File nautilus-share-0.7.5.obscpio of Package nautilus-share
07070100000000000081A4000000000000000000000001631EAB760000017F000000000000000000000000000000000000002300000000nautilus-share-0.7.5/.editorconfigroot = true
[*]
charset = utf-8
end_of_line = lf
trim_trailing_whitespace = true
[*.[ch]]
indent_size = 2
indent_style = space
insert_final_newline = true
[*.ui]
indent_size = 2
indent_style = space
insert_final_newline = true
[*.xml]
indent_size = 2
indent_style = space
insert_final_newline = true
[meson.build]
indent_size = 2
indent_style = space
insert_final_newline = true07070100000001000081A4000000000000000000000001631EAB7600000109000000000000000000000000000000000000002000000000nautilus-share-0.7.5/.gitignoreMakefile
Makefile.in
Makefile.in.in
POTFILES
aclocal.m4
autom4te.cache
config.h
config.h.in
config.log
config.status
config.guess
config.sub
configure
intltool-update
libtool
my-configure
depcomp
install-sh
intltool-*.in
ltmain.sh
missing
mkinstalldirs
stamp-*
*.o
07070100000002000081A4000000000000000000000001631EAB76000001F6000000000000000000000000000000000000001D00000000nautilus-share-0.7.5/AUTHORSMaintainer:
Sebastien Estienne <sebastien.estienne@gmail.com>
Federico Mena Quintero <federico@ximian.com>
Contributors
* Ed Catmur <ed@catmur.co.uk> : dbus 0.3x API
* VoJcEK <vojcek@tlen.pl> : polish translation
* Michael Kanis <mkanis@gmx.de> : german translation
* WareKala <warekala@hotmail.com> : finnish translation
* Mirko Maischberger <mirko@lilik.it> : italian translation
* Aaron Kurtz <a.kurtz@hardsun.net> : Fedora Core 4 package
* Lucius Curado <luciux@gmail.com> : brazilian translation
07070100000003000081A4000000000000000000000001631EAB7600004648000000000000000000000000000000000000001D00000000nautilus-share-0.7.5/COPYING GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
Version 2, June 1991
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
of this license document, but changing it is not allowed.
Preamble
The licenses for most software are designed to take away your
freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public
License is intended to guarantee your freedom to share and change free
software--to make sure the software is free for all its users. This
General Public License applies to most of the Free Software
Foundation's software and to any other program whose authors commit to
using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by
the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to
your programs, too.
When we speak of free software, we are referring to freedom, not
price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you
have the freedom to distribute copies of free software (and charge for
this service if you wish), that you receive source code or can get it
if you want it, that you can change the software or use pieces of it
in new free programs; and that you know you can do these things.
To protect your rights, we need to make restrictions that forbid
anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.
These restrictions translate to certain responsibilities for you if you
distribute copies of the software, or if you modify it.
For example, if you distribute copies of such a program, whether
gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that
you have. You must make sure that they, too, receive or can get the
source code. And you must show them these terms so they know their
rights.
We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and
(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,
distribute and/or modify the software.
Also, for each author's protection and ours, we want to make certain
that everyone understands that there is no warranty for this free
software. If the software is modified by someone else and passed on, we
want its recipients to know that what they have is not the original, so
that any problems introduced by others will not reflect on the original
authors' reputations.
Finally, any free program is threatened constantly by software
patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free
program will individually obtain patent licenses, in effect making the
program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any
patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.
The precise terms and conditions for copying, distribution and
modification follow.
GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
0. This License applies to any program or other work which contains
a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed
under the terms of this General Public License. The "Program", below,
refers to any such program or work, and a "work based on the Program"
means either the Program or any derivative work under copyright law:
that is to say, a work containing the Program or a portion of it,
either verbatim or with modifications and/or translated into another
language. (Hereinafter, translation is included without limitation in
the term "modification".) Each licensee is addressed as "you".
Activities other than copying, distribution and modification are not
covered by this License; they are outside its scope. The act of
running the Program is not restricted, and the output from the Program
is covered only if its contents constitute a work based on the
Program (independent of having been made by running the Program).
Whether that is true depends on what the Program does.
1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's
source code as you receive it, in any medium, provided that you
conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate
copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the
notices that refer to this License and to the absence of any warranty;
and give any other recipients of the Program a copy of this License
along with the Program.
You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and
you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.
2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion
of it, thus forming a work based on the Program, and copy and
distribute such modifications or work under the terms of Section 1
above, provided that you also meet all of these conditions:
a) You must cause the modified files to carry prominent notices
stating that you changed the files and the date of any change.
b) You must cause any work that you distribute or publish, that in
whole or in part contains or is derived from the Program or any
part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third
parties under the terms of this License.
c) If the modified program normally reads commands interactively
when run, you must cause it, when started running for such
interactive use in the most ordinary way, to print or display an
announcement including an appropriate copyright notice and a
notice that there is no warranty (or else, saying that you provide
a warranty) and that users may redistribute the program under
these conditions, and telling the user how to view a copy of this
License. (Exception: if the Program itself is interactive but
does not normally print such an announcement, your work based on
the Program is not required to print an announcement.)
These requirements apply to the modified work as a whole. If
identifiable sections of that work are not derived from the Program,
and can be reasonably considered independent and separate works in
themselves, then this License, and its terms, do not apply to those
sections when you distribute them as separate works. But when you
distribute the same sections as part of a whole which is a work based
on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of
this License, whose permissions for other licensees extend to the
entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.
Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest
your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to
exercise the right to control the distribution of derivative or
collective works based on the Program.
In addition, mere aggregation of another work not based on the Program
with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of
a storage or distribution medium does not bring the other work under
the scope of this License.
3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,
under Section 2) in object code or executable form under the terms of
Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:
a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable
source code, which must be distributed under the terms of Sections
1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,
b) Accompany it with a written offer, valid for at least three
years, to give any third party, for a charge no more than your
cost of physically performing source distribution, a complete
machine-readable copy of the corresponding source code, to be
distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium
customarily used for software interchange; or,
c) Accompany it with the information you received as to the offer
to distribute corresponding source code. (This alternative is
allowed only for noncommercial distribution and only if you
received the program in object code or executable form with such
an offer, in accord with Subsection b above.)
The source code for a work means the preferred form of the work for
making modifications to it. For an executable work, complete source
code means all the source code for all modules it contains, plus any
associated interface definition files, plus the scripts used to
control compilation and installation of the executable. However, as a
special exception, the source code distributed need not include
anything that is normally distributed (in either source or binary
form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the
operating system on which the executable runs, unless that component
itself accompanies the executable.
If distribution of executable or object code is made by offering
access to copy from a designated place, then offering equivalent
access to copy the source code from the same place counts as
distribution of the source code, even though third parties are not
compelled to copy the source along with the object code.
4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program
except as expressly provided under this License. Any attempt
otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is
void, and will automatically terminate your rights under this License.
However, parties who have received copies, or rights, from you under
this License will not have their licenses terminated so long as such
parties remain in full compliance.
5. You are not required to accept this License, since you have not
signed it. However, nothing else grants you permission to modify or
distribute the Program or its derivative works. These actions are
prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by
modifying or distributing the Program (or any work based on the
Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and
all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
the Program or works based on it.
6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the
Program), the recipient automatically receives a license from the
original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to
these terms and conditions. You may not impose any further
restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.
You are not responsible for enforcing compliance by third parties to
this License.
7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent
infringement or for any other reason (not limited to patent issues),
conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not
excuse you from the conditions of this License. If you cannot
distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this
License and any other pertinent obligations, then as a consequence you
may not distribute the Program at all. For example, if a patent
license would not permit royalty-free redistribution of the Program by
all those who receive copies directly or indirectly through you, then
the only way you could satisfy both it and this License would be to
refrain entirely from distribution of the Program.
If any portion of this section is held invalid or unenforceable under
any particular circumstance, the balance of the section is intended to
apply and the section as a whole is intended to apply in other
circumstances.
It is not the purpose of this section to induce you to infringe any
patents or other property right claims or to contest validity of any
such claims; this section has the sole purpose of protecting the
integrity of the free software distribution system, which is
implemented by public license practices. Many people have made
generous contributions to the wide range of software distributed
through that system in reliance on consistent application of that
system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing
to distribute software through any other system and a licensee cannot
impose that choice.
This section is intended to make thoroughly clear what is believed to
be a consequence of the rest of this License.
8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in
certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the
original copyright holder who places the Program under this License
may add an explicit geographical distribution limitation excluding
those countries, so that distribution is permitted only in or among
countries not thus excluded. In such case, this License incorporates
the limitation as if written in the body of this License.
9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions
of the General Public License from time to time. Such new versions will
be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to
address new problems or concerns.
Each version is given a distinguishing version number. If the Program
specifies a version number of this License which applies to it and "any
later version", you have the option of following the terms and conditions
either of that version or of any later version published by the Free
Software Foundation. If the Program does not specify a version number of
this License, you may choose any version ever published by the Free Software
Foundation.
10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free
programs whose distribution conditions are different, write to the author
to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free
Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes
make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals
of preserving the free status of all derivatives of our free software and
of promoting the sharing and reuse of software generally.
NO WARRANTY
11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY
FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN
OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES
PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED
OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS
TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE
PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,
REPAIR OR CORRECTION.
12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING
WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR
REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,
INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING
OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED
TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY
YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER
PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE
POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
END OF TERMS AND CONDITIONS
How to Apply These Terms to Your New Programs
If you develop a new program, and you want it to be of the greatest
possible use to the public, the best way to achieve this is to make it
free software which everyone can redistribute and change under these terms.
To do so, attach the following notices to the program. It is safest
to attach them to the start of each source file to most effectively
convey the exclusion of warranty; and each file should have at least
the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found.
<one line to give the program's name and a brief idea of what it does.>
Copyright (C) <year> <name of author>
This program is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU General Public License as published by
the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
(at your option) any later version.
This program is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU General Public License
along with this program; if not, write to the Free Software
Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
If the program is interactive, make it output a short notice like this
when it starts in an interactive mode:
Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author
Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'.
This is free software, and you are welcome to redistribute it
under certain conditions; type `show c' for details.
The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate
parts of the General Public License. Of course, the commands you use may
be called something other than `show w' and `show c'; they could even be
mouse-clicks or menu items--whatever suits your program.
You should also get your employer (if you work as a programmer) or your
school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if
necessary. Here is a sample; alter the names:
Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program
`Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker.
<signature of Ty Coon>, 1 April 1989
Ty Coon, President of Vice
This General Public License does not permit incorporating your program into
proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may
consider it more useful to permit linking proprietary applications with the
library. If this is what you want to do, use the GNU Library General
Public License instead of this License.
