File ru.po of Package ignuit
# Russian translation of ignuit
#
# Copyright (C) 2011 Kirill Kirillov <kirill.kirillov@gmail.com>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: ignuit 0.0.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-01 17:44+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-03 01:40+0400\n"
"Last-Translator: Kirill Kirillov <kirill.kirillov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kirill Kirillov <kirill.kirillov@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/glade/editor.glade.h:1 ../data/glade/main.glade.h:1
msgid "Add Card"
msgstr "Добавить карточку"
#: ../data/glade/editor.glade.h:2
msgid "Add card"
msgstr "Добавить карточку"
#: ../data/glade/editor.glade.h:3 ../data/glade/quiz.glade.h:1
#: ../src/app-window.c:3164
msgid "Back"
msgstr "Обратная"
#: ../data/glade/editor.glade.h:4
msgid "Card Editor"
msgstr "Редактор карточек"
#: ../data/glade/editor.glade.h:5
msgid "Clear tags"
msgstr "Очистить метки"
#: ../data/glade/editor.glade.h:6
msgid "Close the tag bar"
msgstr "Закрыть панель меток"
#: ../data/glade/editor.glade.h:7 ../data/glade/main.glade.h:24
#: ../data/glade/quiz.glade.h:4 ../src/app-window.c:2348
#: ../src/app-window.c:3171
msgid "Flag"
msgstr "Флаг"
#: ../data/glade/editor.glade.h:8 ../data/glade/quiz.glade.h:5
msgid "Flip"
msgstr "Перевернуть"
#: ../data/glade/editor.glade.h:9 ../data/glade/quiz.glade.h:6
#: ../src/app-window.c:3163
msgid "Front"
msgstr "Лицевая"
#: ../data/glade/editor.glade.h:10 ../data/glade/preferences.glade.h:17
#: ../data/glade/quiz.glade.h:7
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: ../data/glade/editor.glade.h:11
msgid "Insert Image"
msgstr "Вставить изображение"
#: ../data/glade/editor.glade.h:12
msgid "Insert Sound"
msgstr "Вставить звук"
#: ../data/glade/editor.glade.h:13 ../data/glade/quiz.glade.h:15
msgid "Next"
msgstr "Следующая"
#: ../data/glade/editor.glade.h:14 ../data/glade/quiz.glade.h:16
msgid "Next card"
msgstr "Следующая карточка"
#: ../data/glade/editor.glade.h:15 ../data/glade/quiz.glade.h:17
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущая"
#: ../data/glade/editor.glade.h:16 ../data/glade/quiz.glade.h:18
msgid "Previous card"
msgstr "Предыдущая карточка"
#: ../data/glade/editor.glade.h:17 ../data/glade/main.glade.h:39
msgid "Remove Card"
msgstr "Удалить карточку"
#: ../data/glade/editor.glade.h:18
msgid "Remove card"
msgstr "Удалить карточку"
#: ../data/glade/editor.glade.h:19 ../data/glade/main.glade.h:42
msgid "Reset Statistics"
msgstr "Сбросить статистику"
#: ../data/glade/editor.glade.h:20
msgid "Show Tag Bar"
msgstr "Показывать панель меток"
#: ../data/glade/editor.glade.h:21
msgid "Sticky Flips"
msgstr "Запоминать сторону"
#: ../data/glade/editor.glade.h:22 ../data/glade/main.glade.h:47
msgid "Switch Sides"
msgstr "Поменять стороны"
#: ../data/glade/editor.glade.h:23 ../data/glade/find.glade.h:5
msgid "Ta_gs"
msgstr "_Метки"
#: ../data/glade/editor.glade.h:24 ../data/glade/quiz.glade.h:23
msgid "View card details"
msgstr "Просмотреть информацию о карточке"
#: ../data/glade/editor.glade.h:25 ../data/glade/quiz.glade.h:24
msgid "View reverse side"
msgstr "Просмотреть противоположную сторону"
#: ../data/glade/editor.glade.h:26 ../data/glade/quiz.glade.h:26
msgid "_Card"
msgstr "_Карточка"
#: ../data/glade/editor.glade.h:27 ../data/glade/main.glade.h:52
#: ../data/glade/quiz.glade.h:27
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: ../data/glade/editor.glade.h:28 ../data/glade/quiz.glade.h:30
