "File transfer successful"
msgstr "Dateitransfer erfolgreich"

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:115
#, c-format
msgid "File transfer successful, transferred %s in %s"
msgstr "Dateitransfer erfolgreich, %s in %s übertragen"

#: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1108
msgid "File transfers still in progress."
msgstr "Dateiübertragungen dauern noch an."

#: resources.h:386
msgid "File would transfer with ASCII data type."
msgstr "Datei würde mit Datentyp 'ASCII' übertragen werden."

#: resources.h:387
msgid "File would transfer with binary data type."
msgstr "Datei würde mit Datentyp 'Binär' übertragen werden."

#: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:67
#: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:197 ../src/interface/FileZilla.cpp:488
msgid "FileZilla Error"
msgstr "FileZilla-Fehler"

#: resources.h:706
msgid ""
"FileZilla can now test your configuration to ensure everything is configured "
"properly."
msgstr ""
"FileZilla kann nun Ihre Konfiguration testen um sicherzustellen, dass alles "
"ordnungsgemäß eingestellt ist."

#: resources.h:476
msgid "FileZilla is already connected to a server."
msgstr "FileZilla ist schon mit einem Server verbunden."

#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:446
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:1066
msgid ""
"FileZilla is running in kiosk mode.\n"
"'Normal' and 'Account' logontypes are not available in this mode."
msgstr ""
"FileZilla läuft im Kiosk-Modus.\n"
"Anmeldung via 'Normal' oder 'Konto' ist in diesem Modus nicht verfügbar."

#: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1495
msgid "FileZilla needs to be restarted for the language change to take effect."
msgstr ""
"FileZilla muss neu gestartet werden, damit das Ändern der Sprache wirksam "
"wird."

#: resources.h:516
msgid "Filelist status &bars"
msgstr "Stat&usleisten für Verzeichnisanzeige"

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:357 ../src/interface/search.cpp:385
#: ../src/interface/LocalListView.cpp:264
#: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:39
#: ../src/interface/edithandler.cpp:1230
#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:126
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"

#: resources.h:509
msgid "Filename &filters..."
msgstr "&Datei-/Verzeichnisfilter..."

#: ../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2310
#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3079
#, c-format
msgid "Filename cannot be constructed for directory %s and filename %s"
msgstr ""
"Dateiname kann für Verzeichnis %s und Dateiname %s nicht erstellt werden"

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1860
msgid "Filename invalid"
msgstr "Dateiname ungültig"

#: ../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:268
msgid "Filename unchanged"
msgstr "Dateiname nicht geändert"

#: resources.h:306 resources.h:950
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"

#: ../src/interface/LocalListView.cpp:1364
msgid "Filenames may not contain any of the following characters: / * ? < > |"
msgstr "Dateinamen dürfen keines der folgenden Zeichen enthalten: / * ? < > |"

#: ../src/interface/LocalListView.cpp:1339
msgid ""
"Filenames may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > "
"|"
msgstr ""
"Dateinamen dürfen keines der folgenden Zeichen enthalten: / \\ : * ? \" < > |"

#: resources.h:334
msgid "Files currently being edited"
msgstr "Zur Bearbeitung geöffnete Dateien"

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:358 ../src/interface/search.cpp:387
#: ../src/interface/LocalListView.cpp:265
#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:131
msgid "Filesize"
msgstr "Dateigröße"

#: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:129
msgid "Filesize format"
msgstr "Dateigrößenformat"

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:359 ../src/interface/search.cpp:388
#: ../src/interface/LocalListView.cpp:266
msgid "Filetype"
msgstr "Dateityp"

#: resources.h:938 ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:133
msgid "Filetype associations"
msgstr "Dateitypzuordnungen"

#: resources.h:224
msgid "Filter applies to:"
msgstr "Filter anwenden auf:"

#: resources.h:813
msgid "Filter invalid characters in filenames"
msgstr "Ungültige Zeichen in Dateinamen filtern"

#: ../src/interface/filteredit.cpp:356
msgid "Filter name already exists"
msgstr "Filtername existiert bereits"

#: resources.h:220
msgid "Filter out items matching all of the following"
msgstr "Objekte ausfiltern, die alle Folgenden erfüllen"

#: resources.h:221
msgid "Filter out items matching any of the following"
msgstr "Objekte ausfiltern, die beliebige der Folgenden erfüllen"

#: resources.h:222
msgid "Filter out items matching none of the following"
msgstr "Objekte ausfiltern, die keine der Folgenden erfüllen"

#: ../src/interface/filter.cpp:366 ../src/interface/filter.cpp:427
msgid "Filter set already exists"
msgstr "Filtersatz existiert bereits"

#: resources.h:988
msgid "Filter the directory listings"
msgstr "Verzeichnisinhalte filtern"

#: ../src/interface/filteredit.cpp:338 ../src/interface/filteredit.cpp:347
#: ../src/interface/filteredit.cpp:356
msgid "Filter validation failed"
msgstr "Filter-Gültigkeitsprüfung fehlgeschlagen"

#: resources.h:9 resources.h:33
msgid "Fingerprint (MD5):"
msgstr "MD5-Fingerprint:"

#: resources.h:10 resources.h:34
msgid "Fingerprint (SHA-1):"
msgstr "SHA1-Fingerprint:"

#: resources.h:178 resources.h:191
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Fingerabdruck:"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:42
msgid "Firewall and router configuration wizard"
msgstr "Assistent zur Firewall- und Routerkonfiguration"

#: resources.h:724
msgid ""
"For more detailed information about what these options do, please run the "
"network configuration wizard."
msgstr ""
"Um eine detaillierte Beschreibung dieser Optionen zu erhalten, führen Sie "
"bitte den Netzwerkkonfigurationsassistenten aus."

#: resources.h:701
msgid "For reliability you should specify a range of at least 10 ports."
msgstr ""
"Um eine zuverlässige Verbindung bzw. Datenübertragung zu garantieren sollten "
"Sie einen Bereich von mindestens 10 Ports angeben."

#: ../src/interface/Options.cpp:211
msgid ""
"For this session the default settings will be used. Any changes to the "
"settings will not be saved."
msgstr ""
"In dieser Sitzung werden die Standard-Einstellungen verwendet. Änderungen an "
"den Einstellungen werden nicht gespeichert."

#: resources.h:108
msgid "Force &UTF-8"
msgstr "&UTF-8 erzwingen"

#: resources.h:542
msgid "Force showing &hidden files"
msgstr "A&uflistung versteckter Dateien erzwingen"

#: ../src/interface/Mainfrm.cpp:653
msgid "Force showing hidden files"
msgstr "Auflistung versteckter Dateien erzwingen"

#: resources.h:768
msgid "Format specifications:"
msgstr "Formatspezifikationen:"

#: resources.h:936
msgid "Format: Extension followed by properly quoted command and arguments."
msgstr ""
"Format: Erweiterung gefolgt von korrektem Befehl und Argumenten in "
"Anführungszeichen."

#: resources.h:468
msgid "Further documentation"
msgstr "Weitere Dokumentation"

#: resources.h:78
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: ../src/engine/proxy.cpp:430
msgid "General SOCKS server failure"
msgstr "Allgemeines Versagen des SOCKS-Servers"

#: resources.h:786 ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:122
msgid "Generic proxy"
msgstr "Generischer Proxy"

#: resources.h:690
msgid "Get external IP address from the following URL:"
msgstr "Externe IP-Adresse von folgender URL beziehen:"

#: resources.h:469
msgid "Getting help"
msgstr "Hilfe erhalten"

#: ../src/interface/filter.cpp:366 ../src/interface/filter.cpp:427
msgid "Given filterset name already exists, overwrite filter set?"
msgstr ""
"Ein Filtersatz mit diesem Namen existiert bereits, Filtersatz überschreiben?"

#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:250
msgid "Global bookmarks"
msgstr "Globale Lesezeichen"

#: resources.h:165
msgid "GnuTLS:"
msgstr "GnuTLS:"

#: resources.h:137
msgid "Group permissions"
msgstr "Gruppen-Berechtigungen"

#: resources.h:596
msgid "H&igh"
msgstr "H&och"

#: ../src/engine/server.cpp:16
msgid "HTTPS - HTTP over TLS"
msgstr "HTTPS - HTTP über TLS"

#: resources.h:339
msgid "Hash:"
msgstr "Hash:"

#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:104
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"

#: resources.h:811 ../src/interface/queue.cpp:899
#: ../src/interface/queue.cpp:980
msgid "High"
msgstr "Hoch"

#: ../src/interface/queue.cpp:901 ../src/interface/queue.cpp:982
msgid "Highest"
msgstr "Höchste"

#: ../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:73
msgid "Highest available port has to be a number between 1024 and 65535."
msgstr ""
"Der größte verfügbare Port muss eine Zahl zwischen 1024 und 65535 sein."

#: resources.h:208
msgid ""
"Hold the shift key to toggle the filter state on both sides simultaneously."
msgstr ""
"Halten Sie die Umschalttaste gedrückt um den Filterstatus auf beiden Seiten "
"gleichzeitig zu ändern."

#: resources.h:156
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"

#: resources.h:341
msgid "Host key fingerprint:"
msgstr "Fingerabdruck des Server-Schlüssels:"

#: resources.h:184
msgid "Host key mismatch"
msgstr "Server-Schlüssel stimmen nicht überein"

#: ../src/engine/server.cpp:152
msgid "Host starts with '[' but no closing bracket found."
msgstr ""
"Host fängt mit '[' an, es wurde aber keine schließende Klammer gefunden."

#: ../src/engine/proxy.cpp:439
msgid "Host unreachable"
msgstr "Host nicht erreichbar"

#: resources.h:16 resources.h:40 resources.h:120 resources.h:176
#: resources.h:189
msgid "Host:"
msgstr "Server:"

#: resources.h:95
msgid "Hours,"
msgstr "Stunden,"

#: resources.h:885
msgid "I&SO 8601 (example: 15:47)"
msgstr "ISO 8&601 (Beispiel: 15:47)"

#: resources.h:728
msgid ""
"If no data is sent or received during an operation for longer than the "
"specified time, the connection will be closed and FileZilla will try to "
"reconnect."
msgstr ""
"Wenn während einer Operation länger als die angegebene Zeit keine Daten "
"übertragen oder empfangen werden, wird die Verbindung geschlossen und "
"FileZilla wird versuchen, sich erneut zu verbinden."

#: resources.h:966
msgid "If reporting bugs, please provide logs with \"Verbose\" logging level."
msgstr ""
"Wenn Sie Fehler melden, dann schicken Sie bitte Protokolle, die mit dem "
"Debug-Modus \"Ausführlich\" erstellt wurden."

#: resources.h:681
msgid ""
"If the automatic test at the end of this wizard succeeds, but you cannot "
"transfer files to a particular server, the server might be misconfigured and "
"you should try active mode. You can set the transfer mode on a per-server "
"basis in the Site Manager."
msgstr ""
"Sofern der automatische Test vor Beenden des Assistenten erfolgreich ist, "
"aber Sie keine Dateien zu einem bestimmten Server übertragen können, ist der "
"Server eventuell falsch konfiguriert und Sie sollten den aktiven Modus "
"ausprobieren. Sie können den Transfermodus für jeden Server individuell im "
"Servermanager auswählen."

#: resources.h:676
msgid ""
"If the fallback option is enabled, you will be able to connect to "
"misconfigured servers which reject the selected transfer mode."
msgstr ""
"Wenn Sie das Zurückgreifen auf einen anderen Transfermodus erlauben, können "
"Sie auch auf falsch konfigurierte Server zugreifen, die den ausgewählten "
"Modus ablehnen."

#: resources.h:187
msgid ""
"If the host key change was not expected, please contact the server "
"administrator."
msgstr ""
"Falls Sie nichts von einem Wechsel des Server-Schlüssels wissen, "
"kontaktieren Sie bitte den Server-Administrator."

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:554
msgid ""
"If the problem persists, some router and/or firewall keeps blocking "
"FileZilla."
msgstr ""
"Wenn das Problem weiterhin besteht, wird FileZilla durch einen Router oder "
"eine Firewall blockiert."

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:563
msgid ""
"If the problem persists, some router and/or firewall keeps interrupting the "
"connection."
msgstr ""
"Wenn das Problem weiterhin besteht, wird die Verbindung durch einen Router "
"oder eine Firewall unterbrochen."

#: resources.h:955
msgid ""
"If the size of the logfile reaches the limit, it gets renamed by adding \".1"
"\" to the end of the filename (possibly overwriting older logfiles) and a "
"new file gets created."
msgstr ""
"Falls die Größe der Logdatei das Limit erreicht, wird sie umbenannt indem "
"\".1\" an den Dateinamen angehängt wird (hierbei werden gegebenenfalls "
"ältere Logdateien überschrieben) und eine neue Datei wird erzeugt."

#: resources.h:454
msgid ""
"If the symlink points to a directory, FileZilla can either delete the "
"symbolic link or remove the contents of the linked directory."
msgstr ""
"Wenn die symbolische Verknüpfung auf ein Verzeichnis zeigt, kann FileZilla "
"entweder die Verknüpfung oder aber den Inhalt des Zielverzeichnisses löschen."

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:624
msgid ""
"If this problem persists, please contact your router or firewall "
"manufacturer for a solution."
msgstr ""
"Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich bitte an den Hersteller "
"Ihres Routers oder Ihrer Firewall um eine Lösung zu erfragen."

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:582
msgid "If this problem stays, please contact your router manufacturer."
msgstr ""
"Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich bitte an den Hersteller "
"Ihres Routers."

#: resources.h:277 resources.h:850
msgid ""
"If using 'overwrite if newer', your system time has to be synchronized with "
"the server. If the time differs (e.g. different timezone), specify a "
"timezone offset in the site manager."
msgstr ""
"Wenn Sie 'Überschreiben wenn aktueller' verwenden, muss Ihre Systemzeit mit "
"der des Servers synchronisiert werden. Wenn sich (z.B. durch "
"unterschiedliche Zeitzonen) die Zeiten unterscheiden, stellen Sie Ihre "
"Zeitzone im Servermanager ein."

#: resources.h:909
msgid ""
"If using timestamp based comparison, consider two files equal if their "
"timestamp difference does not exceed this threshold."
msgstr ""
"Falls ein Verzeichnisvergleich anhand des Änderungszeitpunkts durchgeführt "
"wird, werden zwei Dateien als gleich angesehen falls ihre "
"Änderungszeitpunkte nicht weiter als der eingestellten Schwellwert "
"auseinander liegen."

#: resources.h:924
msgid "If you change the language, you should restart FileZilla."
msgstr "Wenn Sie die Sprache wechseln, sollten Sie FileZilla neu starten."

#: resources.h:707
msgid ""
"If you click on test, FileZilla will connect to probe.filezilla-project.org "
"and will perform some simple tests."
msgstr ""
"Wenn Sie auf \"Test\" klicken, wird sich FileZilla mit probe.filezilla-"
"project.org verbinden und einige einfache Tests ausführen."

#: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1132
msgid "If you close FileZilla, your changes will be lost."
msgstr "Wenn Sie FileZilla schließen, werden Ihre Änderungen verloren gehen."

#: resources.h:826
msgid ""
"If you enter the wrong filetypes, those files may get corrupted when "
"transferred."
msgstr ""
"Wenn Sie einer Datei einen falschen Dateityp zuweisen, kann diese beim "
"Transfer beschädigt werden."

#: resources.h:708
msgid "If you get any errors, your configuration is not correct."
msgstr "Sollten Fehler auftreten, so ist Ihre Konfiguration nicht korrekt."

#: resources.h:740
msgid ""
"If you have problems to retrieve directory listings or to transfer files, "
"try to change the default transfer mode."
msgstr ""
"Wenn Sie Probleme haben Verzeichnisinhalte anzeigen zu lassen oder Dateien "
"zu übertragen, versuchen Sie den Standard-Transfermodus zu ändern."

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:569
msgid ""
"If you keep having problems with a specific server, the server itself or a "
"remote router or firewall might be misconfigured. In this case try to toggle "
"passive mode and contact the server administrator for help."
msgstr ""
"Wenn Sie wiederholt Probleme mit einem bestimmten Server haben, könnte der "
"Server selbst oder der dortige Router oder die Firewall falsch konfiguriert "
"sein. Versuchen Sie in diesem Fall zum passiven Modus zu wechseln und wenden "
"Sie sich an den Serveradministrator um Hilfe zu erhalten."

#: resources.h:667
msgid ""
"If you successfully complete the wizard and the final test succeeds, any "
"firewalls and routers you have should be configured properly."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen Assistenten erfolgreich durchlaufen und der abschließende "
"Test erfolgreich ist, dann sollten alle Ihre Firewalls und Router korrekt "
"konfiguriert sein."