07070100000004000081A4000000000000000000000001631EAB7600005571000000000000000000000000000000000000001F00000000nautilus-share-0.7.5/ChangeLog2022-09-11 Corey Berla <corey@berla.me>
* Fix dialogs for permission changes
* Fix misc issues
2022-09-08 Corey Berla <corey@berla.me>
* Port to libnautilus-extension-4 for Nautilus 43 compatibility
* Port to GTK4
* Port from autotools to Meson
* Fix misc issues
2009-10-11 Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>
* configure.in: Added "ro" to ALL_LINGUAS
2009-03-06 Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>
* configure.in: Added "mr" to ALL_LINGUAS
2009-02-20 Priit Laes <plaes@plaes.org>
* configure.in: Added "et" to ALL_LINGUAS
2008-12-21 Andre Klapper <a9016009@gmx.de>
* configure.in: Added "de" to ALL_LINGUAS (Thanks, Kenneth!)
2008-12-21 Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>
* configure.in: Added "da" to ALL_LINGUAS
2008-10-23 Andre Klapper <a9016009@gmx.de>
* configure.in: Added ast to ALL_LINGUAS on behalf of Mikel González.
2008-10-07 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* configure.in: Added 'nb' to ALL_LINGUAS.
2008-05-17 Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>
* configure.in: Added 'he' to ALL_LINGUAS.
2008-04-09 Petr Kovar <pknbe@volny.cz>
* configure.in: Added cs to ALL_LINGUAS.
2008-03-14 Andre Klapper <a9016009@gmx.de>
* configure.in: Added missing Swedish (sv) to ALL_LINGUAS.
2008-03-09 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
* configure.in: Added "zh_HK" "zh_TW" to ALL_LINGUAS.
2008-03-03 JP Rosevear <jpr@novell.com>
* configure.in: Check for nautilus extension dir
* src/Makefile.am: install nautilus extension to directory based
on package config file
2008-01-11 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* configure.in: Added 'ko' to ALL_LINGUAS.
2007-11-22 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* configure.in: Added Portuguese (pt) to ALL_LINGUAS.
2007-11-16 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* configure.in: Added 'gl' to ALL_LINGUAS.
2007-10-14 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org>
* configure.in: Added 'oc' to ALL_LINGUAS.
2007-09-22 Sebastien Estienne <sebastien.estienne@gmail.com>
* A patch from Edward Catmur to implements a checkbox and keyfile
entry to set whether guest access is allowed on a particular share
2007-08-13 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* configure.in: Added 'es' (Spanish) to ALL_LINGUAS.
2007-08-11 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>
* configure.in: Added 'eu' (Basque) to ALL_LINGUAS.
2007-05-21 Jordi Mas <jmas@softcatala.org>
* configure.in: Added Catalan to ALL_LINGUAS
2007-05-16 David Lodge <dave@cirt.net>
* configure.in: Added en_GB to ALL_LINGUAS
2007-04-03 Pema Geyleg <pema.geyleg@gmail.com>
* dz.po: Updated dzongkha translation.
2006-06-14 Federico Mena Quintero <federico@novell.com>
Fix https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=183413:
* src/nautilus-share.c (PropertyPage): Add a "was_writable"
field. We'll use this to know if we need to change the folder's
permissions once share gets modified: we want to be able to
remove write permission as soon as possible if the share gets
modified to be read-only.
(create_property_page): Set page->was_writable.
(NEED_ALWAYS_MASK, NEED_IF_WRITABLE_MASK, NEED_ALL_MASK): New
macros for the sets of permissions that we may need to change in
the usershared folder.
(remove_from_saved_permissions): New function. Removes a subset
of permissions from the ones we had saved previously.
(restore_write_permissions): New helper function.
(restore_saved_permissions): Use remove_from_saved_permissions()
with NEED_ALL_MASK so that we remove all the permissions that we
added previously.
(property_page_commit): If the page is no longer writable, restore
the write permissions that we added.
2006-06-08 Federico Mena Quintero <federico@novell.com>
Fix https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=181811:
* src/shares.c (samba_configuration_supports_guest_ok): New
function. Calls "testparm -s --parameter-name='usershare allow
guests'" to see if Samba is configured to support "guest_ok=y"
when calling "net usershare".
(add_share): Call samba_configuration_supports_guest_ok(), and
then add "guest_ok=y" to the "net usershare" command line if
appropriate.
* src/nautilus-share.c (confirm_sharing_permissions): For
read-only usershares, we need go+rx permissions on the shared
folder. For writable usershares, we also need go+w. Check the
group permissions instead of just the other ones.
(message_confirm_missing_permissions): Check the group permissions
as well as the other permissions.
(save_changed_permissions): Save the mask of needed permissions in
a single key, instead of using three separate keys for r/w/x.
(remove_permissions): Use a mask of needed permissions rather than
individual flags.
(restore_saved_permissions): Likewise. Also, read the octal
string that was saved in save_changed_permissions().
2006-05-03 Federico Mena Quintero <federico@novell.com>
Fix https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=170212 - restore
the permissions of folders when unsharing them if we had to modify
them.
* src/nautilus-share.c (save_changed_permissions): New function;
creates a GKeyFile in
~/.gnome2/nautilus-share-modified-permissions to save a list of
the folders for which we had to add permissions.
(restore_saved_permissions): New function; the counterpart to
restore_saved_permissions(). Restores the permissions of a
directory.
(confirm_sharing_permissions): Call save_changed_permissions()
after chmod() succeeds. Return an enum rather than a boolean.
(property_page_commit): Call restore_saved_permissions() if we are
unsharing a folder, or if we failed to share the folder.
2006-02-21 Federico Mena Quintero <federico@novell.com>
* configure.in: Remove the requirements for d-bus and libdaemon.
Removed the subdirectories we don't need anymore.
* src/Makefile.am: Remove the smbshared entries; we only need the
extension's .so now.
* Makefile.am (SUBDIRS): Removed the dbus directory; we don't
install anything from there anymore.
* src/nautilus-share.h: Removed d-bus includes.
* src/nautilus-share.c (property_page_commit): Oops, fix reversed
return value when the user cancels the operation during the
permissions check.
(message_confirm_missing_permissions): Set the default response to
the "accept" button.
2006-02-21 Federico Mena Quintero <federico@novell.com>
* src/nautilus-share.c (confirm_sharing_permissions): Renamed from
check_sharing_permissions(). Now we let the user cancel the operation.
(message_confirm_missing_permissions): Renamed from
message_missing_permissions(). Now we present a confirmation
dialog instead of an information one.
(property_page_commit): Don't do anything if the user decides he
doesn't want us to change his folder's permissions.
2006-02-20 Federico Mena Quintero <federico@novell.com>
* src/nautilus-share.c (property_page_commit): Check that the
folder we are trying to share has enough "other" permissions.
Fixes https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=149615
(check_sharing_permissions): New function.
* src/shares.c (net_usershare_run): Return an error when our
spawned command exits with a signal; we were returning success in
this case with an empty GKeyFile, which the caller doesn't like.
2006-02-06 Federico Mena Quintero <federico@ximian.com>
* src/shares.c (net_usershare_run): Oops, fix a printf format.
Fixes https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=147065
2006-01-26 Federico Mena Quintero <federico@ximian.com>
* src/shares.c (net_usershare_run): Oops, don't propagate an error
when there wasn't one.
* interfaces/share-dialog.glade.in: Turn on word wrapping in the
label_status widget; make it left-justified, and selectable.
* src/nautilus-share.c (property_page_commit): Return a boolean
success code.
(button_apply_clicked_cb): Don't close the standalone window if we
fail to commit the page. This lets the user see the error message.
2006-01-19 Federico Mena Quintero <federico@ximian.com>
* src/shares.c: Add a bunch of debug logging code, enabled with
#ifdef VERBOSE.
* src/nautilus-share.c (share_this_folder_callback): Set the
page->standalone_window.
(PropertyPage): Add a standalone_window field.
(button_apply_clicked_cb): Destroy the standalone_window if we
have it.
(property_page_commit): Oops, pass a NULL ShareInfo to
shares_modify_share() if we want to remove a share.
2006-01-19 Federico Mena Quintero <federico@ximian.com>
Finish the code for "net usershare add -l". This makes "net
usershare" print back the info for the modified share; we use this
possibly-modified info to synchronize our view of the available
shares, since it is the canonical info, instead of assuming that
what we passed to "net usershare" is the canonical info.
* src/shares.c (replace_shares_from_key_file): New function; takes
a GKeyFile and replaces the corresponding ShareInfo structures in
our hashes.
(refresh_shares): Simply use replace_shares_from_key_file(). Free
the goddamn key_file; we were leaking it.
(add_key_group_to_hashes): Remove old ShareInfo structures from
the hashes if they have the same share name or path as the ones
that come in the key file group.
(add_share): Use replace_shares_from_key_file(), since we use "net
usershare -l" now to get back the modified share info.
* src/nautilus-share.c (property_page_check_sensitivity): If
"share this folder" is enabled, also enable the apply button if
the folder was not initially shared (i.e. enable it not only if
the rest of the property page is dirty).
2006-01-19 Federico Mena Quintero <federico@ximian.com>
Fine-tune the explicit-apply code.
* src/nautilus-share.c (create_property_page): Turn on underlining
in the apply button label, and set its image explicitly.
(nautilus_share_get_file_items): make the context menu item be
"Sharing Options" instead of just "Share".
(create_property_page): Oops, restore the "toggled" callback for
the share/don't whare checkbutton.
(on_checkbutton_share_folder_toggled): Simply call
property_page_set_sensitivity(); remove the instant-apply code.
(left_share_comment_text_entry): Removed unused function.
(modify_share_comment_text_entry): Removed unused function.
(modify_share_name_text_entry): Removed the instant-apply code.
(left_share_name_text_entry): Removed unused function.
(on_checkbutton_share_rw_ro_toggled): Removed unused function.
(create_property_page): Removed the instant-apply code.
(PropertyPage): Add a was_initially_shared field. We use this to
know when to enable/disable the apply button. Add an is_dirty
field to know when the other fields have changed.
(create_property_page): Set page->was_initially_shared
appropriately.
(modify_share_name_text_entry): Turn on page->is_dirty and call
property_page_check_sensitivity().
(modify_share_comment_text_entry): Likewise.
(on_checkbutton_rw_ro_toggled): Likewise; in addition, call
property_page_check_sensitivity().
(property_page_set_controls_sensitivity): Renamed from
property_page_set_sensitivity().
(property_page_check_sensitivity): New function; sets the
sensitivity of *all* the widgets based on the state of the
property page.
(on_checkbutton_share_folder_toggled): Simply use
property_page_check_sensitivity().
2006-01-19 Federico Mena Quintero <federico@ximian.com>
* debug-net-usershare (add_share): Add a want_echo argument.
(toplevel): if the user specifies "add -l", pass want_echo=True to
add_share().