msgid "gtk-close"
msgstr ""
#: ../data/glade/editor.glade.h:29 ../data/glade/main.glade.h:60
msgid "gtk-copy"
msgstr ""
#: ../data/glade/editor.glade.h:30 ../data/glade/main.glade.h:61
msgid "gtk-cut"
msgstr ""
#: ../data/glade/editor.glade.h:31
msgid "gtk-delete"
msgstr ""
#: ../data/glade/editor.glade.h:32 ../data/glade/main.glade.h:65
msgid "gtk-paste"
msgstr ""
#: ../data/glade/editor.glade.h:33
msgid "gtk-redo"
msgstr ""
#: ../data/glade/editor.glade.h:34
msgid "gtk-undo"
msgstr ""
#: ../data/glade/find.glade.h:1
msgid "B_oth"
msgstr "О_бе"
#: ../data/glade/find.glade.h:2
msgid "F_ronts"
msgstr "_Лицевые"
#: ../data/glade/find.glade.h:3
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: ../data/glade/find.glade.h:4
msgid "Include m_arkup in search"
msgstr "_Включать разметку в поиск"
#: ../data/glade/find.glade.h:6
msgid "Use regular _expressions"
msgstr "_Использовать регулярный выражения"
#: ../data/glade/find.glade.h:7
msgid "_Backs"
msgstr "_Обратные"
#: ../data/glade/find.glade.h:8
msgid "_Match case"
msgstr "_Учитывать регистр"
#: ../data/glade/find.glade.h:9
msgid "_Search for:"
msgstr "Искать"
#: ../data/glade/main.glade.h:2
msgid "Add Category"
msgstr "Добавить категорию"
#: ../data/glade/main.glade.h:3
msgid "All Cards"
msgstr "Все карточки"
#: ../data/glade/main.glade.h:4
msgid "All Categories"
msgstr "Все категории"
#: ../data/glade/main.glade.h:5
msgid "Back Text"
msgstr "Текст обратной стороны"
#: ../data/glade/main.glade.h:6
msgid "Backs Only"
msgstr "Всегда обратная сторона"
#: ../data/glade/main.glade.h:7
msgid "Begin Quiz"
msgstr "Начать тест"
#: ../data/glade/main.glade.h:8
msgid "Box Number"
msgstr "Номер ящика"
#: ../data/glade/main.glade.h:9
msgid "C_ard"
msgstr "К_арточка"
#: ../data/glade/main.glade.h:10 ../src/app-window.c:2995
#: ../src/app-window.c:3165
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: ../data/glade/main.glade.h:11
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: ../data/glade/main.glade.h:12
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: ../data/glade/main.glade.h:13
msgid "Edit Card"
msgstr "Изменить карточку"
#: ../data/glade/main.glade.h:14
msgid "Edit Card..."
msgstr "Изменить карточку..."
#: ../data/glade/main.glade.h:15
msgid "Edit Tags..."
msgstr "Изменить метки..."
#: ../data/glade/main.glade.h:16
msgid "Expired Cards"
msgstr "Просроченные карточки"
#: ../data/glade/main.glade.h:17
msgid "Expiry Date"
msgstr "Дата истечения срока"
#: ../data/glade/main.glade.h:18
msgid "Expiry Flag"
msgstr "Флаг истечения срока"
#: ../data/glade/main.glade.h:19
msgid "Expiry Time"
msgstr "Время истечения срока"
#: ../data/glade/main.glade.h:20
msgid "Export..."
msgstr "Экспортировать..."
#: ../data/glade/main.glade.h:21
msgid "Find All Cards"
msgstr "Найти все карточки"
#: ../data/glade/main.glade.h:22
msgid "Find Card"
msgstr "Найти карточку"
#: ../data/glade/main.glade.h:23
msgid "Find Flagged Cards"
msgstr "Найти карточки с флагами"
#: ../data/glade/main.glade.h:25
msgid "Flagged Cards"
msgstr "Карточки с флагами"
#: ../data/glade/main.glade.h:26
msgid "Front Text"
msgstr "Текст лицевой стороны"
#: ../data/glade/main.glade.h:27
msgid "Fronts Only"
msgstr "Всегда лицевая сторона"
#: ../data/glade/main.glade.h:28
msgid "Fronts and Backs at Random"
msgstr "Случайный выбор стороны"
#: ../data/glade/main.glade.h:29
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: ../data/glade/main.glade.h:30
msgid "Import..."
msgstr "Импортировать..."