#: resources.h:703
msgid ""
"If you use a firewall, make sure FileZilla is allowed to accept connection "
"on all given ports."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Firewall benutzen, stellen Sie sicher, dass es FileZilla "
"erlaubt ist, auf allen angegebenen Ports Verbindungen anzunehmen."

#: resources.h:702
msgid ""
"If you use a router, make sure all these ports are forwarded to the machine "
"you're running FileZilla on."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Router benutzen, stellen Sie sicher, dass alle angegebenen "
"Ports zu dem Rechner, auf dem Sie FileZilla verwenden, weitergeleitet werden."

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:595
msgid ""
"If your router keeps changing the IP address, please contact your router "
"manufacturer."
msgstr ""
"Wenn Ihr Router ständig die IP-Adresse ändert, wenden Sie sich bitte an den "
"Hersteller."

#: ../src/interface/import.cpp:96
msgid "Import data from older version"
msgstr "Importiere Daten von einer älteren Version"

#: resources.h:296
msgid "Import settings"
msgstr "Importeinstellungen"

#: ../src/interface/import.cpp:81 ../src/interface/import.cpp:84
msgid "Import successful"
msgstr "Import erfolgreich"

#: ../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:50
#: ../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:57
msgid "Improperly quoted association."
msgstr "Anführungszeichen bei Zuordnung nicht korrekt gesetzt."

#: resources.h:695
msgid ""
"In active mode, FileZilla has to listen on a port for data transfers. You "
"have to specify which ports FileZilla will use."
msgstr ""
"Im aktiven Modus wartet FileZilla an einem lokalen Port auf eingehende "
"Verbindungen. Bitte geben Sie an, welche Ports FileZilla hierfür verwenden "
"darf."

#: resources.h:697
msgid ""
"In case you have a router, you will have to forward all available ports, as "
"FileZilla has no influence on the ports your system chooses."
msgstr ""
"Falls Sie einen Router haben, müssen Sie alle verfügbaren Ports weiterleiten "
"('port forwarding'), da FileZilla keinen Einfluss darauf hat, welche Ports "
"vom System zugewiesen werden."

#: resources.h:253
msgid ""
"In case you prefer automatic updates, you can enable automatic update checks "
"in the settings dialog."
msgstr ""
"Wenn Sie Updates lieber automatisch erhalten wollen, dann aktivieren Sie "
"automatische Updates im Einstellungsdialog."

#: resources.h:685 resources.h:749
msgid ""
"In order to use active mode, FileZilla needs to know your external IP "
"address."
msgstr ""
"Um den aktiven Modus zu benutzen, muss FileZilla Ihre externe IP-Adresse "
"kennen."

#: resources.h:670
msgid ""
"In passive mode, which is recommended for most users, FileZilla asks the "
"server for a port and connects to the given port. Not much configuration has "
"to be done for this."
msgstr ""
"Im passiven Modus (der für die meisten Benutzer zu empfehlen ist) fragt "
"FileZilla den Server nach einem Port und verbindet sich zu diesem Port; "
"hierfür muss nicht viel eingerichtet werden."

#: ../src/engine/tlssocket.cpp:894
msgid ""
"Incomplete chain, top certificate is not self-signed certificate authority "
"certificate"
msgstr ""
"Unvollständige Kette; oberstes Zertifikat ist kein selbst-unterzeichnetes "
"Zertifikat einer Zertifizierungsstelle"

#: ../src/interface/QueueView.cpp:1049
msgid "Incorrect password"
msgstr "Falsches Passwort"

#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:750
msgid "Initializing TLS..."
msgstr "Initialisiere TLS..."

#: ../src/engine/server.cpp:850 ../src/engine/server.cpp:869
#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:187
msgid "Interactive"
msgstr "Interaktiv"

#: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:126
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:219 ../src/interface/QueueView.cpp:1006
#: ../src/interface/QueueView.cpp:1580
msgid "Interrupted by user"
msgstr "Unterbrochen durch Benutzer"

#: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:772
msgid "Invalid Content-Length"
msgstr "Content-Length ungültig"

#: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:623
msgid "Invalid HTTP Response"
msgstr "Ungültige HTTP-Rückmeldung"

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:544 ../src/engine/ControlSocket.cpp:604
msgid ""
"Invalid character sequence received, disabling UTF-8. Select UTF-8 option in "
"site manager to force UTF-8."
msgstr ""
"Ungültige Zeichenfolge empfangen, UTF-8 wird deaktiviert. Wählen Sie UTF-8 "
"im Servermanager um UTF-8 zu erzwingen."

#: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:896
msgid "Invalid chunk size"
msgstr "Ungültige Datenpaketgröße."

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:353
#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:363
#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:372
msgid "Invalid data received"
msgstr "Ungültige Daten empfangen"

#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:31
#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:47
msgid "Invalid date"
msgstr "Ungültiges Datum"

#: ../src/interface/LocalListView.cpp:1339
#: ../src/interface/LocalListView.cpp:1364
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ungültiger Dateiname"

#: ../src/engine/server.cpp:159
msgid "Invalid host, after closing bracket only colon and port may follow."
msgstr ""
"Ungültiger Host; nach der schließenden Klammer dürfen nur Doppelpunkt und "
"Port folgen."

#: ../src/interface/loginmanager.cpp:102
msgid "Invalid input"
msgstr "Ungültige Eingabe"

#: ../src/engine/server.cpp:47 ../src/engine/server.cpp:180
#: ../src/engine/server.cpp:192
msgid "Invalid port given. The port has to be a value from 1 to 65535."
msgstr "Ungültiger Port angegeben. Der Port muss zwischen 1 und 65535 liegen."

#: ../src/engine/server.cpp:77 ../src/interface/quickconnectbar.cpp:120
msgid ""
"Invalid protocol specified. Valid protocols are:\n"
"ftp:// for normal FTP,\n"
"sftp:// for SSH file transfer protocol,\n"
"ftps:// for FTP over SSL (implicit) and\n"
"ftpes:// for FTP over SSL (explicit)."
msgstr ""
"Ungültiges Protokoll angegeben. Gültige Protokolle sind:\n"
"ftp:// für normales FTP,\n"
"sftp:// für das 'SSH File Transfer Protocol',\n"
"ftps:// für FTP über SSL (implizit) und\n"
"ftpes:// für FTP über SSL (explizit)."

#: ../src/interface/search.cpp:724
msgid "Invalid regular expression in search conditions."
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck in Suchbedingungen."

#: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:633
msgid "Invalid response code"
msgstr "Ungültiger Antwortcode"

#: ../src/interface/search.cpp:718
#, c-format
msgid "Invalid search conditions: %s"
msgstr "Ungültige Suchbedingungen: %s"

#: ../src/interface/sitemanager.cpp:2566 ../src/interface/sitemanager.cpp:2586
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:2603 ../src/interface/sitemanager.cpp:2610
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:2617 ../src/interface/sitemanager.cpp:2634
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:2783 ../src/interface/sitemanager.cpp:3009
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:3016 ../src/interface/sitemanager.cpp:3096
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:3103
msgid "Invalid site path"
msgstr "Ungültiger Pfad für Servereintrag"

#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:679
msgid "Invalid size in condition"
msgstr "Ungültige Größe in Bedingung"

#: ../src/engine/server.cpp:122
msgid "Invalid username given."
msgstr "Ungültiger Benutzername angegeben."

#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:181
msgid "Jurisdiction country:"
msgstr "Staat des Gerichtsstands:"

#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:183
msgid "Jurisdiction locality:"
msgstr "Ort des Gerichtsstands:"

#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:182
msgid "Jurisdiction state or province:"
msgstr "Land oder Provinz des Gerichtsstands:"

#: resources.h:906
msgid "Keep directories on top"
msgstr "Verzeichnisse immer oben"

#: ../src/interface/Mainfrm.cpp:657
msgid ""
"Keep in mind that not all servers support this feature and may return "
"incorrect listings if this option is enabled. Although FileZilla performs "
"some tests to check if the server supports this feature, the test may fail."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass nicht alle Server dieses Feature unterstützten und "
"möglicherweise falsche Auflistungen liefern, falls diese Option aktiviert "
"ist. Obwohl FileZilla einige Tests durchführt um herauszufinden ob der "
"Server das Feature unterstützt, könnten diese fehlschlagen."

#: resources.h:336
msgid "Key exchange"
msgstr "Schlüsselaustausch"

#: resources.h:599
msgid "L&owest"
msgstr "Niedri&gste"

#: resources.h:922 ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:131
msgid "Language"
msgstr "Sprache"

#: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1495
msgid "Language changed"
msgstr "Sprache gewechselt"

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:360 ../src/interface/search.cpp:389
#: ../src/interface/LocalListView.cpp:267
msgid "Last modified"
msgstr "Zuletzt geändert"

#: resources.h:853
msgid "Layout"
msgstr "Ansicht"

#: resources.h:799
msgid "Limit for concurrent &downloads:"
msgstr "Maximale gleichzeitige &Downloads:"

#: resources.h:801
msgid "Limit for concurrent &uploads:"
msgstr "Maximale gleichzeitige &Uploads:"

#: resources.h:744
msgid "Limit local ports"
msgstr "Lokale Ports beschränken"

#: resources.h:952
msgid "Limit size of logfile"
msgstr "Größe der Logdatei beschränken"

#: resources.h:953
msgid "Limit:"
msgstr "Limit:"

#: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:839
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Maximale Zeilenlänge überschritten"

#: resources.h:166
msgid "Linked against"
msgstr "Gelinkt gegen"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:267
msgid "Listen socket closed"
msgstr "Socket für eingehende Verbindungen geschlossen"

#: ../src/engine/logging.cpp:220 ../src/interface/StatusView.cpp:296
#: ../src/interface/StatusView.cpp:361
msgid "Listing:"
msgstr "Auflistung:"

#: resources.h:747
msgid "Lo&west available port:"
msgstr "&Niedrigster verfügbarer Port:"

#: ../src/interface/edithandler.cpp:1278 ../src/interface/edithandler.cpp:1532
msgid "Local"
msgstr "Lokal"

#: resources.h:363
msgid "Local file"
msgstr "Lokale Datei"

#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:324
msgid "Local file does not exist."
msgstr "Lokale Datei existiert nicht."

#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:319
msgid "Local file is a directory instead of a regular file."
msgstr "Lokale Datei ist ein Verzeichnis anstatt einer regulären Datei."

#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:365
msgid "Local file is not a valid filename."
msgstr "Lokale Datei ist kein gültiger Dateiname."

#: resources.h:202
msgid "Local filters:"
msgstr "Lokale Filter:"

#: ../src/interface/viewheader.cpp:347
msgid "Local site:"
msgstr "Lokal:"

#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:177
msgid "Locality:"
msgstr "Ort:"

#: ../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:97
msgid "Log file"
msgstr "Logdatei"

#: resources.h:250
msgid "Log of update check:"
msgstr "Log der Update-Suche:"

#: resources.h:947 ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:140
msgid "Logging"
msgstr "Logging"

#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:803
msgid ""
"Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 "
"aware. Cannot fall back to local charset since using proxy."
msgstr ""
"Anmeldedaten enthalten nicht-ASCII-konforme Zeichen und der Server "
"unterstützt möglicherweise kein UTF-8. Kann nicht auf lokalen Zeichensatz "
"zurückgreifen, da ein Proxy verwendet wird."

#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:810
msgid ""
"Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 "
"aware. Trying local charset."
msgstr ""
"Anmeldedaten enthalten nicht-ASCII-konforme Zeichen und der Server "
"unterstützt möglicherweise kein UTF-8. Versuche lokalen Zeichensatz."

#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:839
msgid "Login sequence fully executed yet not logged in. Aborting."
msgstr ""
"Anmeldevorgang vollständig ausgeführt, jedoch nicht angemeldet. Abbruch."

#: ../src/interface/cmdline.cpp:95
msgid "Logontype has to be either 'ask' or 'interactive' (without the quotes)."
msgstr ""
"Kontozugangstyp muss entweder 'ask' oder 'interactive' (ohne die Apostrophe) "
"sein."

#: ../src/interface/cmdline.cpp:10
#, c-format
msgid ""
"Logontype, can only be used together with FTP URL. Argument has to be either "
"'%s' or '%s'"
msgstr ""
"Kontozugangstyp; kann nur in Verbindung mit einer FTP-URL verwendet werden. "
"Argument muss entweder '%s' oder '%s' sein."

#: ../src/interface/queue.cpp:894 ../src/interface/queue.cpp:975
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"

#: ../src/interface/queue.cpp:892 ../src/interface/queue.cpp:973
msgid "Lowest"
msgstr "Niedrigste"

#: ../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:67
msgid "Lowest available port has to be a number between 1024 and 65535."
msgstr "Der niedrigste verfügbare Port muss zwischen 1024 und 65535 liegen."

#: resources.h:20 resources.h:44
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"

#: ../src/interface/xmlfunctions.cpp:63
msgid "Make sure the file can be accessed and is a well-formed XML document."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass auf die Datei zugegriffen werden kann und dass sie "
"ein wohlgeformtes XML-Dokument ist."

#: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:827
#: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:839
#: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:854
#: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:896
#, c-format
msgid "Malformed chunk data: %s"
msgstr "Falsches Datenpaketformat: %s"

#: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:772
#, c-format
msgid "Malformed header: %s"
msgstr "Falscher Header: %s"

#: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:593
msgid "Malformed reply, server not sending proper line endings"
msgstr "Falsche Rückmeldung, der Server schickt keine gültigen Zeilenenden"

#: resources.h:393 ../src/interface/manual_transfer.cpp:305
#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:312
#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:319
#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:324
#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:332
#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:339
#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:346
#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:365
msgid "Manual transfer"
msgstr "Manueller Transfer"

#: resources.h:433
msgid "Match all of the following"
msgstr "Jede der folgenden Bedingungen muss zutreffen"

#: resources.h:434
msgid "Match any of the following"
msgstr "Mindestens eine der folgenden Bedingungen muss zutreffen"

#: resources.h:435
msgid "Match none of the following"
msgstr "Keine der folgenden Bedingungen darf zutreffen"

#: resources.h:797
msgid "Maximum simultaneous &transfers:"
msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Ü&bertragungen:"

#: ../src/interface/Mainfrm.cpp:375 ../src/interface/Mainfrm.cpp:1833
msgid "Message log"
msgstr "Nachrichtenprotokoll"

#: resources.h:864
msgid "Message log position"
msgstr "Position des Nachrichtenprotokolls"

#: resources.h:954
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: resources.h:96
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"

#: resources.h:357
msgid "Move &down"
msgstr "Nach &unten"

#: resources.h:356
msgid "Move &up"
msgstr "Nach &oben"

#: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1074
msgid "My Computer"
msgstr "Arbeitsplatz"

#: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1064
msgid "My Documents"
msgstr "Eigene Dateien"

#: ../src/interface/sitemanager.cpp:720 ../src/interface/sitemanager.cpp:722
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:2137
msgid "My Sites"
msgstr "Eigene Server"

#: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:176
#: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:178
msgid "N/a"
msgstr "Nicht verfügbar"

#: resources.h:398
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:705
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:1285
msgid "Name already exists"
msgstr "Name existiert bereits"

#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:828
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:3033
msgid "Name of bookmark already exists."
msgstr "Lesezeichenname existiert bereits."

#: resources.h:119 resources.h:167
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#: ../src/interface/filteredit.cpp:347
msgid "Need to enter filter name"
msgstr "Filtername muss angegeben werden"

#: ../src/interface/search.cpp:708
msgid "Need to enter valid remote path"
msgstr "Es muss ein gültiger Server-Pfad eingegeben werden"

#: ../src/interface/sitemanager.cpp:1100
msgid "Need to specify a character encoding"
msgstr "Sie müssen einen Zeichensatz angeben"

#: ../src/engine/proxy.cpp:436
msgid "Network unreachable"
msgstr "Netzwerk nicht erreichbar"

#: resources.h:73
msgid "New &Folder"
msgstr "N&eues Verzeichnis"

#: resources.h:493
msgid "New &tab"
msgstr "Neuer &Tab"

#: resources.h:74 resources.h:413
msgid "New Book&mark"
msgstr "Neue&s Lesezeichen"

#: resources.h:394 ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:52
#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:66
#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:73
#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:80
#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:90
#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:96
#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:105
#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:445
#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:537
#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:543
#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:549
#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:572
#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:828
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:2474 ../src/interface/sitemanager.cpp:3033
msgid "New bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen"

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1584
#: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1192
#: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1286
msgid "New directory"
msgstr "Neues Verzeichnis"

#: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:43
#, c-format
msgid "New features and improvements in %s"
msgstr "Neue Features und Verbesserungen in %s"

#: ../src/interface/filteredit.cpp:129
msgid "New filter"
msgstr "Neuer Filter"

#: ../src/interface/sitemanager.cpp:1014
msgid "New folder"
msgstr "Neues Verzeichnis"

#: ../src/interface/sitemanager.cpp:2450 ../src/interface/sitemanager.cpp:2896
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:2910
msgid "New site"
msgstr "Neuer Server"

#: resources.h:862
msgid "Next to the transfer queue"
msgstr "Neben der Warteschlange"

#: ../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:878
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: ../src/interface/export.cpp:26
msgid "No category to export selected"
msgstr "Keine Kategorie zum Exportieren ausgewählt"

#: ../src/interface/QueueView.cpp:2227
msgid "No command given, aborting."
msgstr "Kein Befehl angegeben, Abbruch."

