File ddccontrol.cs.po of Package ddccontrol
# Czech translation for ddccontrol. # This file is distributed under the same license as the ddccontrol package. # Stanislav Brabec <sbrabec@suse.cz>, 2010. INCOMPLETE. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ddccontrol 0.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ddccontrol-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-06 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-07 14:57+0200\n" "Last-Translator: Stanislav Brabec <sbrabec@suse.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:83 ../src/ddccontrol/main.c:87 #: ../src/ddccontrol/main.c:91 msgid "Control" msgstr "Ovládání" #: ../src/ddccontrol/main.c:132 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "%s [-b datadir] [-v] [-c] [-d] [-f] [-s] [-r ctrl [-w value]] [-p | dev]\n" "\tdev: device, e.g. dev:/dev/i2c-0\n" "\t-p : probe I2C devices to find monitor buses\n" "\t-c : query capability\n" "\t-d : query ctrls 0 - 255\n" "\t-r : query ctrl\n" "\t-w : value to write to ctrl\n" "\t-f : force (avoid validity checks)\n" "\t-s : save settings\n" "\t-v : verbosity (specify more to increase)\n" "\t-b : ddccontrol-db directory (if other than %s)\n" msgstr "" "Použití:\n" " %s [-b data_adr] [-v] [-c] [-d] [-f] [-s] [-r prvek [-w hodnota]] [-p | zař]\n" "\\tzař: zařízení, např. dev:/dev/i2c-0\n" "\\t-p: Hledat sběrnice monitorů mezi I2C zařízeními\n" "\\t-c: dotaz na schopnosti\n" "\\t-d: dotaz na ovládací prvky 0 - 255\n" "\\t-r: dotaz na ovládací prvek\n" "\\t-w: vypsat hodnoty pro ovládací prvek\n" "\\t-f: vynutit (vyhnout se kontrolám platnosti)\n" "\\t-s: uložit nastavení\n" "\\t-v: upovidanost (pro zvýšení zadejte vyšší hodnotu)\n" "\\t-b: adresář s ddccontrol-db (je-li jiný než %s)\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:150 ../src/ddccontrol/main.c:172 #, c-format msgid "Checking %s integrity...\n" msgstr "Kontrola integrity %s...\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:152 ../src/ddccontrol/main.c:174 #, c-format msgid "[ FAILED ]\n" msgstr "[ SELHALO ]\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:156 ../src/ddccontrol/main.c:179 #, c-format msgid "[ OK ]\n" msgstr "[ OK ]\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:217 #, c-format msgid "" "ddccontrol version %s\n" "Copyright 2004-2005 Oleg I. Vdovikin (oleg@cs.msu.su)\n" "Copyright 2004-2006 Nicolas Boichat (nicolas@boichat.ch)\n" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "You may redistribute copies of this program under the terms of the GNU " "General Public License.\n" "\n" msgstr "" "ddccontrol verze %s\n" "Copyright 2004-2005 Oleg I. Vdovikin (oleg@cs.msu.su)\n" "Copyright 2004-2006 Nicolas Boichat (nicolas@boichat.ch)\n" "Tento program je šířen ABSOLUTNĚ BEZ ZÁRUKY.\n" "Můžete šířit kopie tohoto programu za dodržení podmínek GNU General Public License.\n" "\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:236 #, c-format msgid "'%s' does not seem to be a valid register name\n" msgstr "'%s' nevypadá jako platné jméno registru\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:242 #, c-format msgid "You cannot use -w parameter without -r.\n" msgstr "Nelze použít parametr -w bez parametru -r.\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:247 #, c-format msgid "'%s' does not seem to be a valid value.\n" msgstr "'%s' nevypadá jako platná hodnota.\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:292 ../src/gddccontrol/main.c:415 #, c-format msgid "Unable to initialize ddcci library.\n" msgstr "Nelze inicializovat knihovnu ddcci.\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:304 #, c-format msgid "Detected monitors :\n" msgstr "Detekované monitory:\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:309 #, c-format msgid " - Device: %s\n" msgstr "- Zařízení: %s\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:310 #, c-format msgid " DDC/CI supported: %s\n" msgstr " DDC/CI podporováno: %s\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:310 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../src/ddccontrol/main.c:310 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../src/ddccontrol/main.c:311 #, c-format msgid " Monitor Name: %s\n" msgstr " Jméno monitoru: %s\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:312 #, c-format msgid " Input type: %s\n" msgstr " Typ vstupu: %s\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:312 ../src/ddccontrol/main.c:350 msgid "Digital" msgstr "Digitální" #: ../src/ddccontrol/main.c:312 ../src/ddccontrol/main.c:350 msgid "Analog" msgstr "Analogový" #: ../src/ddccontrol/main.c:316 #, c-format msgid " (Automatically selected)\n" msgstr " (volen automaticky)\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:326 #, c-format msgid "" "No monitor supporting DDC/CI available.\n" "If your graphics card need it, please check all the required kernel modules " "are loaded (i2c-dev, and your framebuffer driver).