#: ../data/glade/main.glade.h:31
msgid "Last Test Date"
msgstr "Дата последнего теста"
#: ../data/glade/main.glade.h:32
msgid "New Cards"
msgstr "Новые карточки"
#: ../data/glade/main.glade.h:33 ../src/file.c:74
msgid "New File"
msgstr "Новый файл"
#: ../data/glade/main.glade.h:34
msgid "New and Expired Cards"
msgstr "Новые и просроченные карточки"
#: ../data/glade/main.glade.h:35
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: ../data/glade/main.glade.h:36
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: ../data/glade/main.glade.h:37 ../data/glade/quiz.glade.h:19
msgid "Quiz"
msgstr "Тест"
#: ../data/glade/main.glade.h:38
msgid "Recently Removed Cards"
msgstr "Недавно удалённые карточки"
#: ../data/glade/main.glade.h:40
msgid "Remove Category"
msgstr "Удалить категорию"
#: ../data/glade/main.glade.h:41
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: ../data/glade/main.glade.h:43
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить файл"
#: ../data/glade/main.glade.h:44
msgid "Select All"
msgstr "Выделить все"
#: ../data/glade/main.glade.h:45
msgid "Selected Cards"
msgstr "Выделенные карточки"
#: ../data/glade/main.glade.h:46
msgid "Selected Category"
msgstr "Выделенные категории"
#: ../data/glade/main.glade.h:48
msgid "Toggle Flags"
msgstr "Переключить флаги"
#: ../data/glade/main.glade.h:49
msgid "_Bottom Toolbar"
msgstr "_Нижняя панель инструментов"
#: ../data/glade/main.glade.h:50
msgid "_Category"
msgstr "_Категория"
#: ../data/glade/main.glade.h:51
msgid "_Category Pane"
msgstr "_Панель категорий"
#: ../data/glade/main.glade.h:53
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../data/glade/main.glade.h:54
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: ../data/glade/main.glade.h:55
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Главная панель инструментов"
#: ../data/glade/main.glade.h:56
msgid "_Quiz"
msgstr "_Тест"
#: ../data/glade/main.glade.h:57
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Строка состояния"
#: ../data/glade/main.glade.h:58
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: ../data/glade/main.glade.h:59
msgid "gtk-about"
msgstr ""
#: ../data/glade/main.glade.h:62
msgid "gtk-find"
msgstr ""
#: ../data/glade/main.glade.h:63
msgid "gtk-new"
msgstr ""
#: ../data/glade/main.glade.h:64
msgid "gtk-open"
msgstr ""
#: ../data/glade/main.glade.h:66
msgid "gtk-preferences"
msgstr ""
#: ../data/glade/main.glade.h:67
msgid "gtk-properties"
msgstr ""
#: ../data/glade/main.glade.h:68
msgid "gtk-quit"
msgstr ""
#: ../data/glade/main.glade.h:69
msgid "gtk-save"
msgstr ""
#: ../data/glade/main.glade.h:70
msgid "gtk-save-as"
msgstr ""
#: ../data/glade/main.glade.h:71
msgid "gtk-select-all"
msgstr ""
#: ../data/glade/main.glade.h:72 ../src/dialog-about.c:50
#: ../src/dialog-about.c:52
msgid "i GNU it"
msgstr "i GNU it"
#: ../data/glade/preferences.glade.h:1
msgid "<b>Background Colours</b>"
msgstr "<b>Цвет фона карточек</b>"
#: ../data/glade/preferences.glade.h:2
msgid "<b>Card Font</b>"
msgstr "<b>Шрифт карточек</b>"
#: ../data/glade/preferences.glade.h:3
msgid "<b>Days Between Testing</b>"
msgstr "<b>Количество дней между тестами</b>"
#: ../data/glade/preferences.glade.h:4
msgid "<b>File Saving</b>"
msgstr "<b>Сохранение файлов</b>"
#: ../data/glade/preferences.glade.h:5
msgid "<b>LaTex Rendering</b>"
msgstr "<b>Отрисовка LaTeX</b>"
#: ../data/glade/preferences.glade.h:6
msgid "<b>Text Colours</b>"
msgstr "<b>Цвет текста</b>"
#: ../data/glade/preferences.glade.h:7
msgid "Box _1"
msgstr "Ящик _1"