#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3879
msgid "No external IP address set, trying default."
msgstr "Keine externe IP-Adresse angegeben, versuche Standard-Adresse."

#: ../src/interface/edithandler.cpp:1219
msgid "No files are currently being edited."
msgstr "Es werden derzeit keine Dateien bearbeitet."

#: ../src/interface/filteredit.cpp:141
msgid "No filter name given"
msgstr "Bitte einen Filternamen angeben"

#: ../src/engine/server.cpp:62 ../src/engine/server.cpp:173
#: ../src/engine/server.cpp:202
msgid "No host given, please enter a host."
msgstr "Kein Server angegeben, bitte Server eingeben."

#: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:101
msgid "No images available"
msgstr "Keine Bilder verfügbar"

#: ../src/interface/QueueView.cpp:3076
msgid "No more files in the queue!"
msgstr "Keine weiteren Dateien in der Warteschlange!"

#: ../src/interface/filter.cpp:351 ../src/interface/filter.cpp:420
msgid "No name for the filterset given."
msgstr "Bitte einen Namen für den Filtersatz angeben."

#: resources.h:429
msgid "No program associated with filetype"
msgstr "Keine Programmzuordnung für Dateityp"

#: resources.h:419
#, c-format
msgid "No program has been associated to edit files with the extension '%s'."
msgstr ""
"Für das Bearbeiten von Dateien mit der Erweiterung '%s' wurde kein Programm "
"festgelegt."

#: ../src/interface/search.cpp:566
msgid "No search results"
msgstr "Keine Suchergebnisse"

#: ../src/interface/sitemanager.cpp:2103 ../src/interface/sitemanager.cpp:2115
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:2146
msgid "No sites available"
msgstr "Keine Server verfügbar"

#: ../src/engine/proxy.cpp:404
msgid "No supported SOCKS5 auth method"
msgstr "Keine unterstützte SOCKS5-Authentifizierungsmethode"

#: ../src/interface/loginmanager.cpp:102
msgid "No username given."
msgstr "Kein Benutzername angegeben."

#: resources.h:916 resources.h:921 ../src/interface/verifycertdialog.cpp:53
msgid "None"
msgstr "Keine"

#: resources.h:373
msgid "None selected yet"
msgstr "Noch keiner ausgewählt"

#: resources.h:810 ../src/engine/server.cpp:846 ../src/engine/server.cpp:865
#: ../src/interface/queue.cpp:897 ../src/interface/queue.cpp:978
#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:156
#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:181
#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:553
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:1392
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../src/interface/queueview_failed.cpp:370
msgid "Not all items could be requeued for viewing/editing."
msgstr ""
"Nicht alle Objekte konnten zum Ansehen/Bearbeiten wieder zur Warteschlange "
"hinzugefügt werden."

#: ../src/interface/state.cpp:199 ../src/interface/state.cpp:504
msgid "Not connected"
msgstr "Nicht verbunden"

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2313
msgid "Not connected to any server"
msgstr "Derzeit mit keinem Server verbunden"

#: ../src/interface/Mainfrm.cpp:561
msgid "Not connected to any server."
msgstr "Derzeit mit keinem Server verbunden."

#: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:27
msgid "Not connected."
msgstr "Nicht verbunden."

#: ../src/interface/Mainfrm.cpp:655
msgid "Note that this feature is only supported using the FTP protocol."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass dieses Feature nur bei Verwendung des FTP-Protokolls "
"unterstützt wird."

#: resources.h:778
msgid "Note: This only works with plain, unencrypted FTP connections."
msgstr ""
"Anmerkung: Dies funktioniert nur mit reinen, unverschlüsselten FTP-"
"Verbindungen."

#: resources.h:795
msgid "Note: Using a generic proxy forces passive mode on FTP connections."
msgstr ""
"Hinweis: Das Verwenden eines generischen Proxys erzwingt den passiven Modus "
"für FTP-Verbindungen."

#: resources.h:895
msgid "Number of decimal places:"
msgstr "Anzahl der Dezimalstellen:"

#: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:35
msgid "Number of retries has to be between 0 and 99."
msgstr "Anzahl der Versuche muss zwischen 0 und 99 liegen."

#: resources.h:332
msgid "O&pen file"
msgstr "&Datei öffnen"

#: resources.h:24 resources.h:46 resources.h:68 resources.h:129
#: resources.h:151 resources.h:172 resources.h:182 resources.h:195
#: resources.h:210 resources.h:227 resources.h:278 resources.h:287
#: resources.h:294 resources.h:302 resources.h:325 resources.h:333
#: resources.h:352 resources.h:358 resources.h:391 resources.h:405
#: resources.h:427 resources.h:450 resources.h:459 resources.h:473
#: resources.h:486 resources.h:721
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: resources.h:677
msgid ""
"On the following pages, the selected transfer mode will be configured, as "
"well as the fallback mode if enabled."
msgstr ""
"Auf den folgenden Seiten werden die Einstellungen für den ausgewählten "
"Transfermodus und (falls aktiviert) den alternativen Transfermodus im "
"Fehlerfall festgelegt."

#: ../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:888
msgid "Once"
msgstr "Einmal"

#: resources.h:946
msgid ""
"Only the versions of FileZilla and the operating system you are using will "
"be submitted to the server."
msgstr ""
"Nur die Version von FileZilla und des Betriebssystems, welches Sie "
"verwenden, wird an den Server übermittelt."

#: resources.h:646
msgid "Open directory in system's file manager"
msgstr "Verzeichnis im System-Dateimanager öffnen"

#: resources.h:968 resources.h:969
msgid "Open the Site Manager"
msgstr "Öffnet den Servermanager"

#: resources.h:562
msgid "Open the file."
msgstr "Datei öffnen."

#: resources.h:506
msgid "Open the settings dialog of FileZilla"
msgstr "Einstellungsdialog von FileZilla öffnen"

#: resources.h:308
msgid "Opened as:"
msgstr "Geöffnet als:"

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2634
#: ../src/interface/LocalListView.cpp:2053
#: ../src/interface/LocalListView.cpp:2098
#: ../src/interface/LocalListView.cpp:2185
#: ../src/interface/LocalListView.cpp:2198
msgid "Opening failed"
msgstr "Öffnen fehlgeschlagen"

#: resources.h:494
msgid "Opens a new tab"
msgstr "Öffnet einen neuen Tab"

#: resources.h:491
msgid "Opens the Site Manager"
msgstr "Öffnet den Servermanager"

#: resources.h:989
msgid ""
"Opens the directory listing filter dialog. Right-click to toggle filters."
msgstr ""
"Öffnet den Datei-/Verzeichnisfilter-Dialog. Rechtsklick (de)aktiviert die "
"Filterung."

#: resources.h:170
msgid "Operating system"
msgstr "Betriebssystem"

#: ../src/interface/FileZilla.cpp:307
msgid "Operating system problem detected"
msgstr "Betriebssystem-Problem festgestellt"

#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:171
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"

#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:191
msgid "Other:"
msgstr "Andere:"

#: resources.h:723
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"

#: resources.h:59
msgid "Overwrite &if source newer"
msgstr "Überschreiben falls &Quelldatei aktueller"

#: resources.h:259 resources.h:269 resources.h:833 resources.h:842
msgid "Overwrite file"
msgstr "Datei überschreiben"

#: resources.h:261 resources.h:271 resources.h:835 resources.h:844
msgid "Overwrite file if size differs"
msgstr "Datei überschreiben falls Größe unterschiedlich"

#: resources.h:262 resources.h:272 resources.h:836 resources.h:845
msgid "Overwrite file if size differs or source file is newer"
msgstr ""
"Datei überschreiben falls Größe unterschiedlich oder Quelldatei aktueller"

#: resources.h:260 resources.h:270 resources.h:834 resources.h:843
msgid "Overwrite file if source file newer"
msgstr "Datei überschreiben falls Quelldatei aktueller"

#: resources.h:60
msgid "Overwrite if &different size"
msgstr "Überschreiben falls &Größe unterschiedlich"

#: resources.h:61
msgid "Overwrite if different si&ze or source newer"
msgstr "Überschr&eiben falls Größe unterschiedlich oder Quelldatei aktueller"

#: resources.h:133
msgid "Owner permissions"
msgstr "Besitzer-Berechtigungen"

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:362 ../src/interface/search.cpp:391
msgid "Owner/Group"
msgstr "Besitzer/Gruppe"

#: resources.h:867
msgid ""
"P&revent system from entering idle sleep during transfers and other "
"operations"
msgstr ""
"&Verhindern, dass System während Übertragungen usw. in einen automatischen "
"Schlafmodus geht"

#: resources.h:775 resources.h:791
#, no-c-format
msgid "P&roxy host:"
msgstr "P&roxy-Server:"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:488
msgid "PORT command tainted by router or firewall."
msgstr "PORT-Befehl wurde vom Router oder der Firewall beeinträchtigt."

#: resources.h:737
msgid "Pa&ssive (recommended)"
msgstr "&Passiv (empfohlen)"

#: ../src/interface/updatewizard.cpp:324
msgid "Package"
msgstr "Paket"

#: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2465
msgid "Parameter not a valid URL"
msgstr "Parameter keine gültige URL"

#: resources.h:84 resources.h:382 resources.h:715
msgid "Pass&word:"
msgstr "Pass&wort:"

#: resources.h:673
msgid "Passive (recommended)"
msgstr "Passiv (empfohlen)"

#: resources.h:757 ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:119
msgid "Passive mode"
msgstr "Passiver Modus"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:588
#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:601
#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:612
msgid "Passive mode has been set as default transfer mode."
msgstr "Der passive Modus ist nun der Standard-Transfermodus."

#: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:281
msgid "Password required"
msgstr "Passwort benötigt"

#: ../src/interface/search.cpp:386
#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:146
msgid "Path"
msgstr "Pfad"

#: ../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2355
#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3166
#, c-format
msgid "Path cannot be constructed for directory %s and subdir %s"
msgstr ""
"Pfad kann für Verzeichnis %s und Unterverzeichnis %s nicht erstellt werden"

#: resources.h:400
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"

#: ../src/interface/edithandler.cpp:1257 ../src/interface/edithandler.cpp:1400
#: ../src/interface/edithandler.cpp:1499 ../src/interface/edithandler.cpp:1512
msgid "Pending removal"
msgstr "Ausstehende Entfernung"

# TODO
#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:141
msgid "Permission"
msgstr "Berechtigung"

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:361 ../src/interface/search.cpp:390
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"

#: resources.h:169
msgid "Platform:"
msgstr "Plattform:"

#: resources.h:249
msgid ""
"Please check http://filezilla-project.org for the most recent version of "
"FileZilla."
msgstr ""
"Bitte besuchen Sie http://filezilla-project.org, um die neueste FileZilla-"
"Version zu erhalten."

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:553
msgid ""
"Please check on http://filezilla-project.org/probe.php that the server is "
"running and carefully check your settings again."
msgstr ""
"Bitte prüfen Sie auf http://filezilla-project.org/probe.php, ob der Server "
"läuft und prüfen Sie nochmals sorgfältig Ihre Einstellungen."

#: ../src/interface/updatewizard.cpp:1076
msgid ""
"Please check the package manager of your system for an updated package or "
"visit http://filezilla-project.org to download the source code of FileZilla."
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie im Paketmanager Ihres Systems ob ein aktualisiertes "
"Paket vorhanden ist, oder laden Sie sich den FileZilla-Quellcode unter "
"http://filezilla-project.org herunter."

#: resources.h:679
msgid ""
"Please configure any firewalls and routers so that FileZilla can establish "
"outgoing connection to arbitrary ports."
msgstr ""
"Bitte konfigurieren Sie Ihre Router und Firewalls so, dass FileZilla "
"ausgehende Verbindungen zu beliebigen Ports aufbauen kann."

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:623
msgid "Please disable settings like 'DMZ mode' or 'Game mode' on your router."
msgstr ""
"Bitte deaktivieren Sie Einstellungen wie 'DMZ mode' oder 'Game mode' Ihres "
"Routers."

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:562
msgid ""
"Please ensure you have a stable internet connection and carefully check your "
"settings again."
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass Sie über eine stabile Internetverbindung "
"verfügen und prüfen Sie noch einmal sorgfältig die Einstellungen."

#: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:70
msgid "Please enter a custom date format."
msgstr "Bitte geben Sie ein benutzerdefiniertes Datumsformat ein."

#: ../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:73
msgid "Please enter a custom time format."
msgstr "Bitte geben Sie ein benutzerdefiniertes Zeitformat ein."

#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:695
msgid ""
"Please enter a date of the form YYYY-MM-DD such as for example 2010-07-18."
msgstr ""
"Bitte geben Sie ein Datum der Form JJJJ-MM-TT, wie zum Beispiel 2010-07-18, "
"ein."

#: ../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54
#: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:111
#, c-format
msgid "Please enter a download speed limit greater or equal to 0 %s/s."
msgstr ""
"Bitte tragen Sie für die Begrenzung der Downloadgeschwindigkeit einen Wert "
"größer oder gleich 0 %s/s ein."

#: ../src/interface/filteredit.cpp:134
msgid "Please enter a name for the new filter."
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Filter an."

#: ../src/interface/filteredit.cpp:241
msgid "Please enter a new name for the copied filter."
msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Namen für den kopierten Filter an."

#: ../src/interface/filter.cpp:404
#, c-format
msgid "Please enter a new name for the filter set \"%s\""
msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Namen für den Filtersatz \"%s\" an"

#: ../src/interface/filteredit.cpp:194
msgid "Please enter a new name for the filter."
msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Namen für den Filter an."

#: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:101
msgid ""
"Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent "
"downloads."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 0 und 10 für die Anzahl gleichzeitiger "
"Downloads an."

#: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:105
msgid ""
"Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent uploads."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 0 und 10 für die Anzahl gleichzeitiger "
"Uploads an."

#: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:97
msgid ""
"Please enter a number between 1 and 10 for the number of concurrent "
"transfers."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und 10 für die Anzahl gleichzeitiger "
"Datenübertragungen an."

#: resources.h:116
msgid "Please enter a password for this server:"
msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort für diesen Server ein:"

#: ../src/interface/QueueView.cpp:2216
msgid ""
"Please enter a path and executable to run.\n"
"E.g. c:\\somePath\\file.exe under MS Windows or /somePath/file under Unix.\n"
"You can also optionally specify program arguments."
msgstr ""
"Bitte tragen Sie einen Pfad und eine Exe-Datei ein, welche aufgerufen werden "
"soll.\n"
"Beispiel: c:\\Pfad\\Datei.exe unter MS Windows oder /Pfad/Datei unter Unix.\n"
"Sie können auch zusätzliche Argumente für den Programmaufruf angeben."

#: ../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:46
msgid ""
"Please enter a timeout between 5 and 9999 seconds or 0 to disable timeouts."
msgstr ""
"Bitte geben Sie ein Timeout zwischen 5 und 9999 Sekunden an, oder 0 um "
"Timeouts zu deaktivieren."

#: ../src/interface/filter.cpp:344
msgid "Please enter a unique name for this filter set"
msgstr "Bitte geben Sie einen eindeutigen Namen für diesen Filtersatz an."

#: resources.h:117
msgid "Please enter a username for this server:"
msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen für diesen Server ein:"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:182
msgid "Please enter a valid portrange."
msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Port-Bereich an."

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:161
msgid "Please enter an URL where to get your external address from"
msgstr ""
"Bitte geben Sie die URL an, von der Ihre externe Adresse bezogen werden soll"

#: ../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:41
msgid "Please enter an update interval of at least 7 days"
msgstr ""
"Bitte geben Sie ein Aktualisierungsintervall von mindestens 7 Tagen ein"

#: ../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62
#: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:118
#, c-format
msgid "Please enter an upload speed limit greater or equal to 0 %s/s."
msgstr ""
"Bitte tragen Sie für die Begrenzung der Uploadgeschwindigkeit einen Wert "
"größer oder gleich 0 %s/s ein."