\n" msgstr "" "Žádný monitor podporující DDC/CI není k dispozici.\n" "Pokud to vaše grafická karta potřebuje, zkontrolujte, zda všechny požadované moduly jádra jsou zavedeny (i2c-dev, a vaše ovladače frame bufferu).\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:339 #, c-format msgid "Reading EDID and initializing DDC/CI at bus %s...\n" msgstr "Čte se EDID a inicializuje se DDC/CI na sběrnici %s...\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:343 #, c-format msgid "" "\n" "DDC/CI at %s is unusable (%d).\n" "If your graphics card need it, please check all the required kernel modules " "are loaded (i2c-dev, and your framebuffer driver).\n" msgstr "" "\n" "DDC/CI na %s není použitelný (%d).\n" "Pokud to vaše grafická karta potřebuje, zkontrolujte, zda všechny požadované moduly jádra jsou zavedeny (i2c-dev, a vaše ovladače frame bufferu).\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:347 #, c-format msgid "" "\n" "EDID readings:\n" msgstr "\nNačtená EDID:\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:348 #, c-format msgid "\tPlug and Play ID: %s [%s]\n" msgstr "\tIdentifikátor Plug and Play: %s [%s]\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:350 #, c-format msgid "\tInput type: %s\n" msgstr "\tTyp vstupu: %s\n" #. Put a big warning (in red if we are writing to a terminal). #: ../src/ddccontrol/main.c:354 ../src/ddccontrol/main.c:373 msgid "=============================== WARNING ===============================" msgstr "============================== VAROVÁNÍ ===============================" #: ../src/ddccontrol/main.c:357 #, c-format msgid "" "There is no support for your monitor in the database, but ddccontrol is\n" "using a generic profile for your monitor's manufacturer. Some controls\n" "may not be supported, or may not work as expected.\n" msgstr "" "Váš monitor není v databázi podporovaných monitorů, ale ddccontrol\n" "použije obecný profil výrobce vašeho monitoru. Některé ovládací prvky\n" "nemusí být podporovány, nebo nemusí fungovat podle očekávání.\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:363 #, c-format msgid "" "There is no support for your monitor in the database, but ddccontrol is\n" "using a basic generic profile. Many controls will not be supported, and\n" "some controls may not work as expected.\n" msgstr "" "Váš monitor není v databázi podporovaných monitorů, ale ddccontrol\n" "použije základní obecný profil. Mnoho ovládacích prvků nebude podporováno,\n" "a některé nemusí fungovat podle očekávání.\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:368 #, c-format msgid "" "Please update ddccontrol-db, or, if you are already using the latest\n" "version, please send the output of the following command to\n" "ddccontrol-users@lists.sourceforge.net:\n" msgstr "" "Prosím aktualizujte ddccontrol-db, nebo, pokud jste již používáte\n" "nejnovější verzi, zašlete prosím výstup následujícího příkazu na\n" "ddccontrol-users@lists.sourceforge.net:\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:372 ../src/gddccontrol/notebook.c:695 #, c-format msgid "Thank you.\n" msgstr "Děkujeme.\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:377 #, c-format msgid "" "\n" "Capabilities:\n" msgstr "\nSchopnosti:\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:381 #, c-format msgid "Raw output: %s\n" msgstr "Surový výstup: %s\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:383 #, c-format msgid "Parsed output: \n" msgstr "Analyzovaný výstup:\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:392 #, c-format msgid "\tType: " msgstr "\tTyp: " #: ../src/ddccontrol/main.c:395 #, c-format msgid "LCD" msgstr "LCD" #: ../src/ddccontrol/main.c:398 #, c-format msgid "CRT" msgstr "CRT" #: ../src/ddccontrol/main.c:401 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: ../src/ddccontrol/main.c:410 #, c-format msgid "Capabilities read fail.\n" msgstr "Nezdařilo se načíst schopnosti.\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:418 #, c-format msgid "" "\n" "Writing 0x%02x, 0x%02x(%d) (%dms delay)...\n" msgstr "\nZápis 0x%02x, 0x%02x (%d) (zpoždění %dms)...\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:422 #, c-format msgid "" "\n" "Writing 0x%02x, 0x%02x(%d)...\n" msgstr "\nZápis 0x%02x, 0x%02x (%d)...\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:427 #, c-format msgid "" "\n" "Reading 0x%02x...\n" msgstr "\nČtení 0x%02x...