(add_share): Make the sharename lowercase, like "net usershare" does.
(delete_share): Likewise.
* src/nautilus-share.c (create_property_page): Set the label of
the apply button as appropriate: "Create Share" / "Modify Share".
* interfaces/share-dialog.glade.in: Oops, show the Cancel dialog
by default; we'll hide it in the code as appropriate. Fix the
capitalization of all the labels.
2006-01-18 Federico Mena Quintero <federico@ximian.com>
Make the standalone dialog and the property page explicit-apply
instead of instant-apply.
* interfaces/share-dialog.glade.in: Make the bottom separator
invisible. Change the button's label to "Write changes to share";
add a Cancel button for use with the standalone dialog. Add
underlined mnemonics.
* src/shares.c (add_share): Use "net usershare add -l" to have it
print back the canonicalized info for the share.
(add_key_group_to_hashes): Use add_share_info_to_hashes() instead
of adding the ShareInfo by hand.
* src/nautilus-share.c (get_share_info_for_file_info): Do not
assert that the share_info we get back exist; there's a race
condition in that the share could be removed between the time the
caller learns about it and the time we query for it.
(PropertyPage): Added fields for button_cancel and button_apply.
(create_property_page): Load the "button_cancel" and
"button_apply" widgets.
(create_property_page): Do not connect to "toggled" on the check
buttons; this won't be instant-apply. Do not connect to "changed"
on the comment entry.
(on_checkbutton_share_rw_ro_toggled): #if-ed out
(on_checkbutton_share_folder_toggled): #if-ed out
(nautilus_share_get_property_pages): Hide the Cancel button.
(button_callback): Removed.
(share_this_folder_callback): Connect to the Cancel button so that
it destroys the standalone sharing window.
(create_property_page): Connect to button_apply.
(button_apply_clicked_cb): New callback; just commits the property
page.
2006-01-18 Federico Mena Quintero <federico@ximian.com>
* src/nautilus-share.c (NETWORK_SHARE_PREFIX): Ahem, I missed one
slash in "network:///".
(get_share_info_for_file_info): New function. This is intended to
be the master "is this NautilusFileInfo worthy of consideration" function.
(file_get_share_status_file): Simply use
get_share_info_for_file_info() and get_share_status_and_free_share_info().
(nautilus_share_get_property_pages): Use
get_share_info_for_file_info() instead of duplicating the code
that checks for shareability.
(nautilus_share_get_file_items): Likewise.
(file_get_share_status): Removed.
* src/nautilus-share.h: Removed prototype for file_get_share_status().
2006-01-18 Federico Mena Quintero <federico@ximian.com>
* src/nautilus-share.c (file_get_share_status_file): Match the
file's URI against the "network://share-" prefix from gnome-vfs's
network method, and get the info for the corresponding share name.
(get_share_status_share_name): New helper function.
(get_share_status_and_free_share_info): New helper function.
(file_get_share_status): Use get_share_status_and_free_share_info().
2006-01-17 Federico Mena Quintero <federico@ximian.com>
* src/shares.c (refresh_shares): To list the info for all the
shares we need "net usershare info", not "net usershare list".
The latter only lists the share names.
* debug-net-usershare (command): Likewise; use "info" instead of
"list" to print the full info for all the shares.
2006-01-16 Federico Mena Quintero <federico@ximian.com>
* src/shares.c (net_usershare_run): Use different printf
formats depending on whether we got an empty error string from
"net usershare".
* src/shares.c (DEBUG_SHARES): #undef this; the code seems to work.
* src/shares.c (net_usershare_run): Let the ret_key_file be NULL.
In that case, this won't attempt to parse the stdout of "net usershare".
(add_share): Don't expect a key file from net_usershare_run().
(modify_share): Implement in terms of remove_share() and add_share().
(remove_share): Implement in terms of "net usershare delete".
2006-01-13 Federico Mena Quintero <federico@ximian.com>
* src/shares.c (net_usershare_run): Don't use G_SPAWN_FILE_AND_ARGV_ZERO.
(refresh_shares): g_message() if net_usershare_run() fails.
(add_share): Implement the call to net_usershare_run().
(add_share_info_to_hashes): New helper function.
(remove_share_info_from_hashes): New helper function.
2006-01-12 Federico Mena Quintero <federico@ximian.com>
* src/shares.c (shares_get_share_info_for_path): Oops, fix the
GError assertion.
(shares_get_share_info_for_share_name): Likewise.
(add_key_group_to_hashes): Fix the sense of strcmp().
* src/shares.c (DEBUG_SHARES): Add a debugging flag so that we
call a stub program instead of "net usershare".
2006-01-12 Federico Mena Quintero <federico@ximian.com>
* src/shares.c (add_key_group_to_hashes): New helper function to
get the share info out of a key file group.
(refresh_shares): Call net_usershare_run() to get a GKeyFile out
of "net usershare"; extract the share info groups from it.
2006-01-11 Federico Mena Quintero <federico@ximian.com>
* src/shares.c (refresh_shares): Return a GError.
(refresh_if_needed): Likewise.
(shares_get_path_is_shared): Take a GError argument; make the
return value be a success condition.
(shares_get_share_info_for_path): Likewise.
(shares_get_share_name_exists): Likewise.
(shares_get_share_info_for_share_name): Likewise.
(shares_get_share_info_list): Likewise.
(throw_error_on_refresh): New debugging variable.
(shares_set_debug): Add an error_on_refresh argument.
(refresh_shares): Throw an error if throw_error_on_refresh is set.
(net_usershare_run): New function to run "net usershare" and parse
its output into a GKeyFile.
* src/nautilus-share.c (property_page_share_name_is_valid): Pass a
GError to the shares.h functions.
(file_get_share_status): Likewise.
(create_property_page): Likewise. Also, throw an error dialog if
we can't get the sharing info.
2006-01-10 Federico Mena Quintero <federico@ximian.com>
* src/shares.c (refresh_if_needed): New function; refreshes the
share list at a limited rate determined by an update counter and a
timestamp.
(refresh_shares): Took out of the #ifdef block along with its
helper functions.
(shares_get_path_is_shared): Call refresh_if_needed().
(shares_get_share_info_for_path): Likewise.
(shares_get_share_name_exists): Likewise.
(shares_get_share_info_for_share_name): Likewise.
(shares_modify_share): Likewise.
(shares_get_share_info_list): Likewise.
2006-01-09 Federico Mena Quintero <federico@ximian.com>
* src/shares.[ch]: New files with small API that maintains a
list of current shares and talks to Samba's utilities for
modifying user shares.
* src/nautilus-share.h: Removed the prototypes for
nautilsu_share_get_type() and nautilus_share_register_type(); they
are internal to nautilus-share.c now.
* src/nautilus-share.c: Removed the d-bus includes. Removed the
global g_dbus. Made all functions static except for the module
API. Put the unfinished share-editor stuff in an "#if 0".
(nautilus_module_initialize): Remove the d-bus initialization
code. Pass NAUTILUS_SHARE_LOCALEDIR to bindtextdomain().
(nautilus_share_get_file_items): Don't copy the file list.
Instead, ref the fileinfo; release it when the menu item gets
destroyed by using g_object_set_data_full().
(get_fullpath_from_fileinfo): Assert that the fileinfo is not
NULL.
(PropertyPage): New PropertyPage structure, it holds all the
fields for a property page (widgets, xml, etc.).
(create_property_page): Create a PropertyPage and hook it to the
appropriate widgets, so that we can keep track of them easily, and
free their memory as appropriate. Move all the widget fields from
here to that structure.
(free_property_page_cb): New callback; free the XML and other data
when the property page's main widget is destroyed.
(xml): Removed. This should not be global!
(g_sharename): Removed. This should not be global!
(create_property_page): Use g_filename_display_basename() to get
the fallback name from the path; g_path_get_basename() would give
us a string potentially not in UTF-8 encoding.
(create_property_page): Pass the PropertyPage to the callbacks,
instead of special-casing each one for strings or a file info.
Connect to "changed" on the text entries, not "focus-out-event".
(create_property_page): Connect the signal handlers *after*
setting the initial widget states so that they don't interfere
with the settings.
(create_property_page): Don't set the ->active field in toggle
buttons directly! Call gtk_toggle_button_set_active().
(create_property_page): Compute the string length from the entry
with g_utf8_strlen(); not plain strlen().
(commit_property_page): New function; take a PropertyPage and
commit its properties to the shares_*() functions.
(on_checkbutton_share_rw_ro_toggled): Use commit_property_page().
(left_share_name_text_entry): Fix the prototype; this was taking
the wrong event type. Now it gets passed a PropertyPage in the
user_data. Use commit_property_page().
(property_page_set_sensitivity): New helper function.
(on_checkbutton_share_folder_toggled): Use
property_page_set_sensitivity(). Use property_page_commit().
(property_page_set_error): Renamed from set_error(). Take a
PropertyPage rather than a widget. Take an error message; we'll
get this in the GError from the backend.
(property_page_set_warning): Renamed from set_warning(). Take a
PropertyPage rather than a widget.
(property_page_set_normal): Renamed form set_normal(). Take a
PropertyPage rather than a widget.
(validate_fields): New helper function.
(create_property_page): Connect to "changed" on the name entry
instead of "key-release-event".
(property_page_share_name_is_valid): New helper function.
(modify_share_name_text_entry): Use property_page_share_name_is_valid().
(left_share_name_text_entry): Likewise.
(modify_share_name_text_entry): New callback.
(file_get_share_status): Use the shares functions instead of the
d-bus backend.
(file_get_share_status_file): Remove redundant tests.
* src/Makefile.am (libnautilus_share_la_CFLAGS): Don't define GNOMELOCALEDIR.
* configure.in: Add "AM_GLIB_DEFINE_LOCALEDIR(NAUTILUS_SHARE_LOCALEDIR)".
* ChangeLog: Start the ChangeLog.
07070100000005000081A4000000000000000000000001631EAB7600000B93000000000000000000000000000000000000001D00000000nautilus-share-0.7.5/INSTALLAll the instructions are available here:
http://gentoo.ovibes.net/nautilus-share/
The following is a quick rip from the wiki.
===Source code (0.7.x only)===
* Version 0.7 require samba 3.0.23, you need to configure samba to work with "net usershare"
** [http://gentoo.ovibes.net/nautilus-share/nautilus-share-0.7.0.tar.gz nautilus-share-0.7.0.tar.gz].
* Here are the info from the samba's[http://samba.org/samba/docs/man/manpages-3/net.8.html net] command to setup '''usershare'''
<pre>
USERSHARE
Starting with version 3.0.23, a Samba server now supports the ability
for non-root users to add user define shares to be exported using the
"net usershare" commands.