#: ../src/interface/Mainfrm.cpp:573
msgid ""
"Please enter raw FTP command.\n"
"Using raw ftp commands will clear the directory cache."
msgstr ""
"Bitte geben Sie einen FTP-Befehl ein.\n"
"Die Benutzung eigener FTP-Befehle leert den Verzeichniscache."

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1570
#: ../src/interface/LocalListView.cpp:1185
#: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1189
#: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1272
msgid "Please enter the name of the directory which should be created:"
msgstr "Bitte geben Sie den Namen des zu erstellenden Verzeichnisses ein:"

#: resources.h:118
msgid "Please enter username and password for this server:"
msgstr ""
"Bitte geben Sie einen Benutzernamen und ein Passwort für diesen Server ein:"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:142
msgid "Please enter your external IP address"
msgstr "Bitte geben Sie Ihre externe IP-Adresse ein"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:593
#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:606
msgid ""
"Please enter your external IP address on the active mode page of this "
"wizard. In case you have a dynamic address or don't know your external "
"address, use the external resolver option."
msgstr ""
"Wenn Sie eine feste (externe) IP-Adresse haben, geben Sie sie bitte in "
"diesem Assistenten auf der Seite 'Aktiver Modus' ein. Anderenfalls oder wenn "
"Sie die externe Adresse nicht wissen, benutzen Sie bitte die Option 'Externe "
"Auflösung'."

#: resources.h:666
msgid ""
"Please follow the instructions carefully, as wrong configuration will "
"prevent successful FTP connections."
msgstr ""
"Bitte folgen Sie den Anweisungen sorgfältig, da eine falsche Konfiguration "
"erfolgreiche FTP-Verbindungen verhindert."

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:617
msgid ""
"Please make sure FileZilla is allowed to establish outgoing connections and "
"make sure you typed the address of the address resolver correctly."
msgstr ""
"Bitte sorgen Sie dafür, dass es FileZilla erlaubt ist, ausgehende "
"Verbindungen aufzubauen und die Adresse des Adressauflösers korrekt "
"eingegeben ist."

#: ../src/interface/FileZilla.cpp:259
msgid "Please make sure the requested locale is installed on your system."
msgstr ""
"Bitte vergewissern Sie sich, dass die gewünschte Sprache auf dem System "
"installiert ist."

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:594
msgid ""
"Please make sure your router is using the latest available firmware. "
"Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to use "
"manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' or "
"'game mode'."
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass auf Ihrem Router die neueste Firmware "
"installiert ist. Aktivieren Sie außerdem in Ihrem Router die manuelle Port-"
"Weiterleitung ('port forwarding') und verwenden Sie Ihren Router nicht im "
"sogenannten 'DMZ mode' oder im 'Game mode'."

#: resources.h:680
msgid ""
"Please note that FileZilla has no influence on the port the server chooses. "
"So the server might choose a port which your firewall thinks is only used by "
"trojans or other malware. This might raise a false alarm you can safely "
"discard."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass FileZilla nicht beeinflussen kann, welchen Port der "
"Server auswählt. Der Server könnte beispielsweise einen Port auswählen von "
"dem Ihre Firewall denkt, dass er von Trojanern oder anderer bösartiger "
"Software benutzt wird. Sollte dies einen Fehlalarm auslösen, können Sie "
"diesen ohne weiteres ignorieren."

#: ../src/interface/Mainfrm.cpp:705
msgid ""
"Please note that preserving timestamps on uploads on FTP, FTPS and FTPES "
"servers only works if they support the MFMT command."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass das Beibehalten des Änderungszeitpunkts beim "
"Hochladen auf FTP-, FTPS- und FTPES-Server nur funktioniert, wenn diese den "
"MFMT-Befehl unterstützen."

#: resources.h:734
msgid ""
"Please note that some servers might ban you if you try to reconnect too "
"often or in too short intervals."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass manche Server Sie möglicherweise ablehnen, wenn Sie "
"sich zu oft oder nach zu kurzer Zeit erneut verbinden möchten."

#: resources.h:882 resources.h:888
#, no-c-format
msgid ""
"Please read http://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting for "
"details"
msgstr ""
"Bitte lesen Sie http://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting "
"für Einzelheiten"

#: resources.h:245
msgid ""
"Please retry downloading the update. Possible reasons if the problem "
"persists (listed in order of decreasing probability):"
msgstr ""
"Bitte versuchen Sie erneut, das Update herunterzuladen. Mögliche Ursachen, "
"falls das Problem erneut auftritt (aufgelistet nach absteigender "
"Wahrscheinlichkeit):"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:570
msgid ""
"Please run this wizard again should you change your network environment or "
"in case you suddenly encounter problems with servers that did work "
"previously."
msgstr ""
"Falls sich Ihre Netzwerkumgebung ändert oder Sie plötzlich bei bisher "
"funktionierenden Servern auf Probleme stoßen, führen Sie bitte diesen "
"Assistenten erneut aus."

#: resources.h:455
msgid "Please select an action:"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Aktion aus:"

#: resources.h:301
msgid "Please select the categories you would like to import."
msgstr "Bitte wählen Sie die Kategorien aus, welche Sie importieren möchten."

#: resources.h:668
msgid "Please select the default transfer mode you would like to use."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie den Transfermodus aus, der standardmäßig benutzt werden "
"soll."

#: ../src/interface/chmoddialog.cpp:38
#, c-format
msgid "Please select the new attributes for the directory \"%s\"."
msgstr "Bitte wählen Sie die neuen Attribute für das Verzeichnis \"%s\" aus."

#: ../src/interface/chmoddialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Please select the new attributes for the file \"%s\"."
msgstr "Bitte wählen Sie die neuen Attribute für die Datei \"%s\" aus."

#: ../src/interface/chmoddialog.cpp:41
msgid "Please select the new attributes for the selected directories."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die neuen Attribute für die ausgewählten Verzeichnisse."

#: ../src/interface/chmoddialog.cpp:44
msgid ""
"Please select the new attributes for the selected files and directories."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die neuen Attribute für die ausgewählten Dateien und "
"Verzeichnisse."

#: ../src/interface/chmoddialog.cpp:30
msgid "Please select the new attributes for the selected files."
msgstr "Bitte wählen Sie die neuen Attribute für die ausgewählten Dateien."

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:581
msgid ""
"Please update your firewall and make sure your router is using the latest "
"available firmware. Furthermore, your router has to be configured properly. "
"You will have to use manual port forwarding. Don't run your router in the so "
"called 'DMZ mode' or 'game mode'. Things like protocol inspection or "
"protocol specific 'fixups' have to be disabled"
msgstr ""
"Bitte aktualisieren Sie Ihre Firewall und stellen Sie sicher, dass auf Ihrem "
"Router die neueste Firmware installiert ist. Zudem muss Ihr Router korrekt "
"eingerichtet sein. Aktivieren Sie in Ihrem Router die manuelle Port-"
"Weiterleitung ('port forwarding'). Verwenden Sie Ihren Router nicht im "
"sogenannten 'DMZ mode' oder 'Game mode'. Dinge wie Protokollprüfungen oder "
"protokollspezifische 'Korrekturen' müssen deaktiviert sein."

#: resources.h:252
msgid ""
"Please visit http://filezilla-project.org for more information about "
"FileZilla."
msgstr ""
"Weitere Informationen über FileZilla erhalten Sie unter http://filezilla-"
"project.org."

#: ../src/interface/updatewizard.cpp:1074
#: ../src/interface/updatewizard.cpp:1090
msgid ""
"Please visit http://filezilla-project.org to download the most recent "
"version."
msgstr ""
"Die aktuellste FileZilla-Version können Sie auf http://filezilla-project.org "
"herunterladen."

#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:178
msgid "Postal code:"
msgstr "Postleitzahl:"

#: ../src/interface/sitemanager.cpp:1918 ../src/interface/sitemanager.cpp:2136
msgid "Predefined Sites"
msgstr "Vordefinierte Server"

#: ../src/interface/Mainfrm.cpp:704
msgid "Preserving file timestamps"
msgstr "Änderungszeitpunkt der Dateien beibehalten"

#: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:223
msgid "Preview:"
msgstr "Vorschau:"

#: ../src/engine/tlssocket.cpp:920
msgid "Primary connection and data connection certificates don't match."
msgstr ""
"Das Zertifikat der Datenverbindung stimmt nicht mit dem der Hauptverbindung "
"überein."

#: ../src/interface/cmdline.cpp:17
msgid "Print version information to stdout and exit"
msgstr "Versionsinformationen auf stdout ausgeben und verlassen"

#: resources.h:905
msgid "Prioritize directories (default)"
msgstr "Bevorzuge Verzeichnisse (Standard)"

#: ../src/interface/queue.cpp:1195
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"

#: resources.h:945
msgid "Privacy policy:"
msgstr "Datenschutzerklärung:"

#: resources.h:781
msgid "Private &keys:"
msgstr "&Private Schlüssel:"

#: resources.h:777 resources.h:794
msgid "Pro&xy password:"
msgstr "Proxy-Pass&wort:"

#: resources.h:523 resources.h:590
msgid "Process &Queue"
msgstr "&Warteschlange abarbeiten"

#: resources.h:792
msgid "Proxy &port:"
msgstr "Proxy-&Port:"

#: resources.h:776 resources.h:793
msgid "Proxy &user:"
msgstr "Proxy-Ben&utzer:"

#: ../src/engine/proxy.cpp:415
msgid "Proxy authentication failed"
msgstr "Proxy-Authentifizierung fehlgeschlagen."

#: ../src/engine/transfersocket.cpp:132 ../src/engine/transfersocket.cpp:146
#, c-format
msgid "Proxy handshake failed: %s"
msgstr "Proxy-Handshake fehlgeschlagen: %s"

#: ../src/engine/proxy.cpp:309
#, c-format
msgid "Proxy reply: %s"
msgstr "Proxy-Antwort: %s"

#: ../src/engine/proxy.cpp:458
#, c-format
msgid "Proxy request failed: %s"
msgstr "Proxy-Anfrage fehlgeschlagen: %s"

#: ../src/engine/proxy.cpp:480
msgid "Proxy request failed: Unknown address type in CONNECT reply"
msgstr ""
"Proxy-Anfrage fehlgeschlagen: Unbekannter Adresstyp in 'CONNECT'-Antwort"

#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4363
msgid "Proxy set but proxy host or port invalid"
msgstr "Proxy wurde eingestellt, aber der Proxyserver oder -port ist ungültig"

#: resources.h:779
msgid "Public Key Authentication"
msgstr "Public-Key-Authentifizierung"

#: resources.h:8 resources.h:32
msgid "Public key algorithm:"
msgstr "Algorithmus des öffentlichen Schlüssels:"

#: resources.h:141
msgid "Public permissions"
msgstr "Öffentliche Berechtigungen"

#: ../src/interface/QueueView.cpp:3131
msgid "Queue has been fully processed"
msgstr "Warteschlange wurde komplett abgearbeitet"

#: ../src/interface/statusbar.cpp:461
#, c-format
msgid "Queue: %s MiB"
msgstr "Warteschlange: %s MiB"

#: ../src/interface/statusbar.cpp:391
#, c-format
msgid "Queue: %s%s"
msgstr "Warteschlange: %s%s"

#: ../src/interface/statusbar.cpp:387 ../src/interface/statusbar.cpp:452
msgid "Queue: empty"
msgstr "Warteschlange: leer"

#: ../src/interface/QueueView.cpp:448
msgid "Queued files"
msgstr "Zu übertragende Dateien"

#: resources.h:447
msgid "Queueing:"
msgstr "Warteschlange:"

#: resources.h:606
msgid "R&eboot system"
msgstr "&System neu starten"

#: resources.h:520
msgid "R&emote directory tree"
msgstr "&Server-Verzeichnisbaum"

#: ../src/interface/Mainfrm.cpp:589
msgid "Raw FTP command"
msgstr "Raw-FTP-Befehl"

#: resources.h:138
msgid "Re&ad"
msgstr "&Lesen"

#: resources.h:567 resources.h:581
msgid "Re&fresh"
msgstr "A&ktualisieren"

#: resources.h:63
msgid "Re&name"
msgstr "U&mbenennen"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:576
msgid ""
"Re-run the wizard and carefully check your settings and configure all "
"routers and firewalls accordingly."
msgstr ""
"Führen Sie den Assistenten erneut aus, prüfen Sie dabei sorgfältig die "
"Einstellungen und stellen Sie alle Router und Firewalls entsprechend ein."

#: resources.h:142
msgid "Rea&d"
msgstr "Lese&n"

#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:105
msgid "Read-only"
msgstr "Schreibgeschützt"

#: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1063
msgid "Really cancel current operation?"
msgstr "Aktuelle Operation wirklich abbrechen?"

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1658 ../src/interface/search.cpp:1046
#, c-format
msgid "Really delete %d directory with its contents?"
msgid_plural "Really delete %d directories with their contents?"
msgstr[0] "Wirklich %d Verzeichnis und dessen Inhalt löschen?"
msgstr[1] "Wirklich %d Verzeichnisse und deren Inhalt löschen?"

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1656 ../src/interface/search.cpp:1044
#, c-format
msgid "Really delete %d file?"
msgid_plural "Really delete %d files?"
msgstr[0] "Wirklich %d Datei löschen?"
msgstr[1] "Wirklich %d Dateien löschen?"

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1663 ../src/interface/search.cpp:1051
#, c-format
msgid "Really delete %s and %s?"
msgstr "Wirklich %s und %s löschen?"

#: ../src/engine/local_filesys.cpp:136
#: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1121
msgid "Really delete all selected files and/or directories?"
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich alle ausgewählten Dateien und/oder Verzeichnisse löschen?"

#: ../src/interface/queueview_failed.cpp:17
msgid "Reason"
msgstr "Grund"

#: ../src/interface/QueueView.cpp:3139
msgid "Reboot now"
msgstr "Jetzt neustarten"

#: resources.h:147
msgid "Rec&urse into subdirectories"
msgstr "&Unterverzeichnisse einbeziehen"

#: ../src/engine/directorylistingparser.cpp:2107
#: ../src/engine/directorylistingparser.cpp:2122
msgid "Received a line exceeding 10000 characters, aborting."
msgstr "Zeile mit einer Länge größer als 10000 Zeichen empfangen, Abbruch."

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:998
#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1007
#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1031
msgid "Received data tainted"
msgstr "Empfangene Daten fehlerhaft"

#: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:77
msgid ""
"Reconnect information cannot be cleared while connected to a server.\n"
"If you continue, your connection will be disconnected."
msgstr ""
"Die Wiederverbindungsinformationen können nicht gelöscht werden solange eine "
"Verbindung zu einem Server besteht.\n"
"Falls Sie fortsetzen, wird Ihre Verbindung unterbrochen."

#: resources.h:735
msgid "Reconnection settings"
msgstr "Wiederverbindungseinstellungen"

#: resources.h:986 resources.h:987
msgid "Reconnects to the last used server"
msgstr "Stellt Verbindung mit dem zuletzt benutzten Server wieder her"

#: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:715
msgid "Redirection to invalid address"
msgstr "Umleitung zu ungültiger Adresse"

#: resources.h:978 resources.h:979
msgid "Refresh the file and folder lists"
msgstr "Datei- und Verzeichnislisten aktualisieren"

#: ../src/interface/edithandler.cpp:1241
msgid "Remote"
msgstr "Server"

#: ../src/engine/tlssocket.cpp:843
msgid "Remote certificate not trusted."
msgstr "Zertifikat des Servers nicht vertrauenswürdig."

#: resources.h:366 ../src/interface/queue.cpp:1193
msgid "Remote file"
msgstr "Datei auf Server"

#: resources.h:439 ../src/interface/search.cpp:702
#: ../src/interface/search.cpp:708 ../src/interface/search.cpp:718
#: ../src/interface/search.cpp:724
msgid "Remote file search"
msgstr "Dateisuche auf Server"

#: resources.h:205
msgid "Remote filters:"
msgstr "Server-Filter:"

#: ../src/interface/edithandler.cpp:1232
msgid "Remote path"
msgstr "Server-Pfad"

#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:422
#, c-format
msgid ""
"Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is "
"supported by the current site's servertype (%s)."
msgstr ""
"Server-Pfad kann nicht verarbeitet werden. Stellen Sie sicher, dass er ein "
"gültiger absoluter Pfad ist und vom Servertyp des aktuellen Servers (%s) "
"unterstützt wird."

# TODO
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:1189
#, c-format
msgid ""
"Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is "
"supported by the servertype (%s) selected on the parent site."
msgstr ""
"Server-Pfad kann nicht verarbeitet werden. Stellen Sie sicher, dass er ein "
"gültiger absoluter Pfad ist und vom Servertyp (%s) unterstützt wird, der für "
"den entsprechenden Server eingestellt ist."