\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:434 #, c-format msgid "" "\n" "Controls (valid/current/max) [Description - Value name]:\n" msgstr "\nOvládací prvky (platný/současný/max) [Popis - Název hodnoty]:\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:458 #, c-format msgid "\t\t> id=%s, name=%s, address=%#x, delay=%dms, type=%d\n" msgstr "\t\t> id=%s, název=%s adresa=%#x, zpoždění=%dms, typ=%d\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:463 #, c-format msgid "\t\t Possible values:\n" msgstr "\t\t Možné hodnoty:\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:467 #, c-format msgid "\t\t\t> id=%s - name=%s, value=%d\n" msgstr "\t\t\t> id=%s - název=%s, hodnota=%d\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:477 #, c-format msgid "\t\t supported, value=%d, maximum=%d\n" msgstr "\t\t podporován, hodnota=%d, maximum=%d\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:478 #, c-format msgid "\t\t not supported, value=%d, maximum=%d\n" msgstr "\t\t není podporován, hodnota=%d, maximum=%d\n" #: ../src/ddccontrol/main.c:489 #, c-format msgid "" "\n" "Saving settings...\n" msgstr "\nUkládá se nastavení...\n" #. arbitration or no acknowledge #: ../src/ddcpci/i2c-algo-bit.c:368 #, c-format msgid "sendbytes: error - bailout.\n" msgstr "sendbytes: chyba - pomoc.\n" #. read timed out #: ../src/ddcpci/i2c-algo-bit.c:395 #, c-format msgid "i2c-algo-bit.o: readbytes: i2c_inb timed out.\n" msgstr "i2c-algo-bit.o: readbytes: čas i2c_inb vypršel.\n" #: ../src/ddcpci/i2c-algo-bit.c:414 #, c-format msgid "i2c-algo-bit.o: readbytes: Timeout at ack\n" msgstr "i2c-algo-bit.o: readbytes: v ACK timeout\n" #: ../src/ddcpci/intel740.c:103 ../src/ddcpci/intel810.c:161 #: ../src/ddcpci/nvidia.c:155 ../src/ddcpci/radeon.c:209 #: ../src/ddcpci/sis.c:174 ../src/ddcpci/via.c:167 #, c-format msgid "%s: Malloc error.\n" msgstr "%s: Chyba malloc.\n" #: ../src/ddcpci/intel740.c:109 #, c-format msgid "%s: ioperm failed" msgstr "%s: ioperm selhalo" #: ../src/ddcpci/intel740.c:121 #, c-format msgid "%s: Error: unknown card type (%#x)\n" msgstr "%s: Chyba: neznámý typ karty (%#x)\n" #: ../src/ddcpci/intel810.c:105 #, c-format msgid "%s: Malloc error." msgstr " %s: Chyba malloc." #: ../src/ddcpci/intel810.c:171 msgid "i810_open: cannot open /dev/mem" msgstr "i810_open: nelze otevřít /dev/mem" #: ../src/ddcpci/intel810.c:206 #, c-format msgid "i810_open: Error: cannot find any valid MMIO PCI region.\n" msgstr "i810_open: Chyba: nelze najít žádný platný MMIO PCI region.\n" #: ../src/ddcpci/intel810.c:213 msgid "i810_open: mmap failed" msgstr "i810_open: mmap selhalo" #: ../src/ddcpci/main.c:154 msgid "==>Error while sending open message" msgstr "==>Chyba při odesílání otevírací zprávy" #: ../src/ddcpci/main.c:178 ../src/ddcpci/main.c:184 ../src/ddcpci/main.c:202 msgid "==>Error while sending data answer message" msgstr "==>Chyba při odesílání dat zprávy s odpovědí" #: ../src/ddcpci/main.c:251 ../src/ddcpci/main.c:266 msgid "==>Error while sending list message" msgstr "==>Chyba při odesílání zprávy se seznamem" #: ../src/ddcpci/main.c:284 #, c-format msgid "Invalid arguments.\n" msgstr "Neplatné argumenty.\n" #: ../src/ddcpci/main.c:290 #, c-format msgid "==>Can't read verbosity.\n" msgstr "==>Nelze přečíst upovídanost.\n" #: ../src/ddcpci/main.c:297 #, c-format msgid "==>Can't read key.\n" msgstr "==>Nelze načíst klíč.\n" #: ../src/ddcpci/main.c:302 #, c-format msgid "==>Can't open key %u\n" msgstr "==>Nelze otevřít klíč %u\n" #: ../src/ddcpci/main.c:316 #, c-format msgid "==>No command received for %ld seconds, aborting.\n" msgstr "==>Během %ld sekund nebyl přijat Žádný příkaz, ruší se.\n" #: ../src/ddcpci/main.c:324 msgid "==>Error while receiving query\n" msgstr "==>Chyba při příjmu dotazu\n" #: ../src/ddcpci/main.c:359 #, c-format msgid "==>Invalid query...\n" msgstr "==>Neplatný dotaz...\n" #: ../src/ddcpci/nvidia.c:122 #, c-format msgid "nvidia.c:init_i2c_bus: Malloc error." msgstr "nvidia.c: init_i2c_bus: Chyba malloc." #: ../src/ddcpci/nvidia.c:165 msgid "nvidia_open: cannot open /dev/mem" msgstr "nvidia_open: nelze otevřít /dev/mem" #: ../src/ddcpci/nvidia.c:175 msgid "nvidia_open: mmap failed" msgstr "nvidia_open: mmap selhalo" #: ../src/ddcpci/radeon.c:173 #, c-format msgid "radeon.c:init_i2c_bus: Malloc error." msgstr "radeon.c: init_i2c_bus: Chyba malloc." #: ../src/ddcpci/radeon.c:221 msgid "radeon_open: cannot open /dev/mem" msgstr "radeon_open: nelze otevřít /dev/mem" #: ../src/ddcpci/radeon.c:230 msgid "radeon_open: mmap failed" msgstr "radeon_open: mmap selhalo" #: ../src/ddcpci/sis.c:133 #, c-format msgid "sis.c:init_i2c_bus: Malloc error." msgstr "sis.c: init_i2c_bus: Chyba malloc." #: ../src/ddcpci/via.c:125 #, c-format msgid "via.c:init_i2c_bus: Malloc error." msgstr "via.c: init_i2c_bus: Chyba malloc." #: ../src/ddcpci/via.c:177 msgid "via_open: cannot open /dev/mem" msgstr "via_open: cannot open /dev/mem" #: ../src/ddcpci/via.c:186 msgid "via_open: mmap failed" msgstr "via_open: mmap selhalo" #: ../src/gddccontrol/fspatterns.c:195 msgid "" "Adjust brightness and contrast following these rules:\n" " - Black must be as dark as possible.\n" " - White should be as bright as possible.\n" " - You must be able to distinguish each gray level (particularly 0 and 12).\n" msgstr "" "Úprava jasu a kontrastu podle následujících pravidel:\n" "- Černá, musí být co nejtmavší.\n" "- Bílá by měla být tak jasná, jak je to možné.