To set this up, first set up your smb.conf by adding to the [global]
section : usershare path = /usr/local/samba/lib/usershares Next create
the directory /usr/local/samba/lib/usershares, change the owner to
root and set the group owner to the UNIX group who should have the
ability to create usershares, for example a group called "serverops".
Set the permissions on /usr/local/samba/lib/usershares to 01770.
(Owner and group all access, no access for others, plus the sticky
bit, which means that a file in that directory can be renamed or
deleted only by the owner of the file). Finally, tell smbd how
many usershares you will allow by adding to the [global] section
of smb.conf a line such as : usershare max shares = 100. To
allow 100 usershare definitions. Now, members of the UNIX group
"serverops" can create user defined shares on demand using the
commands below.
The usershare commands are:
net usershare add sharename path [comment] [acl] [guest_ok=[y|n]] - to add or change a user defined share.
net usershare delete sharename - to delete a user defined share.
net usershare info [-l|--long] [wildcard sharename] - to print info about a user defined share.
net usershare list [-l|--long] [wildcard sharename] - to list user defined shares.
</pre>
====Compilation from sources====
* You need the following dependencies:
** gnome nautilus 2.10
** libglade
** gtk+
* The common procedure as root:
<pre>
./configure --prefix=/usr
make
make install
</pre>
====Setup and configuration (apply to Ubuntu Feisty and Gutsy)====
* A quick and easy wait to have it running (must be done as root):
<pre>
export USERSHARES_DIR="/var/lib/samba/usershare"
export USERSHARES_GROUP="samba"
mkdir -p ${USERSHARES_DIR}
groupadd ${USERSHARES_GROUP}
chown root:${USERSHARES_GROUP} ${USERSHARES_DIR}
chmod 01770 ${USERSHARES_DIR}
</pre>
* use the following '''/etc/samba/smb.conf''':
<pre>
;/etc/samba/smb.conf
[global]
workgroup = WORKGROUP ; you can change to your own workgroup
security = user
usershare path = /var/lib/samba/usershare
usershare max shares = 100
usershare allow guests = yes
usershare owner only = yes
</pre>
* Add the samba group to your user (replace your_username by your login):
<pre>
usermod -a -G ${USERSHARES_GROUP} your_username
</pre>
* Logout and login
07070100000006000081A4000000000000000000000001631EAB76000000C7000000000000000000000000000000000000002100000000nautilus-share-0.7.5/MAINTAINERSSebastien Estienne
E-mail: sebastien.estienne@gmail.com
Userid: sebest
Federico Mena Quintero
E-mail: federico@ximian.com
Userid: federico
Chow Loong Jin
E-mail: hyperair@ubuntu.com
Userid: ljchow
07070100000007000081A4000000000000000000000001631EAB760000000A000000000000000000000000000000000000001A00000000nautilus-share-0.7.5/NEWSNEWS file
07070100000008000081A4000000000000000000000001631EAB760000002A000000000000000000000000000000000000001C00000000nautilus-share-0.7.5/READMEInstall instructions are in INSTALL file.
07070100000009000081A4000000000000000000000001631EAB7600000001000000000000000000000000000000000000001A00000000nautilus-share-0.7.5/TODO
0707010000000A000081ED000000000000000000000001631EAB76000006E5000000000000000000000000000000000000002900000000nautilus-share-0.7.5/debug-net-usershare#!/usr/bin/env python
import sys
import os
import ConfigParser
SHAREFILE="/home/federico/.debug-shares"
def list_shares ():
os.system ("cat %s" % (SHAREFILE))
def add_share (sharename, path, comment, acl, want_echo):
sharename = sharename.lower()
parser = ConfigParser.ConfigParser ()
if len (parser.read (SHAREFILE)) == 0:
sys.exit (1)
if parser.has_section (sharename):
sys.exit (1)
parser.add_section (sharename)
parser.set (sharename, "path", path)
parser.set (sharename, "comment", comment)
parser.set (sharename, "usershare_acl", acl)
file = open (SHAREFILE, "w")
parser.write (file)
file.close ()
if want_echo:
print "[%s]" % sharename
print "path=%s" % path
print "comment=%s" % comment
print "usershare_acl=%s" % acl
def delete_share (sharename):
sharename = sharename.lower()
parser = ConfigParser.ConfigParser ()
if len (parser.read (SHAREFILE)) == 0:
sys.exit (1)
if not parser.has_section (sharename):
sys.exit (1)
parser.remove_section (sharename)
file = open (SHAREFILE, "w")
parser.write (file)
file.close ()
f = open ("/home/federico/kk", "w")
for i in range (0, len (sys.argv)):
f.writelines ('arg "%s"\n' % sys.argv[i])
f.close ()
command = sys.argv[2] # argv[1] is "usershare"
if command == "info":
list_shares ()
elif command == "add":
if sys.argv[3] == "-l":
i = 4;
want_echo = True
else:
i = 3;
want_echo = False
sharename = sys.argv[i]
path = sys.argv[i + 1]
comment = sys.argv[i + 2]
acl = sys.argv[i + 3]
add_share (sharename, path, comment, acl, want_echo)
elif command == "delete":
delete_share (sys.argv[3])
else:
sys.exit (1)
0707010000000B000041ED000000000000000000000002631EAB7600000000000000000000000000000000000000000000002000000000nautilus-share-0.7.5/interfaces0707010000000C000081A4000000000000000000000001631EAB7600000028000000000000000000000000000000000000002B00000000nautilus-share-0.7.5/interfaces/.gitignoreMakefile
Makefile.in
share-dialog.glade
0707010000000D000081A4000000000000000000000001631EAB7600000071000000000000000000000000000000000000002C00000000nautilus-share-0.7.5/interfaces/meson.buildui_data = [
'share-dialog-gtk4.ui',
'share-dialog.ui',
]
install_data(ui_data, install_dir: interfaces_dir)
0707010000000E000081A4000000000000000000000001631EAB7600001970000000000000000000000000000000000000003500000000nautilus-share-0.7.5/interfaces/share-dialog-gtk4.ui<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<interface>
<requires lib="gtk" version="4.0"/>
<object class="GtkBox" id="vbox1">
<property name="orientation">vertical</property>
<child>
<object class="GtkBox" id="hbox6">
<property name="orientation">horizontal</property>
<property name="margin-start">10</property>
<property name="margin-top">10</property>
<child>
<object class="GtkImage" id="logo_image">
<property name="pixel_size">64</property>
<property name="icon_name">folder-remote</property>
</object>
</child>
<child>
<object class="GtkLabel" id="logo_label">
<property name="label" translatable="yes"><big><b>Folder Sharing</b></big></property>
<property name="use_markup">1</property>
</object>
</child>
</object>
</child>
<child>
<object class="GtkSeparator" id="hseparator1">
<property name="visible">True</property>
<property name="margin-top">10</property>
<property name="margin-bottom">10</property>
</object>
</child>
<child>
<object class="GtkCheckButton" id="checkbutton_share_folder">
<property name="label" translatable="1">Share this _folder</property>
<property name="focusable">1</property>
<property name="use_underline">1</property>
</object>
</child>
<child>
<object class="GtkGrid" id="table1">
<property name="orientation">vertical</property>
<property name="margin-start">10</property>
<property name="margin-end">10</property>
<child>
<object class="GtkLabel" id="label_share_name">
<property name="label" translatable="yes">Share _name:</property>
<property name="use_underline">1</property>
<property name="mnemonic_widget">entry_share_name</property>
<property name="margin-start">20</property>
<property name="halign">start</property>
<layout>
<property name="column">0</property>
<property name="row">0</property>
</layout>
</object>
</child>
<child>
<object class="GtkEntry" id="entry_share_name">
<property name="margin-start">10</property>
<property name="hexpand">true</property>
<layout>
<property name="column">1</property>
<property name="row">0</property>
</layout>
</object>
</child>
<property name="orientation">horizontal</property>
<child>
<object class="GtkLabel" id="label_share_comment">
<property name="label" translatable="yes">Co_mment:</property>
<property name="use_underline">1</property>
<property name="mnemonic_widget">entry_share_comment</property>
<property name="margin-start">20</property>
<property name="halign">start</property>
<layout>
<property name="column">0</property>
<property name="row">1</property>
</layout>
</object>
</child>
<child>
<object class="GtkEntry" id="entry_share_comment">
<property name="margin-start">10</property>
<property name="margin-top">10</property>
<property name="hexpand">true</property>
<layout>
<property name="column">1</property>
<property name="row">1</property>
</layout>
</object>
</child>
</object>
</child>
<child>
<object class="GtkCheckButton" id="checkbutton_share_rw_ro">
<property name="label" translatable="1">_Allow others to create and delete files in this folder</property>
<property name="focusable">1</property>
<property name="use_underline">1</property>
<property name="margin-start">10</property>
<property name="margin-end">10</property>
</object>
</child>
<child>
<object class="GtkCheckButton" id="checkbutton_share_guest_ok">
<property name="label" translatable="1">_Guest access (for people without a user account)</property>
<property name="focusable">1</property>
<property name="use_underline">1</property>
<property name="margin-start">10</property>
<property name="margin-end">10</property>
</object>
</child>
<child>
<object class="GtkLabel" id="label_status">
<property name="focusable">1</property>
<property name="wrap">1</property>
<property name="selectable">1</property>
</object>
</child>
<child>
<object class="GtkSeparator" id="hseparator2"/>
</child>
<child>
<object class="GtkScrolledWindow" id="scrolledwindow1">
<property name="visible">0</property>
<property name="sensitive">0</property>
<property name="focusable">1</property>
<property name="child">
<object class="GtkTreeView" id="treeview_share_list">
<property name="focusable">1</property>
</object>
</property>
</object>
</child>
<child>
<object class="GtkSeparator" id="hseparator3">
<property name="sensitive">False</property>
</object>
</child>
<child>
<object class="GtkBox" id="hbuttonbox1">
<property name="visible">True</property>
<property name="spacing">5</property>
<property name="margin-top">10</property>
<property name="margin-bottom">10</property>
<property name="margin-end">10</property>
<property name="halign">end</property>
<child>
<object class="GtkButton" id="button_cancel">
<property name="label" translatable="yes">_Cancel</property>
<property name="focusable">1</property>
<property name="use_underline">1</property>
<property name="receives_default">1</property>
</object>
</child>
<child>
<object class="GtkButton" id="button_apply">
<property name="focusable">1</property>
<property name="receives_default">1</property>
<child>
<object class="GtkImage" id="image1">
</object>
</child>
</object>
</child>
</object>
</child>
</object>
</interface>
0707010000000F000081A4000000000000000000000001631EAB7600002F91000000000000000000000000000000000000003000000000nautilus-share-0.7.5/interfaces/share-dialog.ui<?xml version="1.0"?>
<interface>
<!-- interface-requires gtk+ 2.12 -->
<!-- interface-naming-policy toplevel-contextual -->
<object class="GtkVBox" id="vbox1">
<property name="visible">True</property>
<property name="border_width">12</property>
<property name="orientation">vertical</property>
<property name="spacing">12</property>
<child>
<object class="GtkHBox" id="hbox6">
<property name="visible">True</property>
<child>