#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:424
#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:428
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:1191
msgid "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path."
msgstr ""
"Server-Pfad kann nicht verarbeitet werden. Stellen Sie sicher, dass er ein "
"gültiger absoluter Pfad ist."

#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:346
msgid "Remote path could not be parsed."
msgstr "Server-Pfad konnte nicht geparst werden."

#: resources.h:444
msgid "Remote path handling:"
msgstr "Verarbeiten des Server-Pfads:"

#: resources.h:312
msgid "Remote path:"
msgstr "Server-Pfad:"

#: ../src/interface/viewheader.cpp:545
msgid "Remote site:"
msgstr "Server:"

#: resources.h:615 resources.h:618
msgid "Remove &all"
msgstr "&Alle entfernen"

#: resources.h:616 resources.h:619
msgid "Remove &selected"
msgstr "Auswahl &entfernen"

#: resources.h:264 resources.h:274 resources.h:838 resources.h:847
#: ../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:256
msgid "Rename file"
msgstr "Datei umbenennen"

#: resources.h:631 resources.h:652
msgid "Rename selected directory"
msgstr "Ausgewähltes Verzeichnis umbenennen"

#: resources.h:571 resources.h:585
msgid "Rename selected files and directories"
msgstr "Ausgewählte Dateien und Verzeichnisse umbenennen"

#: ../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2557
#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3512
#, c-format
msgid "Renaming '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' wird in '%s' umbenannt"

#: resources.h:471
msgid "Reporting bugs and feature requests"
msgstr "Fehler und Verbesserungswünsche mitteilen"

#: resources.h:617 resources.h:620
msgid "Reset and requeue selected files"
msgstr ""
"Zurücksetzen und ausgewählte Dateien wieder zur Warteschlange hinzufügen"

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:1198
#: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:497
#, c-format
msgid "Resolving address of %s"
msgstr "Auflösen der IP-Adresse für %s"

#: ../src/interface/updatewizard.cpp:1159
msgid "Resolving hostname"
msgstr "Auflösen des Hostnamens"

#: ../src/engine/logging.cpp:215 ../src/interface/updatewizard.cpp:544
#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:395 ../src/interface/StatusView.cpp:290
#: ../src/interface/StatusView.cpp:344
msgid "Response:"
msgstr "Antwort:"

#: resources.h:438
msgid "Results:"
msgstr "Ergebnisse:"

#: resources.h:263 resources.h:273 resources.h:837 resources.h:846
msgid "Resume file transfer"
msgstr "Dateiübertragung wiederaufnehmen"

#: resources.h:852
msgid ""
"Resuming ASCII files can cause problems if server uses a different line "
"ending format than the client."
msgstr ""
"Das Fortsetzen des Downloads von ASCII-Dateien kann Probleme verursachen, "
"wenn der Server ein anderes Zeilenumbruchformat verwendet als der Client."

#: ../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:955
#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1276
msgid "Retrieving directory listing..."
msgstr "Empfange Verzeichnisinhalt..."

#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3897
#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:707
#, c-format
msgid "Retrieving external IP address from %s"
msgstr "Beziehe externe IP-Adresse von %s"

#: ../src/engine/tlssocket.cpp:901
msgid "Root certificate is not trusted"
msgstr "Dem Stammzertifikat wird nicht vertraut"

#: resources.h:499
msgid "S&how files currently being edited..."
msgstr "&Anzeigen der gerade bearbeiteten Dateien..."

#: resources.h:607
msgid "S&hutdown system"
msgstr "S&ystem herunterfahren"

#: resources.h:436
msgid "S&top"
msgstr "S&top"

#: resources.h:515
msgid "S&ynchronized browsing"
msgstr "S&ynchronisierter Verzeichniswechsel"

#: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:121
msgid "SFTP"
msgstr "SFTP"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:846
msgid "Save settings?"
msgstr "Einstellungen speichern?"

#: ../src/interface/QueueView.cpp:1814
msgid "Scanning for files to add to queue"
msgstr "Suche nach Dateien, die zur Warteschlange hinzugefügt werden sollen"

#: ../src/interface/QueueView.cpp:1816
msgid "Scanning for files to upload"
msgstr "Suche nach Dateien, die hochgeladen werden sollen"

#: resources.h:432
msgid "Search &conditions:"
msgstr "Such&bedingungen:"

#: resources.h:430
msgid "Search &directory:"
msgstr "&Zu durchsuchendes Verzeichnis:"

#: resources.h:994
msgid "Search for files recursively."
msgstr "Rekursiv nach Dateien suchen."

#: resources.h:539
msgid "Search server for files"
msgstr "Auf Server nach Dateien suchen"

#: ../src/interface/statusbar.cpp:530
msgid "Security information"
msgstr "Sicherheitsinformationen"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:564
#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:577
msgid "See also: http://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration"
msgstr "Siehe auch: http://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration"

#: resources.h:374
msgid "Sele&ct server"
msgstr "&Server auswählen"

#: resources.h:720
msgid "Select &page:"
msgstr "&Seite auswählen:"

#: resources.h:870
msgid "Select Theme"
msgstr "Design auswählen"

#: resources.h:830
msgid ""
"Select default action to perform if target file of a transfer already exists."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Standardaktion im Umgang mit bereits existierenden Dateien "
"aus."

#: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:162
#: ../src/interface/edithandler.cpp:1702
msgid "Select default editor"
msgstr "Standardeditor auswählen"

#: ../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:18
msgid ""
"Select default file exists action if the target file already exists. This "
"selection is valid only for the current session."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Standardaktion im Umgang mit bereits existierenden Dateien "
"aus. Die Auswahl ist nur für diese Sitzung gültig."

#: ../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:16
msgid ""
"Select default file exists action only for the currently selected files in "
"the queue."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Standardaktion im Umgang mit bereits existierenden Dateien "
"für die markierten Dateien in der Warteschlange aus."

#: ../src/interface/updatewizard.cpp:328
msgid "Select download location for package"
msgstr "Bitte das Zielverzeichnis für das herunterzuladende Paket angeben"

#: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:360
msgid "Select file containing private key"
msgstr "Datei auswählen, die den privaten Schlüssel enthält"

#: ../src/interface/export.cpp:38
msgid "Select file for exported data"
msgstr "Wählen Sie die Datei für die exportierten Daten"

#: ../src/interface/export.cpp:34
msgid "Select file for exported queue"
msgstr "Wählen Sie die Datei für die exportierte Warteschlange"

#: ../src/interface/export.cpp:36
msgid "Select file for exported settings"
msgstr "Wählen Sie die Datei für die exportierten Einstellungen"

#: ../src/interface/sitemanager.cpp:2678 ../src/interface/export.cpp:32
msgid "Select file for exported sites"
msgstr "Wählen Sie die Datei für die exportierten Server"

#: ../src/interface/import.cpp:15
msgid "Select file to import settings from"
msgstr ""
"Wählen Sie die Datei von welcher die Einstellungen importiert werden sollen."

#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:246
msgid "Select file to upload"
msgstr "Hochzuladende Datei auswählen"

#: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:304
msgid "Select filename for converted keyfile"
msgstr "Dateinamen für die konvertierte Schlüsseldatei auswählen"

#: resources.h:420
#, no-c-format
msgid "Select how these files should be opened."
msgstr "Geben Sie an, wie diese Dateien geöffnet werden sollen."

#: ../src/interface/search.cpp:831
msgid "Select target download directory"
msgstr "Zielverzeichnis für Download auswählen"

#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:241
msgid "Select target filename"
msgstr "Zieldateiname auswählen"

#: resources.h:290
msgid "Select the categories to export:"
msgstr "Wählen Sie die zu exportierenden Kategorien:"

#: resources.h:281
msgid "Select the private data you would like to delete."
msgstr "Wählen Sie die Einträge welche gelöscht werden sollen:"

#: ../src/interface/search.cpp:798
#, c-format
msgid "Selected %d directory with its contents for transfer."
msgid_plural "Selected %d directories with their contents for transfer."
msgstr[0] "%d Verzeichnis und dessen Inhalt für Transfer ausgewählt."
msgstr[1] "%d Verzeichnisse und deren Inhalt für Transfer ausgewählt."

#: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:51
#, c-format
msgid "Selected %d directory."
msgid_plural "Selected %d directories."
msgstr[0] "%d Verzeichnis ausgewählt."
msgstr[1] "%d Verzeichnisse ausgewählt."

#: ../src/interface/search.cpp:796
#, c-format
msgid "Selected %d file for transfer."
msgid_plural "Selected %d files for transfer."
msgstr[0] "%d Datei für Transfer ausgewählt."
msgstr[1] "%d Dateien für Transfer ausgewählt."

#: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:58
#, c-format
msgid "Selected %d file. Total size: %s"
msgid_plural "Selected %d files. Total size: %s"
msgstr[0] "%d Datei ausgewählt. Gesamtgröße: %s"
msgstr[1] "%d Dateien ausgewählt. Gesamtgröße: %s"

#: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:56
#, c-format
msgid "Selected %d file. Total size: At least %s"
msgid_plural "Selected %d files. Total size: At least %s"
msgstr[0] "%d Datei ausgewählt. Gesamtgröße: mindestens %s"
msgstr[1] "%d Dateien ausgewählt. Gesamtgröße: mindestens %s"

#: ../src/interface/search.cpp:803
#, c-format
msgid "Selected %s and %s for transfer."
msgstr "%s und %s für Transfer ausgewählt."

#: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:68
#, c-format
msgid "Selected %s and %s. Total size: %s"
msgstr "%s und %s ausgewählt. Gesamtgröße: %s"

#: ../src/interface/filelist_statusbar.cpp:66
#, c-format
msgid "Selected %s and %s. Total size: At least %s"
msgstr "%s und %s ausgewählt. Gesamtgröße: mindestens %s"

#: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:182
#: ../src/interface/edithandler.cpp:1643 ../src/interface/edithandler.cpp:1722
msgid "Selected editor does not exist."
msgstr "Der gewählte Editor existiert nicht."

#: resources.h:319 ../src/interface/LocalListView.cpp:2082
msgid "Selected file already being edited"
msgstr "Die gewählte Datei wird bereits bearbeitet"

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2666
msgid "Selected file already opened."
msgstr "Die gewählte Datei ist bereits geöffnet."

#: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:389
msgid "Selected file is already loaded"
msgstr "Die gewählte Datei ist bereits geladen"

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2694
msgid "Selected file still being edited"
msgstr "Die gewählte Datei wird immer noch bearbeitet"

#: ../src/interface/filter.cpp:311
msgid "Selected filter only works for local files."
msgstr "Der ausgewählte Filter funktioniert nur bei lokalen Dateien."

#: ../src/interface/menu_bar.cpp:309
msgid ""
"Selected global bookmark and current server use a different server type.\n"
"Use site-specific bookmarks for this server."
msgstr ""
"Das ausgewählte globale Lesezeichen und der aktuelle Server verwenden einen "
"unterschiedlichen Servertyp.\n"
"Verwenden Sie serverspezifische Lesezeichen für diesen Server."

#: ../src/engine/engineprivate.cpp:281
msgid "Selected port usually in use by a different protocol."
msgstr ""
"Warnung: Der gewählte Port wird üblicherweise von einem anderen Protokoll "
"verwendet."

#: resources.h:742
msgid "Send FTP &keep-alive commands"
msgstr "&FTP-Verbindungserhaltungs-Befehle senden"

#: resources.h:541
msgid "Send custom command to the server otherwise not available"
msgstr ""
"Benutzerdefinierten Befehl, der sonst nicht verfügbar wäre, an den Server "
"schicken."

#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4445
msgid "Sending keep-alive command"
msgstr "Sende Verbindungserhaltungs-Befehl"

#: resources.h:7 resources.h:31
msgid "Serial number:"
msgstr "Seriennummer:"

#: resources.h:81 resources.h:88
msgid "Server &Type:"
msgstr "Server&typ:"

#: ../src/engine/tlssocket.cpp:727
msgid "Server did not properly shut down TLS connection"
msgstr "Server hat die TLS-Verbindung nicht ordnungsgemäß geschlossen"

#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4296
#, c-format
msgid "Server does not support resume of files > %d GB."
msgstr ""
"Der Server unterstützt das Fortsetzen von Downloads nur für Dateigrößen bis %"
"d GB."

#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4292
#, c-format
msgid ""
"Server does not support resume of files > %d GB. End transfer since file "
"sizes match."
msgstr ""
"Der Server unterstützt das Fortsetzen von Downloads nur für Dateigrößen bis %"
"d GB. Die Übertragung wird beendet, da die Dateigrößen übereinstimmen."

#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2528
msgid "Server does not support resume of files > 2GB."
msgstr ""
"Der Server unterstützt das Fortsetzen von Downloads nur für Dateigrößen bis "
"2 GB."

#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2523
msgid "Server does not support resume of files > 4GB."
msgstr ""
"Der Server unterstützt das Fortsetzen von Downloads nur für Dateigrößen bis "
"4 GB."

#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4307
#, c-format
msgid ""
"Server may not support resume of files > %d GB. End transfer since file "
"sizes match."
msgstr ""
"Möglicherweise unterstützt der Server das Fortsetzen von Downloads nur für "
"Dateigrößen bis %d GB. Die Übertragung wird beendet, da die Dateigrößen "
"übereinstimmen."

#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:841
msgid ""
"Server might require an account. Try specifying an account using the Site "
"Manager"
msgstr ""
"Der Server benötigt möglicherweise ein Konto. Bitte geben Sie ein Konto im "
"Servermanager an."

#: ../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:677
msgid ""
"Server sent an additional login prompt. You need to use the interactive "
"login type."
msgstr ""
"Server sendete eine zusätzliche Login-Aufforderung. Sie müssen den Login-Typ "
"'interaktiv' verwenden."

#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3839
msgid "Server sent passive reply with unroutable address. Passive mode failed."
msgstr ""
"Vom Server gesendete Adresse für den Passiv-Modus ist nicht routingfähig. "
"Passiv-Modus fehlgeschlagen."

#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3833
msgid ""
"Server sent passive reply with unroutable address. Using server address "
"instead."
msgstr ""
"Vom Server gesendete Adresse für den Passiv-Modus ist nicht routingfähig. "
"Benutze stattdessen die Serveradresse."

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:403
#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:410
#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:449
#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:458
#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:470
#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:494
#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:501
#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:510
#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:521
msgid "Server sent unexpected reply."
msgstr "Server sendete unerwartete Antwort."

#: resources.h:350
msgid "Server to client MAC:"
msgstr "Server-zu-Client-MAC:"

#: resources.h:348
msgid "Server to client cipher:"
msgstr "Server-zu-Client-Chiffre:"

#: resources.h:379
msgid "Server&type:"
msgstr "Server&typ:"

#: ../src/interface/queue.cpp:1191
msgid "Server/Local file"
msgstr "Server/Lokale Datei"

#: resources.h:310 resources.h:372
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: resources.h:15 resources.h:39
msgid "Session details"
msgstr "Sitzungsdetails"

#: resources.h:594
msgid "Set &Priority"
msgstr "&Priorität setzen"

#: ../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2435
#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3664
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s' to '%s'"
msgstr "Berechtigungen für '%s' werden auf '%s' gesetzt"

#: ../src/engine/transfersocket.cpp:863
msgid "SetSocketBufferSize called without socket"
msgstr "SetSocketBufferSize ohne Socket aufgerufen"

#: resources.h:719
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: resources.h:967
msgid "Show &raw directory listing"
msgstr "&Unverarbeiteten Verzeichnisinhalt anzeigen"

#: resources.h:550
msgid "Show &welcome dialog..."
msgstr "&Begrüßungsdialog anzeigen..."

#: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2323
msgid "Show both directory trees and continue comparing?"
msgstr "Beide Verzeichnisbäume anzeigen und Vergleich fortsetzen?"

#: ../src/interface/cmdline.cpp:6
msgid "Shows this help dialog"
msgstr "Zeigt diesen Hilfe-Dialog an"

#: ../src/interface/QueueView.cpp:3141
msgid "Shutdown now"
msgstr "Jetzt herunterfahren"

#: resources.h:298
msgid "Site &Manager entries"
msgstr "Server&managereinträge"

#: resources.h:70
msgid "Site Manager"
msgstr "Servermanager"

#: ../src/interface/sitemanager.cpp:1045 ../src/interface/sitemanager.cpp:1057
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:1066 ../src/interface/sitemanager.cpp:1083
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:1100 ../src/interface/sitemanager.cpp:1113
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:1132 ../src/interface/sitemanager.cpp:1142
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:1156 ../src/interface/sitemanager.cpp:1167
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:1192 ../src/interface/sitemanager.cpp:1202
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:1211
msgid "Site Manager - Invalid data"
msgstr "Servermanager - Ungültige Daten"

#: ../src/interface/sitemanager.cpp:313
msgid "Site Manager already open"
msgstr "Servermanager bereits geöffnet"

#: ../src/interface/sitemanager.cpp:2586 ../src/interface/sitemanager.cpp:2603
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:2617 ../src/interface/sitemanager.cpp:3016
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:3103
msgid "Site does not exist."
msgstr "Servereintrag existiert nicht."