#: ../data/glade/preferences.glade.h:8
msgid "Box _2"
msgstr "Ящик _2"
#: ../data/glade/preferences.glade.h:9
msgid "Box _3"
msgstr "Ящик _3"
#: ../data/glade/preferences.glade.h:10
msgid "Box _4"
msgstr "Ящик _4"
#: ../data/glade/preferences.glade.h:11
msgid "Box _5"
msgstr "Ящик _5"
#: ../data/glade/preferences.glade.h:12
msgid "Box _6"
msgstr "Ящик _6"
#: ../data/glade/preferences.glade.h:13
msgid "Box _7"
msgstr "Ящик _7"
#: ../data/glade/preferences.glade.h:14
msgid "Box _8"
msgstr "Ящик _8"
#: ../data/glade/preferences.glade.h:15
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "_Создавать резервную копию файлов перед сохранением"
#: ../data/glade/preferences.glade.h:16
msgid "Expired"
msgstr "Просроченный"
#: ../data/glade/preferences.glade.h:18 ../data/glade/quiz.glade.h:8
msgid "Known"
msgstr "Известный"
#: ../data/glade/preferences.glade.h:19
msgid "Plain"
msgstr "Обычный"
#: ../data/glade/preferences.glade.h:20
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: ../data/glade/preferences.glade.h:21
msgid "Sche_dules"
msgstr "_Расписание"
#: ../data/glade/preferences.glade.h:22
msgid "Text _size (DPI)"
msgstr "_Размер текста (DPI)"
#: ../data/glade/preferences.glade.h:23 ../data/glade/quiz.glade.h:22
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
#: ../data/glade/preferences.glade.h:24
msgid "_Appearance"
msgstr "_Внешний вид"
#: ../data/glade/preferences.glade.h:25
msgid "_New Cards"
msgstr "_Новые карточки"
#: ../data/glade/preferences.glade.h:26
msgid "_Other Options"
msgstr "_Другие параметры"
#: ../data/glade/preferences.glade.h:27
msgid "_Reset to Default Colours"
msgstr "_Сбросить цвета на стандартные"
#: ../data/glade/preferences.glade.h:28
msgid "_Reset to Default Schedules"
msgstr "_Сбросить расписание на стандартное"
#: ../data/glade/properties.glade.h:1
msgid "<b>File Properties</b>"
msgstr "Свойства файла"
#: ../data/glade/properties.glade.h:2
msgid "Card _Style"
msgstr "_Формат карточек"
#: ../data/glade/properties.glade.h:3
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: ../data/glade/properties.glade.h:4
msgid "_Author"
msgstr "_Автор"
#: ../data/glade/properties.glade.h:5
msgid "_Description"
msgstr "_Описание"
#: ../data/glade/properties.glade.h:6
msgid "_Homepage"
msgstr "_Домашняя страница"
#: ../data/glade/properties.glade.h:7
msgid "_License"
msgstr "_Лицензия"
#: ../data/glade/properties.glade.h:8
msgid "_Title"
msgstr "_Заголовок"
#: ../data/glade/properties.glade.h:9
msgid "_URI"
msgstr "_URI"
#: ../data/glade/properties.glade.h:10
msgid "gtk-revert-to-saved"
msgstr ""
#: ../data/glade/quiz.glade.h:2
msgid "Clear the answer"
msgstr "Очистить панель ответов"
#: ../data/glade/quiz.glade.h:3
msgid "Close the answer bar"
msgstr "Закрыть панель ответов"
#: ../data/glade/quiz.glade.h:9
msgid "Listen to Back"
msgstr "Прослушать обратная сторону"
#: ../data/glade/quiz.glade.h:10
msgid "Listen to Back Automatically"
msgstr "Прослушивать обратную сторону автоматически"
#: ../data/glade/quiz.glade.h:11
msgid "Listen to Front"
msgstr "Прослушать лицевую сторону"
#: ../data/glade/quiz.glade.h:12
msgid "Listen to Front Automatically"
msgstr "Прослушивать лицевую сторону автоматически"
#: ../data/glade/quiz.glade.h:13
msgid "Mark as known"
msgstr "Пометить как известную"
#: ../data/glade/quiz.glade.h:14
msgid "Mark as unknown"
msgstr "Пометить как неизвестную"
#: ../data/glade/quiz.glade.h:20
msgid "Record statistics when the Quiz window closes"
msgstr "Записывать статистику при закрытии окна тестирования"