<object class="GtkImage" id="logo_image">
<property name="visible">True</property>
<property name="pixel_size">64</property>
<property name="icon_name">folder-remote</property>
</object>
<packing>
<property name="expand">False</property>
<property name="position">0</property>
</packing>
</child>
<child>
<object class="GtkLabel" id="logo_label">
<property name="visible">True</property>
<property name="label" translatable="yes"><big><b>Folder Sharing</b></big></property>
<property name="use_markup">True</property>
<property name="justify">center</property>
</object>
<packing>
<property name="position">1</property>
</packing>
</child>
</object>
<packing>
<property name="expand">False</property>
<property name="position">0</property>
</packing>
</child>
<child>
<object class="GtkHSeparator" id="hseparator1">
<property name="visible">True</property>
</object>
<packing>
<property name="expand">False</property>
<property name="position">1</property>
</packing>
</child>
<child>
<object class="GtkTable" id="table1">
<property name="visible">True</property>
<property name="n_rows">5</property>
<property name="n_columns">2</property>
<property name="column_spacing">12</property>
<property name="row_spacing">6</property>
<child>
<object class="GtkHBox" id="hbox_share_name">
<property name="visible">True</property>
<child>
<object class="GtkLabel" id="label1">
<property name="width_request">20</property>
<property name="visible">True</property>
</object>
<packing>
<property name="expand">False</property>
<property name="fill">False</property>
<property name="position">0</property>
</packing>
</child>
<child>
<object class="GtkLabel" id="label_share_name">
<property name="visible">True</property>
<property name="xalign">0</property>
<property name="label" translatable="yes">Share _name:</property>
<property name="use_underline">True</property>
<property name="mnemonic_widget">entry_share_name</property>
</object>
<packing>
<property name="expand">False</property>
<property name="fill">False</property>
<property name="position">1</property>
</packing>
</child>
</object>
<packing>
<property name="top_attach">1</property>
<property name="bottom_attach">2</property>
<property name="x_options">GTK_FILL</property>
</packing>
</child>
<child>
<object class="GtkEntry" id="entry_share_name">
<property name="visible">True</property>
<property name="can_focus">True</property>
<property name="invisible_char">●</property>
</object>
<packing>
<property name="left_attach">1</property>
<property name="right_attach">2</property>
<property name="top_attach">1</property>
<property name="bottom_attach">2</property>
<property name="y_options"></property>
</packing>
</child>
<child>
<object class="GtkCheckButton" id="checkbutton_share_folder">
<property name="label" translatable="yes">Share this _folder</property>
<property name="visible">True</property>
<property name="can_focus">True</property>
<property name="receives_default">False</property>
<property name="use_underline">True</property>
<property name="draw_indicator">True</property>
</object>
<packing>
<property name="right_attach">2</property>
<property name="x_options">GTK_FILL</property>
<property name="y_options"></property>
</packing>
</child>
<child>
<object class="GtkHBox" id="hbox_share_comment">
<property name="visible">True</property>
<child>
<object class="GtkLabel" id="label2">
<property name="width_request">20</property>
<property name="visible">True</property>
</object>
<packing>
<property name="expand">False</property>
<property name="fill">False</property>
<property name="position">0</property>
</packing>
</child>
<child>
<object class="GtkLabel" id="label_share_comment">
<property name="visible">True</property>
<property name="xalign">0</property>
<property name="label" translatable="yes">Co_mment:</property>
<property name="use_underline">True</property>
<property name="mnemonic_widget">entry_share_comment</property>
</object>
<packing>
<property name="position">1</property>
</packing>
</child>
</object>
<packing>
<property name="top_attach">2</property>
<property name="bottom_attach">3</property>
<property name="x_options">GTK_FILL</property>
</packing>
</child>
<child>
<object class="GtkEntry" id="entry_share_comment">
<property name="visible">True</property>
<property name="can_focus">True</property>
<property name="invisible_char">●</property>
</object>
<packing>
<property name="left_attach">1</property>
<property name="right_attach">2</property>
<property name="top_attach">2</property>
<property name="bottom_attach">3</property>
<property name="y_options"></property>
</packing>
</child>
<child>
<object class="GtkCheckButton" id="checkbutton_share_rw_ro">
<property name="label" translatable="yes">_Allow others to create and delete files in this folder</property>
<property name="visible">True</property>
<property name="can_focus">True</property>
<property name="receives_default">False</property>
<property name="use_underline">True</property>
<property name="draw_indicator">True</property>
</object>
<packing>
<property name="right_attach">2</property>
<property name="top_attach">3</property>
<property name="bottom_attach">4</property>
<property name="x_options">GTK_FILL</property>
<property name="y_options"></property>
</packing>
</child>
<child>
<object class="GtkCheckButton" id="checkbutton_share_guest_ok">
<property name="label" translatable="yes">_Guest access (for people without a user account)</property>
<property name="visible">True</property>
<property name="can_focus">True</property>
<property name="receives_default">False</property>
<property name="use_underline">True</property>
<property name="draw_indicator">True</property>
</object>
<packing>
<property name="right_attach">2</property>
<property name="top_attach">4</property>
<property name="bottom_attach">5</property>
<property name="x_options">GTK_FILL</property>
<property name="y_options"></property>
</packing>
</child>
</object>
<packing>
<property name="expand">False</property>
<property name="position">2</property>
</packing>
</child>
<child>
<object class="GtkLabel" id="label_status">
<property name="visible">True</property>
<property name="can_focus">True</property>
<property name="wrap">True</property>
<property name="selectable">True</property>
</object>
<packing>
<property name="expand">False</property>
<property name="position">3</property>
</packing>
</child>
<child>
<object class="GtkHSeparator" id="hseparator2"/>
<packing>
<property name="expand">False</property>
<property name="position">4</property>
</packing>
</child>
<child>
<object class="GtkScrolledWindow" id="scrolledwindow1">
<property name="sensitive">False</property>
<property name="can_focus">True</property>
<property name="hscrollbar_policy">automatic</property>
<property name="vscrollbar_policy">automatic</property>
<property name="shadow_type">in</property>
<child>
<object class="GtkTreeView" id="treeview_share_list">
<property name="visible">True</property>
<property name="can_focus">True</property>
</object>
</child>
</object>
<packing>
<property name="padding">1</property>
<property name="position">5</property>
</packing>
</child>
<child>
<object class="GtkHSeparator" id="hseparator3">
<property name="sensitive">False</property>
</object>
<packing>
<property name="expand">False</property>
<property name="position">6</property>
</packing>
</child>
<child>
<object class="GtkHButtonBox" id="hbuttonbox1">
<property name="visible">True</property>
<property name="spacing">5</property>
<property name="layout_style">end</property>
<child>
<object class="GtkButton" id="button_cancel">
<property name="label">gtk-cancel</property>
<property name="visible">True</property>
<property name="can_focus">True</property>
<property name="can_default">True</property>
<property name="receives_default">True</property>
<property name="use_stock">True</property>
</object>
<packing>
<property name="expand">False</property>
<property name="fill">False</property>
<property name="position">0</property>
</packing>
</child>
<child>
<object class="GtkButton" id="button_apply">
<property name="visible">True</property>
<property name="can_focus">True</property>
<property name="can_default">True</property>
<property name="receives_default">True</property>
<child>
<object class="GtkImage" id="image1">
<property name="visible">True</property>
<property name="stock">gtk-save</property>
</object>
</child>
</object>
<packing>
<property name="expand">False</property>
<property name="fill">False</property>
<property name="position">1</property>
</packing>
</child>
</object>
<packing>
<property name="expand">False</property>
<property name="position">7</property>
</packing>
</child>
</object>
</interface>
07070100000010000081A4000000000000000000000001631EAB760000051A000000000000000000000000000000000000002100000000nautilus-share-0.7.5/meson.buildproject('nautilus-share', 'c', version : '0.7.5')
i18n = import('i18n')
include_dir = include_directories('.')
prefix_dir = get_option('prefix')
data_dir = get_option('datadir')
locale_dir = get_option('localedir')
gettext_package = meson.project_name()
interfaces_dir = prefix_dir / data_dir / 'interfaces'
conf = configuration_data()
conf.set_quoted('NAUTILUS_SHARE_LOCALEDIR', prefix_dir / locale_dir)
conf.set_quoted('GETTEXT_PACKAGE', gettext_package)
conf.set_quoted('INTERFACES_DIR', interfaces_dir)
glib = dependency('glib-2.0', version: '>= 2.4.0')
libnautilus_extension = dependency('libnautilus-extension-4', version: '>= 43.rc', required: false)
if not libnautilus_extension.found()
use_nautilus_3 = true
conf.set('USE_NAUTILUS_3', use_nautilus_3)
libnautilus_extension = dependency('libnautilus-extension', version: '>= 2.10.0')
gtk = dependency('gtk+-3.0', version: '>= 3.0.0')
conf.set_quoted('INTERFACE_FILE', interfaces_dir / 'share-dialog.ui')
else
use_nautilus_4 = true
conf.set('USE_NAUTILUS_4', use_nautilus_4)
gtk = dependency('gtk4', version: '>= 4.6.0')
conf.set_quoted('INTERFACE_FILE', interfaces_dir / 'share-dialog-gtk4.ui')
endif
configure_file(output : 'config.h',
configuration : conf)
subdir('interfaces')
subdir('po')
subdir('src')
07070100000011000081A4000000000000000000000001631EAB7600000087000000000000000000000000000000000000001D00000000nautilus-share-0.7.5/my-diff#!/bin/sh
NEWFILES="src/shares.c src/shares.h"
cvs diff -up -r federico -r HEAD .
for i in $NEWFILES
do
diff -u /dev/null $i
done
07070100000012000041ED000000000000000000000002631EAB7600000000000000000000000000000000000000000000001800000000nautilus-share-0.7.5/po07070100000013000081A4000000000000000000000001631EAB760000001B000000000000000000000000000000000000002300000000nautilus-share-0.7.5/po/.gitignoreMakefile
Makefile.in
*.gmo
07070100000014000081A4000000000000000000000001631EAB760000152C000000000000000000000000000000000000002200000000nautilus-share-0.7.5/po/ChangeLog2009-09-01 Aron Xu <aronxu@gnome.org>
* zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.
2009-03-18 Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>
* or.po: Added or in svn & Updated Oriya Translation
2009-03-06 Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>
* mr.po: Added Marathi Translations.
2009-02-20 Priit Laes <plaes@plaes.org>
* et.po: Added Estonian translation.