\n" "- Musíte být schopni rozlišit každou úroveň šedé (zvláště 0 a 12).\n" #: ../src/gddccontrol/fspatterns.c:211 msgid "Try to make moire patterns disappear." msgstr "Snažte se, aby moaré vzorky zmizely." #: ../src/gddccontrol/fspatterns.c:215 msgid "" "Adjust Image Lock Coarse to make the vertical band disappear.\n" "Adjust Image Lock Fine to minimize movement on the screen." msgstr "" "Nastavte Hrubý zámek obrazu tak, aby zmizel svislý pruh.\n" "Minimalizujte pohyb obrazovce nastavením Jemného zámku obrazu." #: ../src/gddccontrol/fspatterns.c:254 #, c-format msgid "Unknown fullscreen pattern name: %s" msgstr "Neznámý název celoobrazovkového vzorku: %s" #: ../src/gddccontrol/gddccontrol.desktop.in.h:1 msgid "DDC Control" msgstr "Ovládání DDC" #: ../src/gddccontrol/gddccontrol.desktop.in.h:2 msgid "Monitor Settings" msgstr "Nastavení monitoru" #: ../src/gddccontrol/gddccontrol.desktop.in.h:3 msgid "" "Set your monitor preferences (contrast, brightness,...) and manage your " "profiles" msgstr "Přednastavení monitoru (kontrastu, jasu,...) a správa profilů" #: ../src/gddccontrol/gprofile.c:53 msgid "You must select at least one control to be saved in the profile." msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden ovládací prvek, které má být uložen v profilu." #: ../src/gddccontrol/gprofile.c:61 msgid "Creating profile..." msgstr "Vytváří se profil..." #: ../src/gddccontrol/gprofile.c:76 msgid "Error while creating profile." msgstr "Chyba při vytváření profilu." #: ../src/gddccontrol/gprofile.c:93 msgid "Applying profile..." msgstr "Použití profilu..." #: ../src/gddccontrol/gprofile.c:116 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the profile '%s'?" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat profil ' %s'?" #: ../src/gddccontrol/gprofile.c:142 msgid "" "Please select the controls you want to save in the profile using the " "checkboxes to the left of each control." msgstr "" "Prosím zvolte ovládací prvky, které chcete uložit do profilu pomocí " "zaškrtávací políčka nalevo od každé kontroly." #: ../src/gddccontrol/gprofile.c:174 msgid "Profile Manager" msgstr "Správce profilů" #: ../src/gddccontrol/gprofile.c:193 msgid "Apply profile" msgstr "Apply Profil" #: ../src/gddccontrol/gprofile.c:198 msgid "Show profile details / Rename profile" msgstr "Show details profil / Přejmenovat profil" #: ../src/gddccontrol/gprofile.c:203 msgid "Delete profile" msgstr "Smazat profil" #: ../src/gddccontrol/gprofile.c:229 msgid "Create profile" msgstr "Vytvořit profil" #: ../src/gddccontrol/gprofile.c:235 msgid "Close profile manager" msgstr "Zavřít profil manažera" #: ../src/gddccontrol/gprofile.c:299 msgid "Control name" msgstr "Control name" #: ../src/gddccontrol/gprofile.c:310 msgid "Value" msgstr "Value" #: ../src/gddccontrol/gprofile.c:313 msgid "Address" msgstr "Address" #: ../src/gddccontrol/gprofile.c:316 msgid "Raw value" msgstr "Raw hodnota" #: ../src/gddccontrol/gprofile.c:434 ../src/gddccontrol/gprofile.c:454 msgid "Profile information:" msgstr "Profil informace:" #: ../src/gddccontrol/gprofile.c:463 #, c-format msgid "File name: %s" msgstr "Název souboru: %s" #: ../src/gddccontrol/gprofile.c:474 msgid "Profile name:" msgstr "Název profilu" #. Save #: ../src/gddccontrol/gprofile.c:496 msgid "Saving profile..." msgstr "Saving profil..." #: ../src/gddccontrol/gprofile.c:505 msgid "Error while saving profile." msgstr "Chyba při ukládání profilu." #: ../src/gddccontrol/main.c:177 #, c-format msgid "Monitor changed (%d %d).\n" msgstr "Monitor změna (%d %d).\n" #: ../src/gddccontrol/main.c:330 msgid "Probing for available monitors..." msgstr "Probing k dispozici monitory..." #: ../src/gddccontrol/main.c:369 msgid "" "No monitor supporting DDC/CI available.\n" "\n" "If your graphics card need it, please check all the required kernel modules " "are loaded (i2c-dev, and your framebuffer driver)." msgstr "" "No monitor podporuje DDC / CI k dispozici.\n" "\n" "Pokud vaše grafická karta potřebuje, Zkontrolujte, zda všechny požadované " "moduly jádra jsou zavedeny (I2C-dev, a vaše frame buffer řidiče)." #: ../src/gddccontrol/main.c:421 msgid "Unable to initialize ddcci library, see console for more details.\n" msgstr "Nelze inicializovat knihovnu ddcci, viz konzole pro více informací.