#: ../data/glade/quiz.glade.h:21
msgid "Show Answer Bar"
msgstr "Показывать панель ответов"
#: ../data/glade/quiz.glade.h:25
msgid "_Answer"
msgstr "_Ответ"
#: ../data/glade/quiz.glade.h:28
msgid "_Media"
msgstr "_Медиа"
#: ../data/glade/quiz.glade.h:29
msgid "_Record"
msgstr "_Записывать"
#: ../data/glade/tagger.glade.h:1
msgid ""
"<b>Current _tags</b>\n"
"Edit names by double-clicking"
msgstr "<b>_Текущие метки</b>\n"
"Двойное нажатие — редактировать имя метки"
#: ../data/glade/tagger.glade.h:3
msgid "<b>_New tags</b>"
msgstr "<b>_Новые метки</b>"
#: ../data/glade/tagger.glade.h:4
msgid "Tag Manager"
msgstr "Редактор меток"
#: ../data/glade/tagger.glade.h:5
msgid "gtk-add"
msgstr ""
#: ../data/glade/tagger.glade.h:6
msgid "gtk-remove"
msgstr ""
#: ../data/ignuit.desktop.in.in.h:1
msgid "Learn using electronic flashcards"
msgstr "Помощник для запоминания различных данных на основе карточек Лейтнера"
#: ../data/ignuit.desktop.in.in.h:2
msgid "i GNU it Flashcard Trainer"
msgstr "Тренировка памяти"
#: ../data/ignuit.schemas.in.h:1
msgid ""
"A comma separated list of column names. Accepted names are: front, back, "
"category, group, tested, expired, expiry, time, flagged."
msgstr "Список имён столбцов, разделённых запятыми. Поддерживаемые имена: front, back, category, group, tested, expired, expiry, time, flagged."
#: ../data/ignuit.schemas.in.h:2
msgid ""
"A value of 0 disables automatic playing. A value of 1 plays fronts "
"automatically. A value of 2 plays backs automatically. A value of 3 plays "
"both fronts and backs automatically."
msgstr "Значение 0 отключает автоматическое проигрывание. Значение 1 автоматически проигрывает лицевую сторону. Значение 2 автоматически проигрывает обратную сторону. Значение 3 автоматически проигрывает обе стороны."
#: ../data/ignuit.schemas.in.h:3
msgid "Backup the current file before saving"
msgstr "Создавать резервную копию файлов перед сохранением"
#: ../data/ignuit.schemas.in.h:4
msgid "Card colours"
msgstr "Цвет карточек"
#: ../data/ignuit.schemas.in.h:5
msgid "Card expiry times"
msgstr "Времена истечения сроков"
#: ../data/ignuit.schemas.in.h:6
msgid "Card pane column visibility"
msgstr "Видимость столбцов на панели карточек"
#: ../data/ignuit.schemas.in.h:7
msgid "Category pane width"
msgstr "Ширина панели категорий"
#: ../data/ignuit.schemas.in.h:8
msgid "Confirm deletion of trash folder contents when closing."
msgstr "Подтверждать очистку корзины при выходе."
#: ../data/ignuit.schemas.in.h:9
msgid "Controls the behaviour of audio files in quiz mode"
msgstr "Управление поведением звуковых файлов в режиме тестирования"
#: ../data/ignuit.schemas.in.h:10
msgid "Flip button behaviour in editor window"
msgstr "Поведение кнопки переворачивания стороны в окне редактора"
#: ../data/ignuit.schemas.in.h:11
msgid "Font for cards"
msgstr "Шрифт карточек"
#: ../data/ignuit.schemas.in.h:12
msgid "If true, the Find Dialog will search using regular expression matching."
msgstr "Если true, то в поиске будут использоваться регулярные выражения."
#: ../data/ignuit.schemas.in.h:13
msgid "Main window height"
msgstr "Высота главного окна"
#: ../data/ignuit.schemas.in.h:14
msgid "Main window width"
msgstr "Ширина главного окна"
#: ../data/ignuit.schemas.in.h:15
msgid "Most recent working directory"
msgstr "Последний рабочий каталог"
#: ../data/ignuit.schemas.in.h:16
msgid ""
"Nine comma-separated integers of increasing value, representing days between "
"tests."
msgstr "Девять целых чисел, разделённых запятыми, обозначающих количество дней между тестами."