2009-01-05 Simos Xenitellis <simos@gnome.org>
* el.po: Added Greek translation by Evgenia Petoumenou.
2008-12-21 Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>
* da.po: Added Danish translation
2008-10-23 Andre Klapper <a9016009@gmx.de>
* ast.po: Added Asturian translation on behalf of Mikel González.
2008-10-07 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Added Norwegian bokmål translation.
2008-09-28 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
* it.po: Updated Italian translation by Gianvito Cavasoli.
2008-09-09 Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>
* pl.po: Updated Polish translation
2008-08-13 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2008-08-9 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
2008-07-31 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
2008-06-29 Andre Klapper <a9016009@gmx.de>
* de.po: Updated German translation.
2008-06-29 Andre Klapper <a9016009@gmx.de>
* de.po: Updated German translation.
2008-06-15 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org>
* oc.po: Updated Occitan translation.
2008-05-17 Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>
* he.po: Added Hebrew translation from Rosetta.
2008-04-09 Petr Kovar <pknbe@volny.cz>
* cs.po: Added Czech translation by Kamil Paral,
thanks to Lucas Lommer (bug #526970).
2008-04-06 Artem Popov <artfwo@gmail.com>
* ru.po: Added Russian translation.
2008-04-01 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2008-03-11 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>
* ca.po: Minor fix by Sílvia Miranda.
2008-03-09 Philip Withnall <pwithnall@svn.gnome.org>
* en_GB.po: Updated British English translation.
2008-03-09 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
* zh_HK.po: Added Traditional Chinese translation(Hong Kong).
* zh_TW.po: Added Traditional Chinese translation(Taiwan).
2008-03-01 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
2008-02-19 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.
2008-02-14 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>
* eu.po: Updated Basque translation.
2008-02-07 Artur Flinta <aflinta@svn.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2008-01-29 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>
* ca.po: Updated Catalan translation by Joan Duran.
2008-01-11 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Added Korean translation by Namhyung Kim.
2007-12-31 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org>
* oc.po: Updated Occitan translation.
2007-12-26 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
2007-11-22 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Added Portuguese translation by André Neves
<drakferion@gmail.com>.
2007-11-20 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>
* fr.po: Updated French translation by Alexandre Imache.
2007-11-16 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Added Galician Translation by Iván Méndez.
2007-11-01 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated
2007-09-26 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2007-09-24 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2007-09-07 Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Og Maciel.
2007-08-11 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>
* eu.po: Added Basque translation.
2007-08-06 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.
2007-07-31 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2007-06-27 Artur Flinta <aflinta@svn.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2007-06-17 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2007-05-21 Jordi Mas <jmas@softcatala.org>
* ca.po: Added Catalan translation by Joan Duran
<jodufi@gmail.com>
2007-05-16 David Lodge <dave@cirt.net>
* en_GB.po: Updated British English translation
2007-05-08 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Added Spanish translation
2007-04-22 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>
* fr.po: Updated French translation by Jonathan Ernst and
Robert-André Mauchin.
2007-04-22 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
2007-04-14 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Added Arabic Translation.
* LINGUAS: Added ar.
2007-04-06 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated.
2007-04-06 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation added by Kálmán Kéménczy.
2007-04-03 Pema Geyleg <pema.geyleg@gmail.com>
* dz.po: Added dzongkha translation
2007-02-23 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Added Swedish translation.
07070100000015000081A4000000000000000000000001631EAB7600000052000000000000000000000000000000000000002400000000nautilus-share-0.7.5/po/POTFILES.insrc/nautilus-share.c
src/shares.c
[type: gettext/glade]interfaces/share-dialog.ui
07070100000016000081A4000000000000000000000001631EAB7600001891000000000000000000000000000000000000001E00000000nautilus-share-0.7.5/po/ar.po# translation of nautilus-share.HEAD.po to Arabic
# Automatically generated, 2007.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2007.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2008, 2012.
# Arabic translations for THIS package.
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as THIS package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-share.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-26 19:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 19:58+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
#: ../src/nautilus-share.c:123
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr "يحتاج نوتلس لإضافة بعض الصلاحيات للمجلد \"%s\" لكي تتم مشاركته"
#: ../src/nautilus-share.c:131
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"المجلد \"%s\" يحتاج إلى الصلاحيات الإضافية الآتية لتتم مشاركته:\n"
"%s%s%s ، هل تريد من نوتلس إضافة هذه الصلاحيات للمجلد آليا؟"
#: ../src/nautilus-share.c:135
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - صلاحية القراءة من الآخرين\n"
#: ../src/nautilus-share.c:136
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - صلاحية الكتابة من الآخرين\n"
#: ../src/nautilus-share.c:137
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - صلاحية التنفيذ من الآخرين\n"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "أضف الصلاحيات آليا"
#: ../src/nautilus-share.c:167
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "تعذّر تغيير صلاحيات المجلد \"%s\""
#: ../src/nautilus-share.c:446
msgid "Share name is too long"
msgstr "اسم المُشاركة طويل جدا"
#: ../src/nautilus-share.c:480
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "لا يمكن أن يكون اسم المُشاركة فارغا"
#: ../src/nautilus-share.c:493
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "حدث خطأ أثناء جلب معلومات المشاركة: %s"
#: ../src/nautilus-share.c:503
msgid "Another share has the same name"
msgstr "يوجد مسبقًا مُشاركة بنفس الاسم"
#: ../src/nautilus-share.c:550 ../src/nautilus-share.c:786
msgid "Modify _Share"
msgstr "_عدّل المُشاركة"
#: ../src/nautilus-share.c:550 ../src/nautilus-share.c:788
msgid "Create _Share"
msgstr "أنشئ مُشاركة"
#: ../src/nautilus-share.c:678
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "حدث خطأ أثناء جلب معلومات المشاركة"
#: ../src/nautilus-share.c:1050
msgid "Share"
msgstr "مُشاركة"
#: ../src/nautilus-share.c:1110
msgid "Folder Sharing"
msgstr "مشاركة المجلدات"
#: ../src/nautilus-share.c:1151
msgid "Sharing Options"
msgstr "خيارات المُشاركة"
#: ../src/nautilus-share.c:1152
msgid "Share this Folder"
msgstr "شارك هذا المجلّد"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s رجع بالإشارة %d"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s فشل لأسباب مجهولة"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "ارجع 'net usershare' خطأ %Id: %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "ارجع 'net usershare' خطأ %Id"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "مخرج 'net usershare' ليس نص UTF-8 صالح"
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:616
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "فشل"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "أرجع testparm من سامبا الإشارة %Id"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "فشل testparm من سامبا لأسباب مجهولة"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "أرجع testparm من سامبا الخطأ %Id: %s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "أرجع testparm من سامبا الخطأ %Id"
#: ../src/shares.c:684
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "تعذّر حذف مُشاركة المسار %s: المسار غير مشارك"
#: ../src/shares.c:730
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"لا يمكن تغيير مسار مشاركة موجودة؛ رجاء احذف المشاركة القديمة وأضِف أخرى جديدة"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>مشاركة المجلدات</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2
msgid "Share _name:"
msgstr "ا_سم المُشاركة:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share this _folder"
msgstr "_شارك هذا المجلّد"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4
msgid "Co_mment:"
msgstr "ال_تعليق:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "اسم_ح للآخرين بإنشاء الملفات في هذا المجلد وحذفها منه"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "نفاذ ال_ضيف (للأشخاص الذين لا يملكون حسابا)"
07070100000017000081A4000000000000000000000001631EAB7600001B9F000000000000000000000000000000000000001E00000000nautilus-share-0.7.5/po/as.po# Assamese translation of nautilus-share.
# Copyright (C) 2009 nautilus-share's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nautilus-share package.
#
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-share master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=nautilus-share&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-02 15:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-03 17:57+0530\n"
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Assamese <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../src/nautilus-share.c:129
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr ""
"Nautilus এ আপোনাৰ \"%s\" ফোল্ডাৰত কিছুমান অনুমতি যোগ কৰিব লাগে তাক অংশীদাৰ "
"কৰিবলৈ"
#: ../src/nautilus-share.c:137
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"অংশীদাৰ কৰা কাম কৰিবলৈ \"%s\" ফোল্ডাৰক এই অতিৰিক্ত অনুমতিৰ প্ৰয়োজন
:\n
%s%s%s"
"আপুনি স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে এই ফোল্ডাৰত Nautilus এ অনুমতি যোগ কৰা বিচাৰে নেকি "
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - অন্যৰ দ্বাৰা পঢ়াৰ অনুমতি\n"
#: ../src/nautilus-share.c:142
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - অন্যৰ দ্বাৰা লিখাৰ অনুমতি\n"
#: ../src/nautilus-share.c:143
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - অন্যৰ দ্বাৰা কাম কৰুৱাৰ অনুমতি\n"
#: ../src/nautilus-share.c:147
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে অনুমতি যোগ কৰক"
#: ../src/nautilus-share.c:173
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" ফোল্ডাৰৰ অনুমতি সলনি কৰিব নোৱাৰি"
#: ../src/nautilus-share.c:444
msgid "Share name is too long"
msgstr "অংশীদাৰ কৰাৰ নাম বৰ দীঘল"
#: ../src/nautilus-share.c:478
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "অংশীদাৰৰ নাম ৰিক্ত হ'ব নোৱাৰে"
#: ../src/nautilus-share.c:491
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "অংশীদাৰৰ তথ্য পাওঁতে ভুল: %s"
#: ../src/nautilus-share.c:501
msgid "Another share has the same name"
msgstr "অন্য এটা অংশীদাৰৰ একেই নাম"
#: ../src/nautilus-share.c:669
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "অংশীদাৰ কৰাৰ তথ্য পাওঁতে ভুল"
#: ../src/nautilus-share.c:769
msgid "Modify _Share"
msgstr "অংশীদাৰ সলনি কৰক (_S)"
#: ../src/nautilus-share.c:771
msgid "Create _Share"
msgstr "অংশীদাৰ সৃষ্টি কৰক (_S)"
#: ../src/nautilus-share.c:1029
msgid "Share"
msgstr "অংশীদাৰ"
#: ../src/nautilus-share.c:1129
msgid "Sharing Options"
msgstr "অংশীদাৰ কৰাৰ বিকল্প"
#: ../src/nautilus-share.c:1130
msgid "Share this Folder"
msgstr "এই ফোল্ডাৰ অংশীদাৰ কৰক"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s returned with signal %d"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s অজ্ঞাত কাৰণত বিফল"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "'net usershare' returned error %d: %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "'net usershare' returned error %d"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "'net usershare' ৰ নিৰ্গম বৈধ UTF-8 encoding নহয়"
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:615
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "বিফল"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Samba's testparm %d চিগ্নেলৰ সৈতে ঘুৰিল"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "Samba's testparm অজ্ঞাত কাৰণত বিফল"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "Samba's testparm %d ভুল ঘুৰালে: %s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "Samba's testparm %d ভুল দিলে"
#: ../src/shares.c:680
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "%s পথৰ কাৰণে অংশীদাৰ আঁতৰাব নোৱাৰি: সেই পথ অংশীদাৰ কৰা নাই"
#: ../src/shares.c:726
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"ইতিমধ্যে থকা অংশীদাৰৰ পথ সলনি কৰিব নোৱাৰি; অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰথমে পুৰনি অংশীদাৰ "
"আঁতৰাওক আৰু নতুন এটা যোগ কৰক"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>ফোল্ডাৰ অংশীদাৰ কৰা</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:2
msgid "Co_mment:"
msgstr "মন্তব্য (_m):"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr "অংশীদাৰৰ নাম (_n):"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:4
msgid "Share this _folder"
msgstr "এই ফোল্ডাৰ অংশীদাৰ কৰক (_f)"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:5
msgid "_Allow other people to write in this folder"
msgstr "এই ফোল্ডাৰত অন্য মানুহক লিখিব দিব (_A)"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "অতিথিৰ অভিগম্যতা (_G) (ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ হিচাপে নোহোৱা কিজনৰ বাবে)"
07070100000018000081A4000000000000000000000001631EAB76000019B4000000000000000000000000000000000000001F00000000nautilus-share-0.7.5/po/ast.po# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Asturian translation for nautilus-share
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the nautilus-share package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-share\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
"=nautilus-share&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-14 11:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-30 06:07+0200\n"
"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian Team alministradores@softastur.org\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-22 10:12+0000\n"
#: ../src/nautilus-share.c:128
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share "
"it"
msgstr ""
"Nautilus necesita amestar dalgunos permisos a la so carpeta «%s» pa poder "
"compartila"
#: ../src/nautilus-share.c:136
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"La carpeta «%s» necesita los permisos darréu adicionales pa poder "
"compartila:\n"
"%s%s%s¿Quier que Nautilus ameste automáticamente estos permisos a la "
"carpeta?"