#: ../src/interface/sitemanager.cpp:2566
msgid "Site path has to begin with 0 or 1."
msgstr "Pfad für Servereintrag muss mit 0 oder 1 beginnen."

#: ../src/interface/sitemanager.cpp:2610 ../src/interface/sitemanager.cpp:2783
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:3009 ../src/interface/sitemanager.cpp:3096
msgid "Site path is malformed."
msgstr "Serverpfad ist ungültig."

#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:255
msgid "Site-specific bookmarks"
msgstr "Serverspezifische Lesezeichen"

#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:90
#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:537
msgid ""
"Site-specific bookmarks require the server to be stored in the Site "
"Manager.\n"
"Add current connection to the site manager?"
msgstr ""
"Serverspezifische Lesezeichen erfordern, dass der Server im Servermanager "
"gespeichert ist.\n"
"Die aktuelle Verbindung in den Servermanager aufnehmen?"

#: ../src/interface/queue.cpp:1194
msgid "Size"
msgstr "Größe"

#: resources.h:889
msgid "Size formatting"
msgstr "Größenformatierung"

#: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:61 ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:67
msgid "Size unknown"
msgstr "Dateigröße unbekannt"

#: resources.h:265 resources.h:275 resources.h:839 resources.h:848
msgid "Skip file"
msgstr "Datei überspringen"

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:1270 ../src/engine/ControlSocket.cpp:1289
#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:1314 ../src/engine/ControlSocket.cpp:1380
#, c-format
msgid "Skipping download of %s"
msgstr "Überspringe Download von %s"

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:1274 ../src/engine/ControlSocket.cpp:1293
#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:1318 ../src/engine/ControlSocket.cpp:1384
#, c-format
msgid "Skipping upload of %s"
msgstr "Überspringe Upload von %s"

#: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1131
msgid "Some files are still being edited or need to be uploaded."
msgstr ""
"Einige Dateien werden immer noch bearbeitet oder müssen hochgeladen werden."

#: resources.h:682 resources.h:758
msgid ""
"Some misconfigured remote servers which are behind a router, may reply with "
"their local IP address."
msgstr ""
"Falsch konfigurierte Server, die sich hinter einem Router befinden, könnten "
"mit ihrer lokalen IP-Adresse antworten."

#: resources.h:907
msgid "Sort directories inline"
msgstr "Verzeichnisse einsortieren"

#: ../src/interface/filelistctrl.cpp:512
msgid "Sort order cannot be changed if comparing directories."
msgstr ""
"Die Sortierreihenfolge kann nicht geändert werden, wenn die Verzeichnisse "
"verglichen werden."

#: resources.h:903
msgid "Sorting"
msgstr "Sortierung"

#: resources.h:904
msgid "Sorting &mode:"
msgstr "Sortier&modus:"

#: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:100
msgid "Source and path of the drop operation are identical"
msgstr "Quelle und Pfad der Einfügeoperation sind identisch"

#: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:315
msgid "Source and target file may not be the same"
msgstr "Quell- und Zieldateiname dürfen nicht identisch sein"

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:139
msgid "Source and target of the drop operation are identical"
msgstr "Quelle und Ziel der Einfügeoperation sind identisch"

#: resources.h:49
msgid "Source file:"
msgstr "Quelldatei:"

#: resources.h:488 ../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54
#: ../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62
msgid "Speed Limits"
msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen"

#: resources.h:803
msgid "Speed limits"
msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen"

#: ../src/interface/statusbar.cpp:596
msgid "Speed limits are disabled, click to change."
msgstr ""
"Geschwindigkeitsbegrenzungen sind deaktiviert; klicken Sie, um dies zu "
"ändern."

#: ../src/interface/statusbar.cpp:600
msgid "Speed limits are enabled, click to change."
msgstr ""
"Geschwindigkeitsbegrenzungen sind aktiviert; klicken Sie, um dies zu ändern."

#: resources.h:390
msgid "Start transfer &immediately"
msgstr "Transfer s&ofort starten"

#: ../src/interface/cmdline.cpp:7
msgid "Start with opened Site Manager"
msgstr "Mit geöffnetem Servermanager starten"

#: ../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1633
#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2209
#, c-format
msgid "Starting download of %s"
msgstr "Starte Download von %s"

#: ../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1637
#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2213
#, c-format
msgid "Starting upload of %s"
msgstr "Starte Upload von %s"

#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:176
msgid "State or province:"
msgstr "Land oder Provinz:"

#: ../src/interface/QueueView.cpp:474 ../src/interface/edithandler.cpp:1233
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../src/engine/logging.cpp:212 ../src/interface/updatewizard.cpp:538
#: ../src/interface/StatusView.cpp:299 ../src/interface/StatusView.cpp:368
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: resources.h:591
msgid "Stop and remove &all"
msgstr "&Anhalten und alle entfernen"

#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:179
msgid "Street:"
msgstr "Straße:"

#: resources.h:11 resources.h:35
msgid "Subject of certificate"
msgstr "Betreff des Zertifikats"

#: ../src/interface/queueview_successful.cpp:12
msgid "Successful transfers"
msgstr "Erfolgreiche Übertragungen"

#: resources.h:710
msgid "Summary of test results:"
msgstr "Zusammenfassung der Testergebnisse:"

#: resources.h:458
msgid ""
"Symlinks to files are not affected by this choice, such symlinks are always "
"deleted."
msgstr ""
"Symbolische Verknüpfungen auf Dateien sind von dieser Wahl nicht betroffen - "
"solche Verknüpfungen werden immer gelöscht."

#: resources.h:993 ../src/interface/state.cpp:249
#: ../src/interface/state.cpp:278 ../src/interface/state.cpp:285
#: ../src/interface/state.cpp:297 ../src/interface/state.cpp:373
#: ../src/interface/state.cpp:383 ../src/interface/state.cpp:392
#: ../src/interface/state.cpp:1016 ../src/interface/state.cpp:1025
#: ../src/interface/state.cpp:1032 ../src/interface/state.cpp:1043
#: ../src/interface/state.cpp:1050
msgid "Synchronized browsing"
msgstr "Synchronisierter Verzeichniswechsel"

#: ../src/interface/state.cpp:391
msgid "Synchronized browsing has been disabled."
msgstr "Synchronisierter Verzeichniswechsel wurde deaktiviert."

#: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:86
#: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:121
msgid "Syntax error"
msgstr "Syntaxfehler"

#: ../src/interface/cmdline.cpp:68 ../src/interface/cmdline.cpp:74
#: ../src/interface/cmdline.cpp:80 ../src/interface/cmdline.cpp:89
#: ../src/interface/cmdline.cpp:95 ../src/interface/Mainfrm.cpp:2467
msgid "Syntax error in command line"
msgstr "Syntaxfehler in der Kommandozeile"

#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:106
msgid "System"
msgstr "System"

#: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:332
msgid "TLS/SSL connection established, sending HTTP request"
msgstr "TLS/SSL-Verbindung hergestellt, schicke HTTP-Anfrage"

#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:403
msgid "TLS/SSL connection established, waiting for welcome message..."
msgstr "TLS/SSL-Verbindung hergestellt, warte auf Willkommensnachricht..."

#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:407
msgid "TLS/SSL connection established."
msgstr "TLS/SSL-Verbindung hergestellt."

#: ../src/engine/proxy.cpp:445
msgid "TTL expired"
msgstr "TTL abgelaufen"

#: resources.h:47
msgid "Target file already exists"
msgstr "Zieldatei existiert bereits"

#: resources.h:53
msgid "Target file:"
msgstr "Zieldatei:"

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1874
msgid "Target filename already exists, really continue?"
msgstr "Zieldatei existiert bereits - trotzdem fortfahren?"

#: resources.h:709
msgid "Test results"
msgstr "Testergebnisse"

#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4313
msgid "Testing resume capabilities of server"
msgstr "Überprüfe, ob der Server das Fortsetzen von Downloads unterstützt."

#: ../src/interface/sitemanager.cpp:312
msgid ""
"The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n"
"Do you want to continue? Any changes made in the Site Manager won't be saved "
"then."
msgstr ""
"Der Servermanager ist bereits in einer anderen Instanz von FileZilla 3 "
"geöffnet.\n"
"Wollen Sie fortfahren? Änderungen im Servermanager werden dann nicht "
"gespeichert."

#: ../src/interface/clearprivatedata.cpp:103
msgid ""
"The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n"
"Please close it or the data cannot be deleted."
msgstr ""
"Der Servermanager ist bereits in einer anderen Instanz von FileZilla 3 "
"geöffnet.\n"
"Bitte schließen Sie ihn oder die Daten können nicht gelöscht werden."

#: ../src/interface/xmlfunctions.cpp:421
#, c-format
msgid "The XML document is not well-formed: %s"
msgstr "Das XML-Dokument ist nicht wohlgeformt: %s"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:618
#, c-format
msgid "The address you entered was: %s"
msgstr "Die eingegebene Adresse lautet: %s"

#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:812
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:2996
msgid "The bookmark could not be added."
msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden."

#: ../src/interface/sitemanager.cpp:3083
msgid "The bookmarks could not be cleared."
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht gelöscht werden."

#: ../src/interface/statusbar.cpp:489
msgid "The connection is encrypted. Click icon for details."
msgstr ""
"Die Verbindung ist verschlüsselt. Klicken Sie auf das Symbol, um Details "
"anzuzeigen."

#: ../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:89
msgid "The custom login sequence cannot be empty."
msgstr "Die benutzerdefinierte Anmeldesequenz darf nicht leer sein."

#: resources.h:423 ../src/interface/edithandler.cpp:1682
#, no-c-format
msgid "The default editor for text files could not be found."
msgstr "Der Standardeditor für Textdateien konnte nicht gefunden werden."

#: resources.h:422
#, c-format
msgid "The default editor for text files is '%s'."
msgstr "Der Standardeditor für Textdateien ist '%s'."

#: ../src/interface/filteredit.cpp:147 ../src/interface/filteredit.cpp:215
#: ../src/interface/filteredit.cpp:254
msgid "The entered filter name already exists."
msgstr "Der angegebene Filtername existiert bereits."

#: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:160
#, c-format
msgid "The extension '%s' does already exist in the list"
msgstr "Die Dateiendung '%s' ist bereits in der Liste vorhanden"

#: ../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:246
#: ../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:253
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Please enter a new name:"
msgstr ""
"Die Datei %s existiert bereits.\n"
"Bitte geben Sie einen neuen Namen ein:"

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2640
#: ../src/interface/LocalListView.cpp:2059
#: ../src/interface/LocalListView.cpp:2190
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' cannot be opened:\n"
"The associated program (%s) could not be found.\n"
"Please check your filetype associations."
msgstr ""
"Die Datei '%s' kann nicht geöffnet werden:\n"
"Das zugeordnete Programm (%s) konnte nicht gefunden werden.\n"
"Bitte überprüfen Sie die Dateitypzuordnungen."

#: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:222
#, c-format
msgid "The file '%s' could not be loaded or does not contain a private key."
msgstr ""
"Die Datei '%s' konnte nicht geladen werden oder enthält keinen privaten "
"Schlüssel."

#: ../src/interface/xmlfunctions.cpp:59
#, c-format
msgid "The file '%s' could not be loaded."
msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht geladen werden."

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2634
#: ../src/interface/LocalListView.cpp:2053
#: ../src/interface/LocalListView.cpp:2185
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' could not be opened:\n"
"No program has been associated on your system with this file type."
msgstr ""
"Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden:\n"
"Auf Ihrem System ist diesem Dateityp kein Programm zugeordnet."

#: ../src/interface/LocalListView.cpp:2098
#: ../src/interface/LocalListView.cpp:2198
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' could not be opened:\n"
"The associated command failed"
msgstr ""
"Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden:\n"
"Der damit verbundene Befehl ist fehlgeschlagen"

#: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:268
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n"
"The file is also password protected. Password protected keyfiles are not "
"supported by FileZilla yet.\n"
"Would you like to convert it into a supported, unprotected format?"
msgstr ""
"Die Datei '%s' ist nicht in einem von FileZilla unterstützen Format.\n"
"Außerdem ist sie passwortgeschützt. Passwortgeschützte Schlüsseldateien "
"werden von FileZilla noch nicht unterstützt.\n"
"Möchten Sie die Datei in ein unterstütztes, nicht geschütztes Format "
"umwandeln?"

#: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:266
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n"
"Would you like to convert it into a supported format?"
msgstr ""
"Die Datei '%s' ist nicht in einem von FileZilla unterstützen Format.\n"
"Möchten Sie sie in ein unterstütztes Format umwandeln?"

#: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' is password protected. Password protected keyfiles are not "
"supported by FileZilla yet.\n"
"Would you like to convert it into an unprotected file?"
msgstr ""
"Die Datei '%s' ist passwortgeschützt. Passwortgeschützte Schlüsseldateien "
"werden von FileZilla noch nicht unterstützt.\n"
"Möchten Sie sie in eine nicht geschützte Datei umwandeln?"

#: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:144
msgid "The file selected as default editor does not exist."
msgstr "Die als Standardeditor gewählte Datei existiert nicht."

#: ../src/interface/import.cpp:95
msgid ""
"The file you have selected contains site manager data from a previous "
"version of FileZilla.\n"
"Due to differences in the storage format, only host, port, username and "
"password will be imported.\n"
"Continue with the import?"
msgstr ""
"Die gewählte Datei beinhaltet Servermanagerdaten einer älteren Version von "
"FileZilla.\n"
"Aufgrund von Unterschieden im Speicherformat kann nur Server, Port, "
"Benutzername und Passwort importiert werden.\n"
"Mit dem Importieren fortfahren?"

#: ../src/interface/listctrlex.cpp:743
msgid "The filename column can neither be hidden nor moved."
msgstr "Die Spalte 'Dateiname' kann weder versteckt noch verschoben werden."

#: ../src/interface/listctrlex.cpp:793
msgid "The filename column cannot be hidden."
msgstr "Die Spalte 'Dateiname' kann nicht versteckt werden."

#: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:68
#, c-format
msgid "The following character will be replaced: %s"
msgstr "Das folgende Zeichen wird ersetzt: %s"

#: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:65
#, c-format
msgid "The following characters will be replaced: %s"
msgstr "Die folgenden Zeichen werden ersetzt: %s"

#: resources.h:327
msgid "The following files are currently being edited:"
msgstr "Folgende Dateien werden im Moment bearbeitet:"

#: resources.h:462
msgid "The free open source FTP solution"
msgstr "Die freie, quelloffene FTP-Lösung"

#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:290
msgid "The global bookmarks could not be saved."
msgstr "Die globalen Lesezeichen konnten nicht gespeichert werden."

#: resources.h:965
msgid ""
"The higher the debug level, the more information will be displayed in the "
"message log. Displaying debug information has a negative impact on "
"performance."
msgstr ""
"Je höher die Debug-Stufe, desto detaillierter werden die Informationen im "
"Nachrichtenprotokoll angezeigt. Das Anzeigen von Debug-Informationen hat "
"einen negativen Einfluss auf die Ausführungsgeschwindigkeit des Programms."

#: ../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:78
msgid "The limit needs to be between 1 and 2000 MiB"
msgstr "Das Limit muss zwischen 1 und 2000 MiB liegen"

#: ../src/interface/state.cpp:275
#, c-format
msgid ""
"The local directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n"
"Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?"
msgstr ""
"Das lokale Verzeichnis '%s' ist nicht unter dem Synchronisierungs-"
"Wurzelverzeichnis (%s).\n"
"Synchronisierten Verzeichniswechsel deaktivieren und das lokale Verzeichnis "
"wechseln?"

#: ../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:76
msgid ""
"The lowest available port has to be less or equal than the highest available "
"port."
msgstr ""
"Der niedrigste verfügbare Port darf nicht größer sein als der größte "
"verfügbare Port."

#: ../src/interface/updatewizard.cpp:607
msgid ""
"The most recent version has been downloaded. Click on Finish to close "
"FileZilla and to start the installation."
msgstr ""
"Die aktuellste Version wurde heruntergeladen. Klicken Sie auf Fertig um "
"FileZilla zu schließen und die Installation zu starten."

#: ../src/interface/updatewizard.cpp:609
msgid ""
"The most recent version has been downloaded. Please install it the same way "
"you installed this version."
msgstr ""
"Die aktuellste Version wurde heruntergeladen. Bitte installieren Sie die "
"neue Version so, wie Sie diese installiert haben."