#: ../data/ignuit.schemas.in.h:17
msgid "Quiz and editor window height"
msgstr "Высота окон тестирования и редактирования"
#: ../data/ignuit.schemas.in.h:18
msgid "Quiz and editor window width"
msgstr "Ширина окон тестирования и редактирования"
#: ../data/ignuit.schemas.in.h:19
msgid "Size of images produced with LaTeX"
msgstr "Разрешение рисунков для LaTeX формул, формируемых программой dvipng"
#: ../data/ignuit.schemas.in.h:20
msgid "Tag manager window height"
msgstr "Высота окна редактора меток"
#: ../data/ignuit.schemas.in.h:21
msgid "Tag manager window width"
msgstr "Ширина окна редактора меток"
#: ../data/ignuit.schemas.in.h:22
msgid "Use regular expressions when searching"
msgstr "Использовать регулярные выражения при поиске"
#: ../data/ignuit.schemas.in.h:23
msgid "Width of category title column"
msgstr "Ширина столбца «Категория» в панели категорий"
#: ../data/ignuit.schemas.in.h:24
msgid "Width of the \"Card Back\" column"
msgstr "Ширина столбца «Обратная» в панели карточек"
#: ../data/ignuit.schemas.in.h:25
msgid "Width of the \"Card Category\" column"
msgstr "Ширина столбца «Категория» в панели карточек"
#: ../data/ignuit.schemas.in.h:26
msgid "Width of the \"Card Front\" column"
msgstr "Ширина столбца «Лицевая» в панели карточек"
#: ../src/app-window.c:328
#, c-format
msgid "File contains %d cards"
msgstr "Файл содержит карточек: %d"
#: ../src/app-window.c:331
#, c-format
msgid "Trash contains %d cards"
msgstr "Корзина содержит карточек: %d"
#: ../src/app-window.c:335
#, c-format
msgid "Found %d cards"
msgstr "Найдено карточек: %d"
#: ../src/app-window.c:340
#, c-format
msgid "Category contains %d of %d cards"
msgstr "Карточек в категории: %d из %d "
#: ../src/app-window.c:344
#, c-format
msgid " (%d expired, %d untested, %d selected)"
msgstr " (просроченных: %d; непротестированных: %d; выделенных: %d)"
#: ../src/app-window.c:1124
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#: ../src/app-window.c:1148
msgid ""
"<b>A file with the same name already exists</b>\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr "<b>Файл с таким именем уже существует</b>\n"
"\n"
"Заменить его?"
#: ../src/app-window.c:1179
msgid ""
"<b>The current file has not been saved</b>\n"
"\n"
"Changes since last save will be lost."
msgstr "<b>Не удалось сохранить текущий файл</b>\n"
"\n"
"Изменения после последнего сохранения будут потеряны."
#: ../src/app-window.c:1182
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Закрыть без сохранения"
#: ../src/app-window.c:1222
msgid "<b>Unable to save file</b>"
msgstr "<b>Не удалось сохранить файл</b>"
#: ../src/app-window.c:1243
msgid ""
"<b>Empty the Trash?</b>\n"
"\n"
"Recently removed cards will be permanently deleted."
msgstr "<b>Очистить корзину?</b>\n"
"\n"
"Карточки из корзины будут удалены навсегда."
#: ../src/app-window.c:1336 ../src/dialog-editor.c:143
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: ../src/app-window.c:1396
msgid "<b>Trouble loading file</b>"
msgstr "<b>Проблема при загрузке файла</b>"
#: ../src/app-window.c:1404
msgid "<b>Unable to load file</b>"
msgstr "<b>Не удалось загрузить файл</b>"
#: ../src/app-window.c:1478
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../src/app-window.c:1479
msgid "TSV"
msgstr "TSV"
#. Import a non-native file, adding it as a new category to the
#. * currently open file.