\n" #: ../src/gddccontrol/main.c:431 msgid "Monitor settings" msgstr "Nastavení monitoru" #: ../src/gddccontrol/main.c:455 msgid "Current monitor: " msgstr "Aktuální monitor: " #: ../src/gddccontrol/main.c:465 msgid "Refresh monitor list" msgstr "Aktualizovat seznam monitorů" #: ../src/gddccontrol/main.c:482 msgid "Profile manager" msgstr "Správce profilů" #: ../src/gddccontrol/main.c:489 msgid "Save profile" msgstr "Uložit profil" #: ../src/gddccontrol/main.c:495 msgid "Cancel profile creation" msgstr "Zrušit vytvoření profilu" #: ../src/gddccontrol/main.c:519 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/gddccontrol/main.c:547 msgid "Refresh" msgstr "Aktualizovat" #: ../src/gddccontrol/main.c:547 msgid "Refresh all controls" msgstr "Aktualizovat všechny ovládací prvky" #: ../src/gddccontrol/main.c:554 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #. moninfo = gtk_label_new (); #. gtk_misc_set_alignment(GTK_MISC(moninfo), 0, 0); #. #. gtk_table_attach(GTK_TABLE(table), moninfo, 0, 1, 1, 2, GTK_FILL_EXPAND, 0, 5, 5); #: ../src/gddccontrol/main.c:593 #, c-format msgid "Welcome to gddccontrol %s." msgstr "Vítejte v gddccontrol %s." #: ../src/gddccontrol/notebook.c:81 msgid "Error while getting value" msgstr "Chyba při získávání hodnoty" #: ../src/gddccontrol/notebook.c:116 ../src/gddccontrol/notebook.c:128 #, c-format msgid "Refreshing controls values (%d%%)..." msgstr "Aktualizují se nastavené hodnoty (%d %%)..." #: ../src/gddccontrol/notebook.c:133 msgid "Could not get the control_db struct related to a control." msgstr "Nelze získat control_db struct související s ovládáním." #: ../src/gddccontrol/notebook.c:493 msgid "Show fullscreen patterns" msgstr "Zobrazit celoobrazovkové vzory" #: ../src/gddccontrol/notebook.c:525 msgid "Section" msgstr "Oddíl" #: ../src/gddccontrol/notebook.c:572 msgid "" "The current monitor is in the database but does not supports DDC/CI.\n" "\n" "This often occurs when you connect the VGA/DVI cable on the wrong input of " "monitors supporting DDC/CI only on one of its two inputs.\n" "\n" "If your monitor has two inputs, please try to connect the cable to the other " "input, and then click on the refresh button near the monitor list." msgstr "" "Současný monitor je v databázi, ale nepodporuje DDC/CI.\n" "\n" "K tomu často dochází při připojení VGA/DVI kabelu na nevhodný vstup u monitorů, které podporují DDC/CI pouze na jednom ze dvou vstupů.\n" "\n" "Pokud má váš monitor má dva vstupy, prosím, zkuste připojit kabel na jiný vstup, a potom klikněte na obnovovací tlačítko poblíž seznamu monitorů." #: ../src/gddccontrol/notebook.c:583 #, c-format msgid "Opening the monitor device (%s)..." msgstr "Otvírá se zařízení monitoru (%s)..." #: ../src/gddccontrol/notebook.c:591 msgid "" "An error occured while opening the monitor device.\n" "Maybe this monitor was disconnected, please click on the refresh button near " "the monitor list." msgstr "" "Došlo k chybě při otevírání zařízení monitoru.\n" "Možná, že byl tento monitor odpojen, klikněte na obnovovací tlačítko poblíž seznamu monitorů." #: ../src/gddccontrol/notebook.c:600 #, c-format msgid "" "The current monitor is not supported, please run\n" "%s\n" "and send the output to ddccontrol-users@lists.sourceforge.net.\n" "Thanks." msgstr "" "Aktuální monitor není podporován, spusťte\n" "%s\n" "a odešlete výstup na ddccontrol-users@lists.sourceforge.net.\n" "Děkujeme." #: ../src/gddccontrol/notebook.c:620 msgid "Please click on a group name." msgstr "Prosím, klikněte na název skupiny." #: ../src/gddccontrol/notebook.c:639 ../src/gddccontrol/notebook.c:650 #, c-format msgid "Getting controls values (%d%%)..." msgstr "Získávají se nastavené hodnoty (%d %%)..." #: ../src/gddccontrol/notebook.c:664 msgid "Loading profiles..." msgstr "Čtou se profily..." #: ../src/gddccontrol/notebook.c:677 msgid "" "There is no support for your monitor in the database, but ddccontrol is " "using a generic profile for your monitor's manufacturer. Some controls may " "not be supported, or may not work as expected.\n" msgstr "Váš monitor není zanesen v databázi, ale ddccontrol používá obecný profil výrobce monitoru. Některé ovládací prvky nemusí být podporovány nebo nemusí fungovat podle očekávání.\n" #: ../src/gddccontrol/notebook.c:683 msgid "" "There is no support for your monitor in the database, but ddccontrol is " "using a basic generic profile. Many controls will not be supported, and some " "controls may not work as expected.\n" msgstr "Váš monitor není zanesen v databázi, ale ddccontrol používá obecný profil. Mnohé ovládací prvky nebudou podporovány, některé nemusí fungovat podle očekávání.\n" #: ../src/gddccontrol/notebook.c:688 msgid "Warning!" msgstr "Varování!" #: ../src/gddccontrol/notebook.c:690 msgid "" "Please update ddccontrol-db, or, if you are already using the latest " "version, please send the output of the following command to ddccontrol-" "users@lists.sourceforge.net:\n" msgstr "Prosím aktualizujte ddccontrol-db, nebo, pokud již používáte nejnovější verzi, zašlete prosím výstup následujícího příkazu na ddccontrol-users@lists.sourceforge.net:\n" #: ../src/gnome-ddcc-applet/GNOME_ddcc-applet.server.in.in.h:1 #: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:184 msgid "Monitor Profile Switcher" msgstr "Přepínač profilů monitoru" #: ../src/gnome-ddcc-applet/GNOME_ddcc-applet.server.in.in.h:2 msgid "Quickly switch monitor profiles created with gddccontrol" msgstr "Rychle přepíná profily monitoru vytvořené pomocí gddccontrol" #: ../src/gnome-ddcc-applet/GNOME_ddcc-applet.xml.h:1 msgid "_About..." msgstr "_O aplikaci..." #: ../src/gnome-ddcc-applet/GNOME_ddcc-applet.xml.h:2 msgid "_Properties..." msgstr "_Vlastosti..." #: ../src/gnome-ddcc-applet/GNOME_ddcc-applet.xml.h:3 msgid "_Run gddccontrol..." msgstr "_Spustit gddccontrol..." #: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:189 msgid "" "An applet for quick switching of monitor profiles.