#: ../src/nautilus-share.c:140
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - permisos de llectura pa otros\n"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - permisos d'escritura pa otros\n"
#: ../src/nautilus-share.c:142
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - permisos d'execución pa otros\n"
#: ../src/nautilus-share.c:146
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Amestar los permisos automáticamente"
#: ../src/nautilus-share.c:172
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "Nun se pue camudar los permisos de la carpeta «%s»"
#: ../src/nautilus-share.c:451
msgid "Share name is too long"
msgstr "El nome compartíu ye llargu abondo"
#: ../src/nautilus-share.c:485
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "El nome compartíu nun pue tar vacíu"
#: ../src/nautilus-share.c:498
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "Fallu al garrar la informaci'on de compartición: %s"
#: ../src/nautilus-share.c:508
msgid "Another share has the same name"
msgstr "Otru recursu compartíu tien el mesmu nome"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:790
msgid "Modify _Share"
msgstr "Camudar _compartición"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:792
msgid "Create _Share"
msgstr "Facer _compartición"
#: ../src/nautilus-share.c:683
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "Ocurrió un fallu al garrar la información de compartición"
#: ../src/nautilus-share.c:1054
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: ../src/nautilus-share.c:1114
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Compartición de Carpetes"
#: ../src/nautilus-share.c:1155
msgid "Sharing Options"
msgstr "Opciones de compartición"
#: ../src/nautilus-share.c:1156
msgid "Share this Folder"
msgstr "Compartir esta carpeta"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "devolvióse %s %s %s cola señal %d"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s falló por una razón descoñocía"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "La «rede compartía» devolvió'l fallu %d: %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "La «rede compartía» devolvió'l fallu %d"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "La salida de la «rede compartía» nun tá codificada en UTF-8"
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:615
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Fallu"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Devolvióse'l parámetru de prueba de Samba cola señal %d"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "El parámetru de prueba de Samba nun se sabe por que falló"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "El parámetru de prueba de Samba devolvió'l fallu %d: %s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "El parámetru de prueba de Samba devolvió'l fallu %d"
#: ../src/shares.c:680
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr ""
"Nun se pue desaniciar la compartición pa la ruta %s: esa ruta nun ta "
"compartida"
#: ../src/shares.c:726
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"Nun se pue camudar la ruta d'una compartición esistente; desaniciar la "
"compartición vieya primero y amiesta una nueva"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Compartición de Carpetes</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mentariu:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr "_Nome pa compartir:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4
msgid "Share this _folder"
msgstr "Compartir esta car_peta"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "Permitir _a otros crear y esborrar ficheros nesta carpeta"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "Accesu d'invi_táu (pa xente ensin cuenta d'usuariu)"
#~ msgid "Sharing service is not installed"
#~ msgstr "El serviciu de compartición nun tá istaláu"
#~ msgid ""
#~ "You need to install the Windows networks sharing service in order to "
#~ "share your folders."
#~ msgstr ""
#~ "Necesita istalar el serviciu de compartición de redes Windows pa poder "
#~ "compartir les sos carpetes."
#~ msgid "Install service"
#~ msgstr "Istalar el serviciu"
07070100000019000081A4000000000000000000000001631EAB76000021C4000000000000000000000000000000000000002100000000nautilus-share-0.7.5/po/bn_IN.po# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
# Bengali (India) translation of nautilus-share.
# Copyright (C) 2009 nautilus-share's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nautilus-share package.
#
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-share&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-09 23:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-13 18:34+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
"Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/nautilus-share.c:128
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr ""
"যৌথব্যবহারের জন্য \"%s\" ফোল্ডারটি উপলব্ধ করার জন্য Nautilus দ্বারা এই ফোল্ডারের "
"ক্ষেত্রে কিছু অনুমতি যোগ করা আবশ্যক"
#: ../src/nautilus-share.c:136
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"যৌথ ব্যবহারের জন্য \"%s\" ফোল্ডাটি উপলব্ধ করা জন্য কিছু অতিরিক্ত অনুমতি ধার্য করা "
"আবশ্যক:\n"
"%s%s%sস্বয়ংক্রিয়ভাবে Nautilus দ্বারা এই ফোল্ডারের জন্য এই অনুমতিগুলি ধার্য করা হবে "
"কি?"
#: ../src/nautilus-share.c:140
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - অন্যান্য ব্যবহারকারীদের দ্বারা পড়ার অনুমতি\n"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - অন্যান্য ব্যবহারকারীদের দ্বারা লেখার অনুমতি\n"
#: ../src/nautilus-share.c:142
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - অন্যান্য ব্যবহারকারীদের দ্বারা সঞ্চালনার অনুমতি\n"
#: ../src/nautilus-share.c:146
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে অনুমতি যোগ করা হবে"
#: ../src/nautilus-share.c:172
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের জন্য অনুমতি পরিবর্তন করা যায়নি"
#: ../src/nautilus-share.c:451
msgid "Share name is too long"
msgstr "শেয়ারের নাম অত্যাধিক লম্বা"
#: ../src/nautilus-share.c:485
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "শেয়ারের নাম ফাঁকা রাখা চলবে না"
#: ../src/nautilus-share.c:498
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "শেয়ার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ত্রুটি: %s"
#: ../src/nautilus-share.c:508
msgid "Another share has the same name"
msgstr "একটি ভিন্ন শেয়ারের জন্য একই নাম ব্যবহার করা হয়েছে"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:790
msgid "Modify _Share"
msgstr "শেয়ার পরিবর্তন করুন (_S)"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:792
msgid "Create _Share"
msgstr "শেয়ার নির্মাণ করুন (_S)"
#: ../src/nautilus-share.c:683
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "যৌথ ব্যবহার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
#: ../src/nautilus-share.c:1054
msgid "Share"
msgstr "শেয়ার"
#: ../src/nautilus-share.c:1114
#| msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgid "Folder Sharing"
msgstr "ফোল্ডারের যৌথ ব্যবহার"
#: ../src/nautilus-share.c:1155
msgid "Sharing Options"
msgstr "যৌথ ব্যবহার সংক্রান্ত বিকল্প"
#: ../src/nautilus-share.c:1156
msgid "Share this Folder"
msgstr "এই ফোল্ডারটি যৌথ ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত করুন"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s থেকে সংকেত %d প্রাপ্ত হয়েছে"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "অজানা কারণবসত %s %s %s বিফল হয়েছে"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "'net usershare' থেকে %d ত্রুটি প্রাপ্ত হয়েছে: %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "'net usershare' থেকে %d ত্রুটি প্রাপ্ত হয়েছে"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "'net usershare' থেকে প্রাপ্ত আউটপুট বৈধ UTF-8 এনকোডিং বিন্যাসে নেই"
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:615
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "বিফল"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Samba's testparm থেকে %d সংকেত প্রাপ্ত হয়েছে"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "অজানা কারণবসত Samba testparm বিফল হয়েছে"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "Samba testparm থেকে %d ত্রুটি প্রাপ্ত হয়েছে: %s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "Samba testparm থেকে %d ত্রুটি প্রাপ্ত হয়েছে"
#: ../src/shares.c:680
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "%s পাথের শেয়ার মুছে ফেলা সম্ভব নয়: এই পাথটি যৌথ ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত হয়নি"
#: ../src/shares.c:726
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"উপস্থিত শেয়ারের পাথ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়; অনুগ্রহ করে পুরোনো শেয়ার মুছে ফেলুন ও "
"নতুনটি যোগ করুন"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>ফোল্ডারের যৌথ ব্যবহার</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2
msgid "Co_mment:"
msgstr "মন্তব্য: (_m)"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr "শেয়ারের নাম: (_n)"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4
msgid "Share this _folder"
msgstr "যৌথ ব্যবহারের জন্য এই ফোল্ডাটি চিহ্নিত করুন (_f)"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5
#| msgid "_Allow other people to write in this folder"
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "অন্যান্য ব্যবহারকারীদেরকে এই ফোল্ডারে ফাইল তৈরি করতে ও মুছে ফেলার অনুমতি প্রদান করা হবে (_A)"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "গেস্ট রূপে ব্যবহারাধিকার (অ্যাকাউন্ট বিহীন ব্যবহারকারীদের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য) (_G)"
0707010000001A000081A4000000000000000000000001631EAB76000015A5000000000000000000000000000000000000001E00000000nautilus-share-0.7.5/po/bs.pomsgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-share\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-share&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-26 23:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-04 15:19+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-05 06:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17331)\n"
#: ../src/nautilus-share.c:123
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr ""
"Nautilus treba dodati neke dozvole za vaš direktorij \"%s\" kako bi ga "
"mogao dijeliti"
#: ../src/nautilus-share.c:131
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"Direktorij \"%s\" treba sljedeće dodatne dozvole za dijeljenje da bi "
"radio : \n"
"%s%s%sDa li želite da Nautilus doda ove dozvole za direktorij automatski?"