#: ../src/app-window.c:1539
msgid "Import"
msgstr "Импортировать"
#: ../src/app-window.c:1560
msgid "Import _Filter:"
msgstr "_Формат файла импорта"
#: ../src/app-window.c:1649
msgid "<b>Unable to import file</b>"
msgstr "<b>Не удалось импортировать файл</b>"
#: ../src/app-window.c:1680
msgid "Export"
msgstr "Экспортировать"
#: ../src/app-window.c:1701
msgid "Export _Filter:"
msgstr "_Формат файла экспорта"
#: ../src/app-window.c:1742
msgid "<b>Unable to export file</b>"
msgstr "<b>Не удалось экспортировать файл</b>"
#: ../src/app-window.c:1993
msgid ""
"<b>Delete this non-empty category?</b>\n"
"\n"
"The category and its contents will be permanently deleted."
msgstr "<b>Удалить непустую категория?</b>\n"
"\n"
"Данная категория со всем её содержимым будет удалена навсегда."
#: ../src/app-window.c:2067
msgid ""
"<b>Expiry dates will be reset</b>\n"
"\n"
"Recorded dates and statistics for the selected cards will be lost. Continue "
"anyway?"
msgstr "<b>Даты истечения сроков будут сброшены</b>\n"
"\n"
"Все данные статистики (включая даты) для выделенных карточек будут потеряны. Продолжить?"
#: ../src/app-window.c:2166
msgid "Couldn't display user guide"
msgstr "Не удалось показать руководство пользователя"
#: ../src/app-window.c:3166
msgid "B"
msgstr "Ящик"
#. Box
#: ../src/app-window.c:3167
msgid "Tested"
msgstr "Последний тест"
#: ../src/app-window.c:3169
msgid "Expiry"
msgstr "Истечение срока"
#: ../src/app-window.c:3170
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: ../src/card.c:596
msgid "New Category"
msgstr "Новая категория"
#: ../src/card.c:777
msgid "<big>Card Details</big>\n"
msgstr "<big>Информация о карточке</big>\n"
#: ../src/card.c:779
#, c-format
msgid "<b>Category:</b> %s\n"
msgstr "<b>Категория:</b> %s\n"
#: ../src/card.c:781
#, c-format
msgid "<b>Success rate:</b> %.0f%% (%d/%d)\n"
msgstr "<b>Правильных ответов:</b> %.0f%% (%d/%d)\n"
#: ../src/card.c:783
#, c-format
msgid "<b>Current box:</b> %d\n"
msgstr "<b>Текущий ящик:</b> %d\n"
#: ../src/card.c:785
#, c-format
msgid "<b>Date created:</b> %s\n"
msgstr "<b>Дата создания:</b> %s\n"
#: ../src/card.c:786
#, c-format
msgid "<b>Date last tested:</b> %s\n"
msgstr "<b>Дата последнего тестирования:</b> %s\n"
#: ../src/card.c:787
#, c-format
msgid "<b>Date of expiry:</b> %s"
msgstr "<b>Дата истечения срока:</b> %s"
#: ../src/dialog-about.c:44
msgid "translator-credits"
msgstr "Kirill Kirillov <kirill.kirillov@gmail.com>"
#: ../src/dialog-about.c:56
msgid ""
"Educational software for GNOME, following the Leitner flash card system."
msgstr "Образовательная программа для GNOME, использующая систему карточек Лейтнера для запоминания различных данных"
#: ../src/dialog-editor.c:555
#, c-format
msgid "Card Editor %s"
msgstr "Редактор карточек %s"
#: ../src/dialog-editor.c:581
msgid "No category selected"
msgstr "Нет выделенной категории"
#: ../src/dialog-editor.c:585
msgid "No cards in Trash"
msgstr "Нет карточек в корзине"
#: ../src/dialog-editor.c:588
msgid "No cards"
msgstr "Нет карточек"
#: ../src/dialog-editor.c:593
#, c-format
msgid "Box %d, Success %.0f%%. Category: %s"
msgstr "Ящик: %d. Правильных ответов: %.0f%%. Категория: %s"
#: ../src/dialog-editor.c:600
#, c-format
msgid "Never tested. Category: %s"
msgstr "Никогда не тестировалась. Категория: %s"
#: ../src/dialog-editor.c:1052
msgid ""
"<b>All dates and statistics for this card will be lost</b>\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr "<b>Все данные статистики (включая даты) для данной карточки будут потеряны</b>\n"
"\n"
"Продолжить?"