\n" "Based on libddccontrol and part of the ddccontrol project.\n" "(http://ddccontrol.sourceforge.net)" msgstr "" "Applet pro rychlé přepínání profilů monitoru.\n" "Založeno na libddccontrol a části projektu ddccontrol.\n" "(http://ddccontrol.sourceforge.net)" #: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:386 msgid "Unable to initialize ddcci library" msgstr "Nelze inicializovat knihovnu ddcci" #: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:390 msgid "No monitor configuration found. Please run gddccontrol first" msgstr "Žádné konfigurace monitoru nebyly nalezeny. Spusťte nejdříve gddccontrol" #: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:395 msgid "An error occured while opening the monitor device" msgstr "Došlo k chybě při otevírání zařízení monitoru" #: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:400 msgid "Can't find any profiles" msgstr "Žádné profily nebyly nalezeny" #. only reached, if init was not finished #: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:416 msgid "error" msgstr "chyba" #: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:440 msgid "Monitor:" msgstr "Monitor:" #: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:443 msgid "Monitor Profile Switcher Properties" msgstr "Vlastnosti přepínače profilů monitoru" #: ../src/lib/conf.c:61 ../src/lib/conf.c:258 ../src/lib/conf.c:308 #: ../src/lib/ddcci.c:1202 msgid "Cannot create filename (buffer too small)\n" msgstr "Nelze vytvořit jméno souboru (buffer je příliš malý)\n" #: ../src/lib/conf.c:86 ../src/lib/conf.c:363 ../src/lib/monitor_db.c:350 #: ../src/lib/monitor_db.c:714 #, c-format msgid "Document not parsed successfully.\n" msgstr "Dokument nebyl analyzován úspěšně.\n" #: ../src/lib/conf.c:93 ../src/lib/conf.c:370 #, c-format msgid "empty profile file\n" msgstr "prázdný soubor profilu\n" #: ../src/lib/conf.c:99 ../src/lib/conf.c:376 #, c-format msgid "profile of the wrong type, root node %s != profile" msgstr "profil nevhodného typu, kořenový uzel %s! = profil" #: ../src/lib/conf.c:105 msgid "Can't find ddccontrolversion property." msgstr "Nebyla nalezena vlastnost verze dccontrol." #: ../src/lib/conf.c:107 #, c-format msgid "ddccontrol has been upgraded since monitorlist was saved (%s vs %s).\n" msgstr "ddccontrol byl od posledního zápisu seznamu monitorů aktualizován (%s proti %s).\n" #: ../src/lib/conf.c:124 msgid "Can't find filename property." msgstr "Nebyla nalezena vlastnost jména souboru." #: ../src/lib/conf.c:130 msgid "Can't find supported property." msgstr "Nebyla nalezena vlastnost podpory." #: ../src/lib/conf.c:133 msgid "Can't convert supported property to int." msgstr "Cannot convert podporována vlastnost int." #: ../src/lib/conf.c:138 ../src/lib/conf.c:385 ../src/lib/monitor_db.c:90 #: ../src/lib/monitor_db.c:194 ../src/lib/monitor_db.c:370 #: ../src/lib/monitor_db.c:426 ../src/lib/monitor_db.c:447 msgid "Can't find name property." msgstr "Nebylo nalezeno jméno vlastnosti." #: ../src/lib/conf.c:144 msgid "Can't find digital property." msgstr "Cannot find digitální majetek." #: ../src/lib/conf.c:147 msgid "Can't convert digital property to int." msgstr "Cannot convert digitální majetek int." #: ../src/lib/conf.c:175 ../src/lib/conf.c:439 msgid "Cannot create the xml writer\n" msgstr "Nelze vytvořit xml spisovatel\n" #: ../src/lib/conf.c:239 msgid "Cannot read control value\n" msgstr "Cannot read kontrolní hodnota\n" #: ../src/lib/conf.c:276 msgid "Cannot write control value\n" msgstr "Cannot write kontrolní hodnota\n" #: ../src/lib/conf.c:313 msgid "Error while opening ddccontrol home directory." msgstr "Chyba při otevírání ddccontrol domovském adresáři." #: ../src/lib/conf.c:337 msgid "Error while reading ddccontrol home directory." msgstr "Chyba při čtení ddccontrol domovském adresáři." #: ../src/lib/conf.c:382 msgid "Can't find pnpid property." msgstr "Cannot find pnpid majetku." #: ../src/lib/conf.c:388 ../src/lib/conf.c:391 msgid "Can't find version property." msgstr "Cannot find version majetku." #: ../src/lib/conf.c:390 ../src/lib/monitor_db.c:752 msgid "Can't convert version to int." msgstr "Cannot convert int verzi." #: ../src/lib/conf.c:393 #, c-format msgid "profile version (%d) is not supported (should be %d).\n" msgstr "Profil verzi (%d) není podporován (měl by být %d).