#: ../src/interface/QueueView.cpp:1936 ../src/interface/QueueView.cpp:1963
msgid "The queue will not be saved."
msgstr "Die Warteschlange wird nicht gespeichert werden."

#: ../src/interface/state.cpp:1022
#, c-format
msgid ""
"The remote directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n"
"Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?"
msgstr ""
"Das Serververzeichnis '%s' ist nicht unter dem Synchronisierungs-"
"Wurzelverzeichnis (%s).\n"
"Synchronisierten Verzeichniswechsel deaktivieren und das Serververzeichnis "
"wechseln?"

#: ../src/interface/import.cpp:84
msgid "The selected categories have been imported."
msgstr "Die ausgewählten Kategorien wurden importiert."

#: resources.h:297
msgid ""
"The selected file contains importable data for the following categories:"
msgstr ""
"Die ausgewählte Datei enthält importierbare Daten folgender Kategorien:"

#: resources.h:320
msgid "The selected file is already being edited:"
msgstr "Die gewählte Datei wird bereits bearbeitet:"

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2694
msgid ""
"The selected file is still opened in some other program, please close it."
msgstr ""
"Die gewählte Datei ist bereits in einem anderen Programm geöffnet. Bitte "
"schließen Sie diese dort."

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2646
#: ../src/interface/LocalListView.cpp:2065
msgid ""
"The selected file would be executed directly.\n"
"This can be dangerous and damage your system.\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Die gewählte Datei wird direkt ausgeführt.\n"
"Dies könnte gefährlich sein und Ihr System beschädigen.\n"
"Möchten Sie wirklich fortsetzen?"

#: ../src/interface/sitemanager.cpp:2876
msgid "The server could not be added."
msgstr "Der Server konnte nicht hinzugefügt werden."

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:574
msgid "The server sent an unexpected or unrecognized reply."
msgstr "Der Server sendete eine unerwartete oder nicht erkannte Antwort."

#: resources.h:105
msgid "The server uses following charset encoding for filenames:"
msgstr "Der Server verwendet folgenden Zeichensatz für Dateinamen:"

#: resources.h:2
msgid ""
"The server's certificate is unknown. Please carefully examine the "
"certificate to make sure the server can be trusted."
msgstr ""
"Das Zertifikat des Servers ist unbekannt. Bitte überprüfen Sie es sorgfältig "
"um sicherzustellen dass Sie dem Server vertrauen können."

#: resources.h:186
msgid ""
"The server's host key does not match the key that has been cached. This "
"means that either the administrator has changed the host key, or you are "
"actually trying to connect to another computer pretending to be the server."
msgstr ""
"Der Server-Schlüssel stimmt nicht mit dem Schlüssel überein, der gespeichert "
"ist. Entweder hat der Administrator den Schlüssel geändert oder Sie "
"versuchen eine Verbindung zu einem anderen Computer herzustellen, der "
"vorgibt, der gewünschte Server zu sein."

#: resources.h:174
msgid ""
"The server's host key is unknown. You have no guarantee that the server is "
"the computer you think it is."
msgstr ""
"Der Server-Schlüssel ist unbekannt. Daher kann nicht garantiert werden, dass "
"der Server wirklich derjenige ist, mit dem Sie sich verbinden wollen."

#: ../src/interface/import.cpp:81
msgid ""
"The settings have been imported. You have to restart FileZilla for all "
"settings to have effect."
msgstr ""
"Die Einstellungen wurden importiert. Sie müssen FileZilla neu starten, damit "
"alle Einstellungen wirksam werden."

#: ../src/interface/QueueView.cpp:3129
msgid "The system will soon reboot unless you click Cancel."
msgstr ""
"Das System wird in Kürze neu gestartet sofern Sie nicht auf Abbrechen "
"klicken."

#: ../src/interface/QueueView.cpp:3127
msgid "The system will soon shut down unless you click Cancel."
msgstr ""
"Das System wird in Kürze heruntergefahren sofern Sie nicht auf Abbrechen "
"klicken."

#: resources.h:48
msgid ""
"The target file already exists.\n"
"Please choose an action."
msgstr ""
"Die Zieldatei existiert bereits.\n"
"Bitte wählen Sie eine Aktion aus."

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:846
msgid "The test did not succeed. Do you really want to save the settings?"
msgstr ""
"Der Test war nicht erfolgreich. Wollen Sie diese Einstellungen trotzdem "
"speichern?"

#: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:127
msgid "Themes"
msgstr "Designs"

#: ../src/interface/filter.cpp:463
msgid "This filter set cannot be removed."
msgstr "Dieser Filtersatz kann nicht entfernt werden."

#: ../src/interface/filter.cpp:398
msgid "This filter set cannot be renamed."
msgstr "Dieser Filtersatz kann nicht umbenannt werden."

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:575
msgid ""
"This means that some router and/or firewall is still interfering with "
"FileZilla."
msgstr ""
"Dies bedeutet, dass FileZilla immer noch durch einen Router und/oder eine "
"Firewall gestört wird."

#: resources.h:687
msgid ""
"This only works if you are not behind a router, else your system would just "
"return your internal address."
msgstr ""
"Dies funktioniert nur, wenn Sie nicht hinter einem Router sind, ansonsten "
"würde Ihr System nur die interne Adresse zurückliefern."

#: resources.h:665
msgid ""
"This wizard will help you to properly configure any routers and firewalls "
"you have and tests your configuration."
msgstr ""
"Dieser Assistent wird Ihnen dabei helfen, eventuell vorhandende Router und "
"Firewalls zu konfigurieren und Ihre Konfiguration zu testen."

#: resources.h:883
msgid "Time formatting"
msgstr "Zeitformat"

#: resources.h:726
msgid "Time&out in seconds:"
msgstr "&Zeitüberschreitung nach"

#: resources.h:729 ../src/interface/QueueView.cpp:1051
#: ../src/interface/QueueView.cpp:1095
msgid "Timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung"

#: ../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1079
#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1668
#, c-format
msgid ""
"Timezone offsets: Server: %d seconds. Local: %d seconds. Difference: %d "
"seconds."
msgstr ""
"Zeitzonenabweichungen: Server: %d Sekunden. Lokal: %d Sekunden. Differenz: %"
"d Sekunden."

#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:174
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2321
msgid "To compare directories, both file lists have to be aligned."
msgstr ""
"Um die Verzeichnisse vergleichen zu können, ist es notwendig, dass die "
"Dateilisten entsprechend angeordnet sind."

#: ../src/interface/Mainfrm.cpp:2322
msgid "To do this, the directory trees need to be both shown or both hidden."
msgstr ""
"Zu diesem Zweck müssen beide Verzeichnisbäume angezeigt oder versteckt sein."

#: resources.h:780
msgid ""
"To support public key authentication, FileZilla needs to know the private "
"keys to use."
msgstr ""
"Um die Public-Key-Authentifizierung zu unterstützen, muss FileZilla die zu "
"verwendenden privaten Schlüssel kennen."

#: resources.h:990
msgid ""
"Toggle directory comparison. Right-click to change comparison mode.\n"
"\n"
"Colors:\n"
"Yellow: File only exists on one side\n"
"Green: File is newer than the unmarked file on other side\n"
"Red: File sizes different"
msgstr ""
"Verzeichnisvergleich an-/ausschalten. Rechtsklick ändert den "
"Vergleichsmodus.\n"
"\n"
"Farben:\n"
"Gelb: Datei existiert nur auf einer Seite\n"
"Grün: Datei ist neuer als die unmarkierte Datei auf der anderen Seite\n"
"Rot: Dateigrößen unterschiedlich"

#: resources.h:992
msgid ""
"Toggle synchronized browsing.\n"
"If enabled, navigating the local directory hierarchy will also change the "
"directory on the server accordingly and vice versa."
msgstr ""
"Synchronisierten Verzeichniswechsel an-/ausschalten.\n"
"Falls aktiviert, wird beim Navigieren der lokalen Verzeichnishierarchie auch "
"das Verzeichnis auf dem Server entsprechend gewechselt und umgekehrt."

#: resources.h:980 resources.h:981
msgid "Toggles processing of the transfer queue"
msgstr "Abarbeiten der Warteschlange starten/stoppen"

#: resources.h:972 resources.h:973
msgid "Toggles the display of the local directory tree"
msgstr "Anzeige des lokalen Verzeichnisbaums an-/ausschalten"

#: resources.h:970 resources.h:971
msgid "Toggles the display of the message log"
msgstr "Anzeige des Nachrichtenprotokolls an-/ausschalten"

#: resources.h:974 resources.h:975
msgid "Toggles the display of the remote directory tree"
msgstr "Anzeige des Server-Verzeichnisbaums an-/ausschalten"

#: resources.h:976 resources.h:977
msgid "Toggles the display of the transfer queue"
msgstr "Anzeige der Warteschlange an-/ausschalten"

#: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:605
msgid "Too long header line"
msgstr "Header zu lang"

#: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:666
msgid "Too many redirects"
msgstr "Zu viele Adressumleitungen"

#: ../src/engine/logging.cpp:216 ../src/interface/StatusView.cpp:293
#: ../src/interface/StatusView.cpp:354
msgid "Trace:"
msgstr "Trace:"

#: resources.h:913 resources.h:919
msgid "Transfer"
msgstr "Übertragen"

#: resources.h:360
msgid "Transfer &direction"
msgstr "Tra&nsferrichtung"

#: resources.h:525
msgid "Transfer &type"
msgstr "&Transfertyp"

#: resources.h:736
msgid "Transfer Mode"
msgstr "Transfermodus"

#: resources.h:869
msgid "Transfer Queue"
msgstr "Transfer-Warteschlange"

#: resources.h:97
msgid "Transfer Settings"
msgstr "Transfer-Einstellungen"

#: ../src/engine/transfersocket.cpp:498 ../src/engine/transfersocket.cpp:522
#, c-format
msgid "Transfer connection interrupted: %s"
msgstr "Transferverbindung unterbrochen: %s"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:621
msgid "Transferred data got tainted."
msgstr "Übermittelte Daten waren fehlerhaft."

#: ../src/interface/QueueView.cpp:1474 ../src/interface/statuslinectrl.cpp:274
msgid "Transferring"
msgstr "Wird übertragen"

#: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:123
msgid "Transfers"
msgstr "Übertragungen"

#: ../src/interface/QueueView.cpp:3044 ../src/interface/QueueView.cpp:3047
msgid "Transfers finished"
msgstr "Übertragungen abgeschlossen"

#: resources.h:827
msgid "Treat files &without extension as ASCII file"
msgstr "&Dateien ohne Endung als ASCII-Dateien behandeln"

#: resources.h:823
msgid "Treat the &following filetypes as ASCII files:"
msgstr "&Folgende Dateitypen als ASCII-Dateien behandeln:"

#: ../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:875
msgid "Trust changed Hostkey: "
msgstr "Verändertem Serverschlüssel vertrauen: "

#: ../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:873
msgid "Trust new Hostkey: "
msgstr "Neuem Serverschlüssel vertrauen: "

#: resources.h:193
msgid "Trust the new key and carry on connecting?"
msgstr "Neuem Schlüssel vertrauen und Verbindung herstellen?"

#: resources.h:22
msgid "Trust this certificate and carry on connecting?"
msgstr "Diesem Zertifikat vertrauen und Verbindung herstellen?"

#: resources.h:180
msgid "Trust this host and carry on connecting?"
msgstr "Diesem Server vertrauen und Verbindung herstellen?"

#: resources.h:395 ../src/interface/edithandler.cpp:1231
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: resources.h:762
msgid "Type of FTP Proxy:"
msgstr "Typ des FTP-Proxys:"

#: resources.h:787
msgid "Type of generic proxy:"
msgstr "Typ des generischen Proxys:"

#: resources.h:330
msgid "U&pload"
msgstr "&Hochladen"

#: resources.h:483 resources.h:807
#, no-c-format
msgid "U&pload limit:"
msgstr "Begrenzung der U&ploadgeschwindigkeit:"

#: resources.h:931
msgid "U&se filetype associations if available"
msgstr "&Verwende Dateitypzuordnungen falls verfügbar"

#: resources.h:884
msgid "U&se system defaults"
msgstr "Stand&ardeinstellung des Systems verwenden"

#: resources.h:764
msgid "USER@&HOST"
msgstr "&BENUTZER@SERVER"

#: ../src/engine/proxy.cpp:454
#, c-format
msgid "Unassigned error code %d"
msgstr "Nicht zugewiesener Fehlercode %d"

#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:173
msgid "Unit:"
msgstr "Element:"

#: ../src/interface/edithandler.cpp:1263 ../src/interface/edithandler.cpp:1291
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:698
msgid "Unknown FTP proxy type, cannot generate login sequence."
msgstr ""
"Unbekannter FTP-Proxy-Typ. Es kann keine Anmeldesequenz erstellt werden."

#: ../src/engine/proxy.cpp:368
#, c-format
msgid "Unknown SOCKS protocol version: %d"
msgstr "Unbekannte Version des SOCKS-Protokolls: %d"

#: resources.h:1
msgid "Unknown certificate"
msgstr "Unbekanntes Zertifikat"

#: ../src/interface/xmlfunctions.cpp:409
msgid ""
"Unknown error opening the file. Make sure the file can be accessed and is a "
"well-formed XML document."
msgstr ""
"Unbekannter Fehler beim Öffnen der Datei. Stellen Sie sicher, dass auf die "
"Datei zugegriffen werden kann und dass sie ein wohlgeformtes XML-Dokument "
"ist."

#: resources.h:173
msgid "Unknown host key"
msgstr "Unbekannter Server-Schlüssel"

#: ../src/engine/proxy.cpp:378
#, c-format
msgid ""
"Unknown protocol version of SOCKS Username/Password Authentication "
"subnegotiation: %d"
msgstr ""
"Unbekannte Version des Protokolls für die SOCKS-Benutzernamen/Passwort-"
"Authentifizierungs-Unterverhandlung: %d"

#: ../src/interface/xmlfunctions.cpp:454
msgid ""
"Unknown root element, the file does not appear to be generated by FileZilla."
msgstr ""
"Unbekanntes Wurzelelement; die Datei scheint nicht von FileZilla erzeugt "
"worden zu sein."

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:596
#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:607
msgid ""
"Unless these problems get fixed, active mode FTP will not work and passive "
"mode has to be used."
msgstr ""
"Solange diese Probleme nicht gelöst sind, funktioniert der aktive Modus "
"nicht. Stattdessen muss der passive Modus verwendet werden."

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:583
msgid ""
"Unless this problem gets fixed, active mode FTP will not work and passive "
"mode has to be used."
msgstr ""
"Solange dieses Problem nicht gelöst ist, funktioniert der Aktive Modus "
"nicht. Stattdessen muss der Passive Modus verwendet werden."

#: ../src/engine/tlssocket.cpp:872
msgid "Unsupported certificate type"
msgstr "Nicht unterstützter Zertifikatstyp"

#: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:650
msgid "Unsupported redirect"
msgstr "Diese Art der Adressumleitung wird nicht unterstützt"

#: resources.h:331
msgid "Up&load and unedit"
msgstr "H&ochladen und Bearbeiten rückgängig machen"

#: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:137
msgid "Update Check"
msgstr "Suche nach Updates"

#: ../src/interface/updatewizard.cpp:251 ../src/interface/updatewizard.cpp:264
#: ../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:61
msgid "Update wizard"
msgstr "Update-Assistent"

#: resources.h:362
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"

#: ../src/interface/edithandler.cpp:1254
msgid "Upload failed"
msgstr "Upload fehlgeschlagen"

#: ../src/interface/statusbar.cpp:608
#, c-format
msgid "Upload limit: %s/s"
msgstr "Upload-Begrenzung: %s/s"

#: ../src/interface/statusbar.cpp:610
msgid "Upload limit: none"
msgstr "Upload-Begrenzung: keine"

#: resources.h:642
msgid "Upload selected directory"
msgstr "Ausgewähltes Verzeichnis hochladen"

#: resources.h:556
msgid "Upload selected files and directories"
msgstr "Ausgewählte Dateien und Verzeichnisse hochladen"

#: resources.h:315
msgid "Upload this file back to the server?"
msgstr "Soll diese Datei zurück zum Server hochgeladen werden?"

#: resources.h:314
msgid "Upload this file to the server?"
msgstr "Soll diese Datei zum Server hochgeladen werden?"