#: ../src/dialog-properties.c:287
msgid "Centered keywords and text"
msgstr "Ключевые слова и текст по центру"
#: ../src/dialog-properties.c:289
msgid "Non-centered keywords and text"
msgstr "Ключевые слова и текст по левому краю"
#: ../src/dialog-properties.c:291
msgid "Non-centered text only"
msgstr "Только текст по левому краю"
#: ../src/dialog-quiz.c:354
#, c-format
msgid "Card %d of %d. Category: %s"
msgstr "Карточка %d из %d. Категория: %s"
#: ../src/dialog-quiz.c:961
#, c-format
msgid "Quiz %s"
msgstr "Тест %s"
#: ../src/dialog-quiz.c:1030
msgid ""
"No cards\n"
"\n"
"There are no new cards to test.\n"
"See the <i>Quiz</i> menu for options."
msgstr "Нет карточек\n"
"\n"
"Нет новых карточек для тестирования.\n"
"Смотрите меню <i>Тест</i> для настройки."
#: ../src/dialog-quiz.c:1034
msgid ""
"No cards\n"
"\n"
"There are no expired cards to test.\n"
"See the <i>Quiz</i> menu for options."
msgstr "Нет карточек\n"
"\n"
"Нет просроченных карточек для тестирования.\n"
"Смотрите меню <i>Тест</i> для настройки."
#: ../src/dialog-quiz.c:1038
msgid ""
"No cards\n"
"\n"
"There are no new or expired cards to test.\n"
"See the <i>Quiz</i> menu for options."
msgstr "Нет карточек\n"
"\n"
"Нет новых или просроченных карточек для тестирования.\n"
"Смотрите меню <i>Тест</i> для настройки."
#: ../src/dialog-quiz.c:1042
msgid ""
"No cards\n"
"\n"
"There are no cards flagged.\n"
"See the <i>Quiz</i> menu for options."
msgstr "Нет карточек\n"
"\n"
"Нет карточек с флагами.\n"
"Смотрите меню <i>Тест</i> для настройки."
#: ../src/dialog-quiz.c:1046
msgid ""
"No cards\n"
"\n"
"There are no cards selected.\n"
"See the <i>Quiz</i> menu for options."
msgstr "Нет карточек\n"
"\n"
"Нет выделенных карточек.\n"
"Смотрите меню <i>Тест</i> для настройки."
#: ../src/dialog-quiz.c:1056
msgid ""
"End of quiz\n"
"\n"
"Use the buttons below to review your choices. Only cards marked as <i>Known</"
"i> or <i>Unknown</i> are recorded. Nothing is recorded until the quiz window "
"closes."
msgstr "Конец тестирования\n"
"\n"
"Используйте кнопки ниже для просмотра вариантов ответов. Записываются только карточки, помеченные как известные, либо как неизвестные. Ничего не записывается, пока не закроется окно тестирования."
#: ../src/dialog-tagger.c:268
msgid ""
"<b>Tag name not available</b>\n"
"\n"
"Sorry, that name is already used by another tag."
msgstr "<b>Недопустимое имя метки</b>\n"
"\n"
"Данное имя уже используется другой меткой."
#: ../src/file.c:540
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"
#: ../src/fileio.c:395 ../src/fileio.c:681
#, c-format
msgid "The file is not valid UTF-8."
msgstr "Файл не является правильным UTF-8."
#: ../src/fileio.c:417
#, c-format
msgid "Please check that this is an ignuit flashcard file."
msgstr "Проверьте, что данный файл является карточками Ignuit"
#: ../src/fileio.c:421
#, c-format
msgid "The file contains unknown elements."
msgstr "Файл содержит неизвестные элементы."
#. Don't use the GError set by g_markup_parse_context_parse, because
#. * it likely contains markup that we don't want to feed into an error
#. * dialog.
#: ../src/fileio.c:435
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s'"
msgstr "Ошибка при синтаксическом разборе «%s»"
#: ../src/fileio.c:701
#, c-format
msgid "Error while parsing file."
msgstr "Ошибка при синтаксическом разборе файла."
#: ../src/fileio.c:707 ../src/fileio.c:778
#, c-format
msgid "No cards were found in the imported file."
msgstr "Карточки не были найдены в импортированном файле."
#: ../src/fileio.c:774
#, c-format
msgid ""
"Please check that imported file is not compressed, and that the correct "
"filter is selected."
msgstr "Проверьте, что импортированный файл не сжат, и выбран правильный формат."
#: ../src/textview.c:815
msgid "_Listen"
msgstr "_Слушать"