\n" #: ../src/lib/conf.c:407 ../src/lib/monitor_db.c:229 msgid "Can't find address property." msgstr "Cannot find adresu majetku." #: ../src/lib/conf.c:409 ../src/lib/monitor_db.c:231 msgid "Can't convert address to int." msgstr "Cannot convert adresu int." #: ../src/lib/conf.c:413 ../src/lib/monitor_db.c:112 msgid "Can't find value property." msgstr "Cannot find hodnotu majetku." #: ../src/lib/conf.c:415 ../src/lib/monitor_db.c:114 msgid "Can't convert value to int." msgstr "Cannot convert hodnotu int." #: ../src/lib/conf.c:499 msgid "ddcci_delete_profile: Error, cannot delete profile.\n" msgstr "ddcci_delete_profile: Chyba, nelze smazat profil.\n" #: ../src/lib/conf.c:519 #, c-format msgid "ddcci_delete_profile: Error, could not find the profile to delete.\n" msgstr "ddcci_delete_profile: Chyba, nemohl najít profil smazat.\n" #: ../src/lib/ddcci.c:146 msgid "Error while initialisating the message queue" msgstr "Chyba při init mentalis Racing fronta zpráv" #: ../src/lib/ddcci.c:175 msgid "Error while sending quit message" msgstr "Chyba při odesílání zprávy quit" #: ../src/lib/ddcci.c:221 msgid "Error while sending heartbeat message" msgstr "Chyba při odesílání zprávy Heartbeat" #: ../src/lib/ddcci.c:239 #, c-format msgid "Failed to initialize ddccontrol database...\n" msgstr "Nepodařilo se inicializovat ddccontrol databází...\n" #: ../src/lib/ddcci.c:275 ../src/lib/ddcci.c:350 #, c-format msgid "ioctl returned %d\n" msgstr "ioctl vrátil %d\n" #: ../src/lib/ddcci.c:300 msgid "Error while sending write message" msgstr "Chyba při odesílání zprávy napsat" #: ../src/lib/ddcci.c:309 msgid "Error while reading write message answer" msgstr "Chyba při čtení zprávy napsat odpověď" #: ../src/lib/ddcci.c:376 msgid "Error while sending read message" msgstr "Chyba při odesílání zprávy číst" #: ../src/lib/ddcci.c:385 msgid "Error while reading read message answer" msgstr "Chyba při čtení zprávy číst odpověď" #: ../src/lib/ddcci.c:475 #, c-format msgid "Invalid response, first byte is 0x%02x, should be 0x%02x\n" msgstr "Invalid odpověď, první bajt je 0x %02x, by měla být 0x %02x\n" #: ../src/lib/ddcci.c:485 #, c-format msgid "Non-fatal error: Invalid response, magic is 0x%02x\n" msgstr "Non-Fatal error: Neplatná odpověď, magie je 0x %02x\n" #: ../src/lib/ddcci.c:492 #, c-format msgid "Invalid response, length is %d, should be %d at most\n" msgstr "Invalid odpověď, délka %d, by měla být maximálně %d\n" #: ../src/lib/ddcci.c:505 #, c-format msgid "Invalid response, corrupted data - xor is 0x%02x, length 0x%02x\n" msgstr "Invalid odpověď, poškozená data - XOR je 0x %02x, délka 0x %02x\n" #: ../src/lib/ddcci.c:658 ../src/lib/ddcci.c:680 #, c-format msgid "Can't convert value to int, invalid CAPS (buf=%s, pos=%d).\n" msgstr "Cannot convert hodnotu int, neplatné Capsis (buf = %s, pos = %d).\n" #: ../src/lib/ddcci.c:763 #, c-format msgid "Invalid sequence in caps.\n" msgstr "Neplatná sekvence v víčka.\n" #: ../src/lib/ddcci.c:841 #, c-format msgid "Corrupted EDID at 0x%02x.\n" msgstr "Corrupted EDID na 0x %02x.\n" #: ../src/lib/ddcci.c:853 #, c-format msgid "Serial number: %d\n" msgstr "Sériové číslo: %d\n" #: ../src/lib/ddcci.c:856 #, c-format msgid "Manufactured: Week %d, %d\n" msgstr "Výrobce: Týden %d, %d\n" #: ../src/lib/ddcci.c:859 #, c-format msgid "EDID version: %d.%d\n" msgstr "EDID version: %d. %d\n" #: ../src/lib/ddcci.c:862 #, c-format msgid "Maximum size: %d x %d (cm)\n" msgstr "Maximální velikost: %d × %d (cm)\n" #: ../src/lib/ddcci.c:873 #, c-format msgid "Reading EDID 0x%02x failed.\n" msgstr "Reading EDID 0x %02x selhal.\n" #: ../src/lib/ddcci.c:903 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Device: %s\n" #: ../src/lib/ddcci.c:917 msgid "Error while sending open message" msgstr "Chyba při odesílání zprávy otevřít" #: ../src/lib/ddcci.c:925 msgid "Error while reading open message answer" msgstr "Chyba při čtení zpráv otevřené odpověď" #: ../src/lib/ddcci.c:933 #, c-format msgid "Invalid filename (%s).\n" msgstr "Neplatný název souboru (%s).\n" #: ../src/lib/ddcci.c:1049 #, c-format msgid "ddcci_open returned %d\n" msgstr "ddcci_open vrátil %d\n" #: ../src/lib/ddcci.c:1062 #, c-format msgid "Unknown monitor (%s)" msgstr "Unknown monitor (%s)" #: ../src/lib/ddcci.c:1083 #, c-format msgid "Probing for available monitors" msgstr "Probing k dispozici monitory" #: ../src/lib/ddcci.c:1097 msgid "Error while sending list message" msgstr "Chyba při odesílání zprávy Seznam" #: ../src/lib/ddcci.c:1106 msgid "Error while reading list entry" msgstr "Chyba při čtení seznamu položku" #: ../src/lib/ddcci.c:1123 #, c-format msgid "Found PCI device (%s)\n" msgstr "Found PCI zařízení (%s)\n" #: ../src/lib/ddcci.c:1157 #, c-format msgid "Found I2C device (%s)\n" msgstr "Found I2C zařízení (%s)\n" #: ../src/lib/ddcci.c:1206 msgid "Error while getting informations about ddccontrol home directory." msgstr "Chyba při získávání informací o ddccontrol domovském adresáři." #: ../src/lib/ddcci.c:1211 msgid "Error while creating ddccontrol home directory." msgstr "Chyba při vytváření ddccontrol domovském adresáři." #: ../src/lib/ddcci.c:1216 msgid "" "Error