#: ../src/interface/edithandler.cpp:1248 ../src/interface/edithandler.cpp:1282
#: ../src/interface/edithandler.cpp:1447
msgid "Uploading"
msgstr "Hochladen"

#: ../src/interface/edithandler.cpp:1251 ../src/interface/edithandler.cpp:1449
msgid "Uploading and pending removal"
msgstr "Hochladen und anstehendes Entfernen"

#: ../src/interface/edithandler.cpp:1285 ../src/interface/edithandler.cpp:1451
msgid "Uploading and unediting"
msgstr "Hochladen und Bearbeiten rückgängig machen"

#: resources.h:109
msgid "Use &custom charset"
msgstr "&Benutzerdefinierten Zeichensatz verwenden"

#: resources.h:928
msgid "Use &custom editor:"
msgstr "B&enutzerdefinierten Editor verwenden:"

#: resources.h:421
msgid "Use &default editor for text files"
msgstr "&Standardeditor für Textdateien verwenden"

#: resources.h:404 resources.h:410
msgid "Use &synchronized browsing"
msgstr "S&ynchronisierten Verzeichniswechsel verwenden"

#: resources.h:107
msgid "Use UTF-8 if the server supports it, else use local charset."
msgstr ""
"Benutze UTF-8, wenn der Server dies unterstützt. Ansonsten benutze lokalen "
"Zeichensatz."

#: resources.h:257 resources.h:267
msgid "Use default action"
msgstr "Standardaktion verwenden"

#: resources.h:370
msgid "Use server currently connected to"
msgstr "Server der aktuellen Verbindung verwenden"

#: resources.h:371
msgid "Use server from site manager"
msgstr "Server aus Servermanager verwenden"

#: resources.h:878
msgid "Use system &defaults"
msgstr "Stan&dardeinstellung des Systems verwenden"

#: resources.h:688
msgid "Use the following IP address:"
msgstr "Folgende IP-Adresse benutzen:"

#: resources.h:698
msgid "Use the following port range:"
msgstr "Folgenden Port-Bereich nutzen:"

#: resources.h:683
msgid "Use the server's external IP address instead"
msgstr "Benutze stattdessen die externe IP-Adresse des Servers."

#: resources.h:689 resources.h:752
msgid ""
"Use this if you're behind a router and have a static external IP address."
msgstr ""
"Benutzen Sie diese Option, wenn Sie hinter einem Router sind und eine feste "
"IP-Adresse haben."

#: resources.h:692
msgid ""
"Use this option if you have a dynamic IP address. FileZilla will contact the "
"above server once each session as soon as you use active mode for the first "
"time. Only the version of FileZilla you're using is submitted to the server."
msgstr ""
"Benutzen Sie diese Option, wenn Sie keine feste IP-Adresse haben. FileZilla "
"wird den angegebenen Server kontaktieren, wenn Sie während einer Sitzung "
"erstmals den aktiven Modus benutzen. Dabei wird die Versionsnummer von "
"FileZilla an den Server übermittelt."

#: resources.h:121
msgid "User:"
msgstr "Benutzer:"

#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:502
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:1132
msgid "Username cannot be a series of spaces"
msgstr "Benutzername kann nicht nur aus Leerzeichen bestehen"

#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4368
#, c-format
msgid "Using proxy %s"
msgstr "Benutze Proxy %s"

#: resources.h:111
msgid ""
"Using the wrong charset can result in filenames not displaying properly."
msgstr ""
"Die Verwendung eines falschen Zeichensatzes kann zur falschen Darstellung "
"von Dateinamen führen."

#: resources.h:230
msgid "Using this wizard you can check for available updates to FileZilla."
msgstr "Mit diesem Assistenten können Sie nach Updates für FileZilla suchen."

#: resources.h:5 resources.h:29
msgid "Valid from:"
msgstr "Gültig ab:"

#: resources.h:6 resources.h:30
msgid "Valid to:"
msgstr "Gültig bis:"

#: ../src/interface/cmdline.cpp:16
msgid "Verbose log messages from wxWidgets"
msgstr "Ausführliche wxWidgets-Logmeldungen"

#: ../src/engine/tlssocket.cpp:1062
msgid "Verifying certificate..."
msgstr "Überprüfe Zertifikat..."

#: resources.h:168
msgid "Version:"
msgstr "Version:"

#: resources.h:812
msgid "Very high"
msgstr "Sehr hoch"

#: ../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1404
msgid "View hidden option set, but unsupported by server"
msgstr ""
"Anzeige versteckter Dateien aktiviert, aber vom Server nicht unterstützt"

#: resources.h:915
msgid "View/Edit"
msgstr "Ansehen/Bearbeiten"

#: resources.h:354
msgid "Visible columns"
msgstr "Sichtbare Spalten"

#: resources.h:139
msgid "W&rite"
msgstr "S&chreiben"

#: ../src/interface/QueueView.cpp:1773
msgid "Waiting"
msgstr "Warte"

#: ../src/interface/QueueView.cpp:1381
msgid "Waiting for browsing connection"
msgstr "Warten auf Browsing-Verbindung"

#: ../src/interface/QueueView.cpp:1424
msgid "Waiting for password"
msgstr "Warten auf Passworteingabe"

#: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:268
msgid "Waiting for transfer to be cancelled"
msgstr "Warte auf Abbruch der Übertragung"

#: ../src/engine/engineprivate.cpp:203
msgid "Waiting to retry..."
msgstr "Nächsten Versuch abwarten..."

#: ../src/interface/FileZilla.cpp:298
msgid ""
"Warning!\n"
"\n"
"A bug in Windows causes problems with FileZilla\n"
"\n"
"The bug occurs if you have\n"
"- Windows Server 2003 or XP 64\n"
"- Windows Firewall enabled\n"
"- Application Layer Gateway service enabled\n"
"See http://support.microsoft.com/kb/931130 for background information.\n"
"\n"
"Unless you either disable Windows Firewall or the Application Layer Gateway "
"service,\n"
"FileZilla will timeout on big transfers."
msgstr ""
"Warnung!\n"
"\n"
"Ein Fehler in Windows verursacht Probleme mit FileZilla\n"
"\n"
"Der Fehler tritt unter folgenden Bedingungen auf\n"
"- Windows Server 2003 oder XP 64\n"
"- Windows-Firewall aktiviert\n"
"- Application Layer Gateway-Dienst aktiviert\n"
"Hintergrundinformationen unter http://support.microsoft.com/kb/931130 .\n"
"\n"
"Solange nicht entweder die Windows-Firewall oder der Application Layer "
"Gateway-Dienst deaktiviert wird,\n"
"bricht FileZilla bei großen Übertragungen ab."

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:966
msgid "Warning, ignoring data connection from wrong IP."
msgstr "Warnung, eine Datenverbindung von einer falschen IP wird ignoriert."

#: ../src/interface/updatewizard.cpp:264
msgid ""
"Warning, use nightly builds at your own risk.\n"
"No support is given for nightly builds.\n"
"Nightly builds may not work as expected and might even damage your system.\n"
"\n"
"Do you really want to check for nightly builds?"
msgstr ""
"Warnung, Sie verwenden Entwicklerversionen (Nightly Builds) auf eigene "
"Gefahr.\n"
"Es gibt keinerlei Unterstützung für Nightly Builds.\n"
"Nightly Builds können eventuell nicht wie erwartet funktionieren und könnten "
"sogar Ihr System beschädigen.\n"
"\n"
"Wollen Sie wirklich nach Nightly Builds suchen?"

#: resources.h:185
msgid "Warning: Potential security breach!"
msgstr "Warnung: Mögliche Sicherheitslücke!"

#: resources.h:474
msgid "Welcome to FileZilla"
msgstr "Willkommen bei FileZilla"

#: resources.h:463
msgid "What's new"
msgstr "Neuerungen"

#: resources.h:240
msgid "What's new:"
msgstr "Neuerungen:"

#: resources.h:815
msgid ""
"When enabled, characters that are not supported by the local operating "
"system in filenames are replaced if downloading such a file."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden Zeichen, die vom lokalen Betriebssystem in Dateinamen "
"nicht unterstützt werden, beim Download ersetzt."

#: resources.h:857
msgid "Widescreen"
msgstr "Breitbild"

#: resources.h:143
msgid "Wr&ite"
msgstr "Sc&hreiben"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:433
#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:440
msgid "Wrong external IP address"
msgstr "Falsche externe IP-Adresse"

#: ../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:827
msgid "Wrong line endings"
msgstr "Falsche Zeilenenden"

#: ../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:886
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: resources.h:251
msgid ""
"You are already using the most recent version of FileZilla. Please check "
"again in future."
msgstr ""
"Sie verwenden bereits die neueste Version von FileZilla. Bitte versuchen Sie "
"es zu einem späteren Zeitpunkt erneut."

#: resources.h:472
msgid "You can always open this dialog again through the help menu."
msgstr "Sie können diesen Dialog auch über das Hilfe-Menü öffnen."

#: ../src/engine/server.cpp:49
msgid "You can leave the port field empty to use the default port."
msgstr ""
"Sie können das Port-Feld leer lassen, um den Standard-Port zu verwenden."

#: resources.h:146
msgid ""
"You can use an x at any position to keep the permission the original files "
"have."
msgstr ""
"Verwenden Sie ein 'x', um die ursprünglichen Berechtigungen beizubehalten."

#: ../src/interface/import.cpp:28
msgid "You cannot import settings from FileZilla's own settings directory."
msgstr ""
"Sie können keine Einstellungen aus dem Verzeichnis importieren in welchem "
"FileZilla die eigenen Einstellungen speichert."

#: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:137
msgid ""
"You cannot replace an invalid character with another invalid character. "
"Please enter a character that is allowed in filenames."
msgstr ""
"Ein ungültiges Zeichen kann nicht durch ein anderes ungültiges Zeichen "
"ersetzt werden. Bitte geben Sie ein in Dateinamen erlaubtes Zeichen ein."

#: ../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:268
msgid "You did not enter a new name for the file. Overwrite the file instead?"
msgstr ""
"Sie haben keinen neuen Namen für die Datei angegeben. Die Datei stattdessen "
"überschreiben?"

#: resources.h:453
msgid "You have selected at least one symbolic link."
msgstr "Sie haben mindestens eine symbolische Verknüpfung ausgewählt."

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2613
#: ../src/interface/LocalListView.cpp:2032
msgid ""
"You have selected more than 10 files for editing, do you really want to "
"continue?"
msgstr ""
"Sie haben mehr als 10 Dateien zum Editieren ausgewählt; möchten Sie wirklich "
"fortfahren?"

#: ../src/interface/LocalListView.cpp:2152
msgid ""
"You have selected more than 10 files or directories to open, do you really "
"want to continue?"
msgstr ""
"Sie haben mehr als 10 Dateien oder Verzeichnisse zum Öffnen ausgewählt; "
"möchten Sie wirklich fortfahren?"

#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:426
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:1045
msgid "You have to enter a hostname."
msgstr "Sie müssen einen Servernamen angeben."

#: ../src/interface/search.cpp:843
msgid "You have to enter a local directory."
msgstr "Sie müssen ein lokales Verzeichnis angeben."

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:149
#: ../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:89
msgid "You have to enter a valid IP address."
msgstr "Sie müssen eine gültige IP-Adresse eingeben."

#: ../src/interface/search.cpp:849
msgid "You have to enter a writable local directory."
msgstr "Sie müssen ein beschreibbares lokales Verzeichnis angeben."

#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:513
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:1142
msgid "You have to enter an account name"
msgstr "Sie müssen einen Kontonamen angeben."

#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:483
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:1113
msgid "You have to specify a user name"
msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen angeben."

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:622
msgid ""
"You likely have a router or firewall which erroneously modified the "
"transferred data."
msgstr ""
"Es ist wahrscheinlich, dass Sie einen Router oder eine Firewall verwenden, "
"die irrtümlicherweise die übermittelten Daten verändert haben."

#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:52
msgid "You need to enter a name for the bookmark."
msgstr "Sie müssen einen Namen für das Lesezeichen angeben."

#: ../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:67
msgid "You need to enter a name for the log file."
msgstr "Sie müssen einen Namen für die Logdatei angeben."

#: ../src/interface/edithandler.cpp:1638
msgid "You need to enter a properly quoted command."
msgstr ""
"Sie müssen einen korrekt mit Anführungszeichen versehenen Befehl eingeben."

#: ../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:70
#: ../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:82
msgid "You need to enter a proxy host."
msgstr "Sie müssen einen Proxy-Servernamen angeben."

#: ../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:75
msgid "You need to enter a proxy port in the range from 1 to 65535"
msgstr "Sie müssen einen Proxy-Port im Bereich von 1 bis 65535 angeben"

#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:73
#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:438
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:1202
msgid "You need to enter at least one path, empty bookmarks are not supported."
msgstr ""
"Sie müssen mindestens einen Pfad angeben; leere Lesezeichen werden nicht "
"unterstützt."

#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:80
#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:445
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:1211
msgid ""
"You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized "
"browsing for this bookmark."
msgstr ""
"Sie müssen sowohl einen lokalen Pfad als auch einen Serverpfad angeben, um "
"den synchronisierten Verzeichniswechsel für dieses Lesezeichen zu aktivieren."

#: ../src/interface/sitemanager.cpp:1167
msgid ""
"You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized "
"browsing for this site."
msgstr ""
"Sie müssen sowohl einen lokalen Pfad als auch einen Serverpfad angeben, um "
"den synchronisierten Verzeichniswechsel für diesen Server zu aktivieren."

#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:312
msgid "You need to specify a local file."
msgstr "Sie müssen eine lokale Datei angeben."

#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:332
msgid "You need to specify a remote file."
msgstr "Sie müssen eine Datei auf dem Server angeben."

#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:339
msgid "You need to specify a remote path."
msgstr "Sie müssen einen Server-Pfad angeben."

#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:305
msgid "You need to specify a server."
msgstr "Sie müssen einen Server angeben."

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:568
msgid ""
"You should have no problems connecting to other servers, file transfers "
"should work properly."
msgstr ""
"Sie sollten keine Probleme haben, eine Verbindung zu anderen Servern "
"herzustellen, Dateiübertragungen sollten richtig funktionieren."

#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:121
msgid "after"
msgstr "nach"

#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:118
msgid "before"
msgstr "vor"

#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:88
msgid "begins with"
msgstr "beginnt mit"

#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:86
msgid "contains"
msgstr "enthält"

#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:91
msgid "does not contain"
msgstr "enthält nicht"

#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:95
#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:120
msgid "does not equal"
msgstr "ist nicht gleich"

#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:89
msgid "ends with"
msgstr "hört auf mit"

#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:94
#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:119
msgid "equals"
msgstr "ist gleich"

#: ../src/interface/filelistctrl.cpp:563 ../src/interface/filelistctrl.cpp:581
#: ../src/interface/filelistctrl.cpp:606 ../src/interface/filelistctrl.cpp:622
msgid "file"
msgstr "Datei"

#: ../src/interface/edithandler.cpp:88
msgid "fz3temp-lockfile"
msgstr "fz3temp-Sperrdatei"

#: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:97
#: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:119
msgid ""
"fzputtygen could not be started.\n"
"Please make sure this executable exists in the same directory as the main "
"FileZilla executable."
msgstr ""
"fzputtygen konnte nicht gestartet werden.\n"
"Bitte stellen Sie sicher, dass sich diese ausführbare Datei im gleichen "
"Verzeichnis wie das FileZilla-Hauptprogramm befindet."

#: ../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1558
msgid "fzsftp could not be started"
msgstr "fzsftp konnte nicht gestartet werden"

#: ../src/engine/tlssocket.cpp:910
msgid "gnutls_certificate_get_peers returned no certificates"
msgstr "gnutls_certificate_get_peers gab keine Zertifikate zurück"

#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:93
msgid "greater than"
msgstr "größer als"

#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:113
msgid "group executable"
msgstr "'group executable'"

#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:111
msgid "group readable"
msgstr "'group readable'"

#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:112
msgid "group writeable"
msgstr "'group writeable'"

#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:87
msgid "is equal to"
msgstr "ist gleich"

#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:98
msgid "is set"
msgstr "ist gesetzt"

#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:99
msgid "is unset"
msgstr "ist nicht gesetzt"

#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:96
msgid "less than"
msgstr "kleiner als"

#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:90
msgid "matches regex"
msgstr "entspricht regulärem Ausdruck"

#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:110
msgid "owner executable"
msgstr "'für Eigentümer ausführbar'"

#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:108
msgid "owner readable"
msgstr "'für Eigentümer lesbar'"

#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:109
msgid "owner writeable"
msgstr "'für Eigentümer schreibbar'"

#: ../src/interface/sftp_crypt_info_dlg.cpp:29
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"

#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:116
msgid "world executable"
msgstr "'für alle ausführbar'"

#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:114
msgid "world readable"
msgstr "'für alle lesbar'"

#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:115
msgid "world writeable"
msgstr "'Für alle schreibbar'"

#: resources.h:164
msgid "wxWidgets:"
msgstr "wxWidgets:"
openSUSE Build Service is sponsored by