while getting informations about ddccontrol home directory after " "creating it." msgstr "" "Chyba při získávání informací o ddccontrol domovský adresář po vytvoření to." #: ../src/lib/ddcci.c:1223 msgid "Error: '.ddccontrol' in your home directory is not a directory." msgstr "Error: '. ddccontrol' ve vašem domovském adresáři není adresář." #: ../src/lib/ddcci.c:1231 msgid "Error while getting informations about ddccontrol profile directory." msgstr "Chyba při získávání informací o ddccontrol profilu." #: ../src/lib/ddcci.c:1236 msgid "Error while creating ddccontrol profile directory." msgstr "Chyba při vytváření ddccontrol profilu." #: ../src/lib/ddcci.c:1241 msgid "" "Error while getting informations about ddccontrol profile directory after " "creating it." msgstr "Chyba při získávání informací o ddccontrol profilu po vytvoření to." #: ../src/lib/ddcci.c:1248 msgid "" "Error: '.ddccontrol/profiles' in your home directory is not a directory." msgstr "" "Error: '. ddccontrol / profiles' ve vašem domovském adresáři není adresář." #: ../src/lib/monitor_db.c:82 ../src/lib/monitor_db.c:192 msgid "Can't find id property." msgstr "Cannot find id majetku." #: ../src/lib/monitor_db.c:151 ../src/lib/monitor_db.c:546 #, c-format msgid "Element %s (id=%s) has not been found (line %ld).\n" msgstr "Element %s (id = %s) nebyl nalezen (řádek %ld).\n" #: ../src/lib/monitor_db.c:205 msgid "Invalid refresh type (!= none, != all)." msgstr "Invalid Obnovit typ (! nula! = all)." #: ../src/lib/monitor_db.c:238 #, c-format msgid "Control %s has been discarded by the caps string.\n" msgstr "Control %s byl odstraňují víčka řetězce.\n" #: ../src/lib/monitor_db.c:246 #, c-format msgid "Control %s (0x%02x) has already been defined.\n" msgstr "Control %s (0x %02x) již byl definován.\n" #: ../src/lib/monitor_db.c:259 msgid "Can't convert delay to int." msgstr "Cannot convert zpoždění int." #: ../src/lib/monitor_db.c:267 msgid "Can't find type property." msgstr "Cannot find typu vlastnictví." #: ../src/lib/monitor_db.c:292 ../src/lib/monitor_db.c:381 msgid "Invalid type." msgstr "Neplatný typ." #: ../src/lib/monitor_db.c:343 #, c-format msgid "Database must be inited before reading a monitor file.\n" msgstr "Database musí být před čtením inited monitor souboru.\n" #: ../src/lib/monitor_db.c:357 #, c-format msgid "empty monitor/%s.xml\n" msgstr "empty monitor / %s.xml\n" #: ../src/lib/monitor_db.c:363 #, c-format msgid "monitor/%s.xml of the wrong type, root node %s != monitor" msgstr "monitor / %s.xml o nevhodný typ, kořen %s! = monitor" #: ../src/lib/monitor_db.c:464 msgid "Can't find add or remove property in caps." msgstr "Cannot find přidat či odebrat majetek čepice." #: ../src/lib/monitor_db.c:466 msgid "Invalid remove caps." msgstr "Invalid odstranit čepice." #: ../src/lib/monitor_db.c:468 msgid "Invalid add caps." msgstr "Invalid přidat čepice." #: ../src/lib/monitor_db.c:473 #, c-format msgid "Error, include recursion level > 15 (file: %s).\n" msgstr "Error, včetně rekurze úrovni> 15 (soubor: %s).\n" #: ../src/lib/monitor_db.c:479 msgid "Can't find file property." msgstr "Nelze nalézt soubor majetku." #: ../src/lib/monitor_db.c:487 msgid "Two controls part in XML file." msgstr "Dva ovládací část v souboru XML." #: ../src/lib/monitor_db.c:534 msgid "Error enumerating controls in subgroup." msgstr "Error výčtu ovládacích prvků v podskupině." #: ../src/lib/monitor_db.c:589 #, c-format msgid "document of the wrong type, can't find controls or include.\n" msgstr "doklad o nevhodný typ, nemohou najít ovládací prvky nebo obsahují.\n" #: ../src/lib/monitor_db.c:721 #, c-format msgid "empty options.xml\n" msgstr "empty options.xml\n" #: ../src/lib/monitor_db.c:728 #, c-format msgid "options.xml of the wrong type, root node %s != options" msgstr "options.xml o nevhodný typ, kořen %s! = volby" #: ../src/lib/monitor_db.c:738 #, c-format msgid "options.xml dbversion attribute missing, please update your database.\n" msgstr "" "options.xml dbversion atribut chybí, aktualizujte prosím své databázi.\n" #: ../src/lib/monitor_db.c:745 #, c-format msgid "options.xml date attribute missing, please update your database.\n" msgstr "options.xml datum atribut chybí, aktualizujte prosím své databázi.\n" #: ../src/lib/monitor_db.c:755 #, c-format msgid "" "options.xml dbversion (%d) is greater than the supported version (%d).\n" msgstr "options.xml dbversion (%d) je větší než podporovanou verzi (%d).\n" #: ../src/lib/monitor_db.c:756 #, c-format msgid "Please update ddccontrol program.\n" msgstr "Prosím aktualizujte ddccontrol programu.\n" #: ../src/lib/monitor_db.c:763 #, c-format msgid "options.xml dbversion (%d) is less than the supported version (%d).\n" msgstr "options.xml dbversion (%d) je menší než podporovanou verzi (%d).\n" #: ../src/lib/monitor_db.c:764 #, c-format msgid "Please update ddccontrol database.\n" msgstr "Prosím aktualizujte ddccontrol databázi.\n"