#: ../src/nautilus-share.c:135
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " -čitanje dozvole od strane drugih\n"
#: ../src/nautilus-share.c:136
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - Pisanje dozvole od strane drugih\n"
#: ../src/nautilus-share.c:137
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - Izvršiti dozvole od strane drugih\n"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Dodajte dozvole automatski"
#: ../src/nautilus-share.c:167
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "Ne mogu promijeniti dozvole za direktorij \"%s \""
#: ../src/nautilus-share.c:446
msgid "Share name is too long"
msgstr "Ime podjele je predugačko"
#: ../src/nautilus-share.c:480
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "Ime podjele ne može biti promjenjeno"
#: ../src/nautilus-share.c:493
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "Greška prilikom dobivanja dijeljenih informacija:%s"
#: ../src/nautilus-share.c:503
msgid "Another share has the same name"
msgstr "Druga podjela ima isto ime"
#: ../src/nautilus-share.c:550 ../src/nautilus-share.c:786
msgid "Modify _Share"
msgstr "Modificiraj podjelu"
#: ../src/nautilus-share.c:550 ../src/nautilus-share.c:788
msgid "Create _Share"
msgstr "Kreiraj podjelu"
#: ../src/nautilus-share.c:678
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "Došlo je do pogreške za vrijeme dobivanja dijeljenih informacija"
#: ../src/nautilus-share.c:1050
msgid "Share"
msgstr "Podijeli"
#: ../src/nautilus-share.c:1110
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Dijeljenje direktorija"
#: ../src/nautilus-share.c:1151
msgid "Sharing Options"
msgstr "Opcije podjele"
#: ../src/nautilus-share.c:1152
msgid "Share this Folder"
msgstr "Dijeli ovaj direktorij"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s je vratio signal%d"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s je pao iz nepoznatog razloga"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "'mrežna korisnička podjela' je vratila grešku %d: %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "'mrežna korisnička podjela' je vratila grešku %d"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "izlaz 'mrežne korisničke podjele' nije valjan u UTF-8 kodiranju"
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:616
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Pao"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Samba's testparm je vratio signal%d"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "Samba's testparm je pao iz nepoznatog razloga"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "Samba's testparm je vratio pogrešku%d:%s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "Samba's testparm je vratio pogrešku %d"
#: ../src/shares.c:684
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "Ne mogu ukloniti podjelu puta %s: to je put koji se ne dijeli"
#: ../src/shares.c:730
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"Ne mogu promijeniti put postojećih podjela, molimo vas da prvo uklonite "
"stare podjele i dodate nove"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Dijeljenje direktorija</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2
msgid "Share _name:"
msgstr "Zajednički naziv:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share this _folder"
msgstr "Dijeli ovaj direktorij"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4
msgid "Co_mment:"
msgstr "Komentar:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "_Dopustite drugima da stvore i izbrišu datoteke u ovom direktoriju"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "_Pristup za goste (za ljude bez korisničkog računa)"
0707010000001B000081A4000000000000000000000001631EAB760000171D000000000000000000000000000000000000001E00000000nautilus-share-0.7.5/po/ca.po# Traducció del nautilus-share de l'equip de Softcatalà.
# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nautilus-share package.
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007-20010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-share\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-19 23:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-13 23:19+0100\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../src/nautilus-share.c:128
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr ""
"El Nautilus ha d'afegir alguns permisos a la carpeta «%s» per a poder "
"compartir-la"
#: ../src/nautilus-share.c:136
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"La carpeta «%s» necessita els següents permisos addicionals perquè el recurs "
"compartit funcioni:\n"
"%s%s%sVoleu que el Nautilus afegeixi aquests permisos a la carpeta "
"automàticament?"
#: ../src/nautilus-share.c:140
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - permís de lectura per a altres\n"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - permís d'escriptura per a altres\n"
#: ../src/nautilus-share.c:142
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - permís d'execució per a altres\n"
#: ../src/nautilus-share.c:146
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Afegeix els permisos automàticament"
#: ../src/nautilus-share.c:172
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "No s'han pogut canviar els permisos de la carpeta «%s»"
#: ../src/nautilus-share.c:451
msgid "Share name is too long"
msgstr "El nom del recurs compartit és massa llarg"
#: ../src/nautilus-share.c:485
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "El nom del recurs compartit no pot ser buit"
#: ../src/nautilus-share.c:498
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en obtenir la informació del recurs compartit: %s"
#: ../src/nautilus-share.c:508
msgid "Another share has the same name"
msgstr "Un altre recurs compartit té el mateix nom"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:790
msgid "Modify _Share"
msgstr "Modifica el _recurs compartit"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:792
msgid "Create _Share"
msgstr "Crea un _recurs compartit"
#: ../src/nautilus-share.c:683
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir la informació del recurs compartit"
#: ../src/nautilus-share.c:1054
msgid "Share"
msgstr "Recurs compartit"
#: ../src/nautilus-share.c:1114
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Recursos compartits"
#: ../src/nautilus-share.c:1155
msgid "Sharing Options"
msgstr "Opcions dels recursos compartits"
#: ../src/nautilus-share.c:1156
msgid "Share this Folder"
msgstr "Comparteix aquesta carpeta"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s ha retornat amb el senyal %d"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s ha fallat per una raó desconeguda"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "«net usershare» ha retornat l'error %d: %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "«net usershare» ha retornat l'error %d"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "la sortida del «net usershare» no té una codificació UTF-8 vàlida"
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:615
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Ha fallat"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "El testparm del Samba ha retornat amb el senyal %d"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "El testparm del Samba ha fallat per una raó desconeguda"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "El testparm del Samba ha retornat l'error %d: %s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "El testparm del Samba ha retornat l'error %d"
#: ../src/shares.c:680
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr ""
"No es pot suprimir el recurs compartit per al camí %s: el camí no està "
"compartit"
#: ../src/shares.c:726
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"No es pot canviar el camí d'un recurs compartit existent. Primer heu de "
"suprimir el recurs compartit antic i després afegir el nou"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Recursos compartits</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mentari:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr "_Nom del recurs compartit:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4
msgid "Share this _folder"
msgstr "Comparteix aquesta _carpeta"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "_Permet que altres puguin crear i suprimir fitxers en aquesta carpeta"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "_Accés de convidat (per a persones sense un compte d'usuari)"
0707010000001C000081A4000000000000000000000001631EAB7600001763000000000000000000000000000000000000002700000000nautilus-share-0.7.5/po/ca@valencia.po# Traducció del nautilus-share de l'equip de Softcatalà.
# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nautilus-share package.
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007-20010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-share\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-share&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-05 14:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-13 23:19+0100\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../src/nautilus-share.c:128
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr ""
"El Nautilus ha d'afegir alguns permisos a la carpeta «%s» per a poder "
"compartir-la"
#: ../src/nautilus-share.c:136
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"La carpeta «%s» necessita els següents permisos addicionals perquè el recurs "
"compartit funcioni:\n"
"%s%s%sVoleu que el Nautilus afegisca estos permisos a la carpeta "
"automàticament?"
#: ../src/nautilus-share.c:140
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - permís de lectura per a altres\n"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - permís d'escriptura per a altres\n"
#: ../src/nautilus-share.c:142
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - permís d'execució per a altres\n"
#: ../src/nautilus-share.c:146
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Afig els permisos automàticament"
#: ../src/nautilus-share.c:172
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "No s'han pogut canviar els permisos de la carpeta «%s»"
#: ../src/nautilus-share.c:451
msgid "Share name is too long"
msgstr "El nom del recurs compartit és massa llarg"
#: ../src/nautilus-share.c:485
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "El nom del recurs compartit no pot ser buit"
#: ../src/nautilus-share.c:498
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en obtindre la informació del recurs compartit: %s"
#: ../src/nautilus-share.c:508
msgid "Another share has the same name"
msgstr "Un altre recurs compartit té el mateix nom"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:790
msgid "Modify _Share"
msgstr "Modifica el _recurs compartit"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:792
msgid "Create _Share"
msgstr "Crea un _recurs compartit"
#: ../src/nautilus-share.c:683
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "S'ha produït un error en obtindre la informació del recurs compartit"
#: ../src/nautilus-share.c:1054
msgid "Share"
msgstr "Recurs compartit"
#: ../src/nautilus-share.c:1114
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Recursos compartits"
#: ../src/nautilus-share.c:1155
msgid "Sharing Options"
msgstr "Opcions dels recursos compartits"
#: ../src/nautilus-share.c:1156
msgid "Share this Folder"
msgstr "Comparteix esta carpeta"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s ha retornat amb el senyal %d"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s ha fallat per una raó desconeguda"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "«net usershare» ha retornat l'error %d: %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "«net usershare» ha retornat l'error %d"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "la eixida del «net usershare» no té una codificació UTF-8 vàlida"
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:615
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Ha fallat"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "El testparm del Samba ha retornat amb el senyal %d"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "El testparm del Samba ha fallat per una raó desconeguda"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "El testparm del Samba ha retornat l'error %d: %s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "El testparm del Samba ha retornat l'error %d"
#: ../src/shares.c:680
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr ""
"No es pot suprimir el recurs compartit per al camí %s: el camí no està "
"compartit"
#: ../src/shares.c:726
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"No es pot canviar el camí d'un recurs compartit existent. Primer heu de "
"suprimir el recurs compartit antic i després afegir el nou"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Recursos compartits</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mentari:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr "_Nom del recurs compartit:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4
msgid "Share this _folder"
msgstr "Comparteix esta _carpeta"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "_Permet que altres puguen crear i suprimir fitxers en esta carpeta"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "_Accés de convidat (per a persones sense un compte d'usuari)"
0707010000001D000081A4000000000000000000000001631EAB760000172D000000000000000000000000000000000000001E00000000nautilus-share-0.7.5/po/cs.po# Czech translation of nautilus-share.
# Copyright (C) 2008 the author(s) of nautilus-share.
# This file is distributed under the same license as the nautilus-share package.
#
# Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2008.
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008 (just corrections).
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-share gnome-master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-share&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-24 07:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-28 23:24+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../src/nautilus-share.c:128
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr ""
"Nautilus potřebuje přidat některá oprávnění k vaší složce „%s“, aby ji mohl "
"sdílet"
#: ../src/nautilus-share.c:136
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"Složka „%s“ potřebuje následující dodatečná oprávnění, aby sdílení "
"fungovalo:\n"
"%s%s%sChcete, aby Nautilus přidal tato oprávnění ke složce automaticky?"
#: ../src/nautilus-share.c:140
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - oprávnění čtení ostatními\n"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - oprávnění zápisu ostatními\n"
#: ../src/nautilus-share.c:142
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - oprávnění spouštění ostatními\n"
#: ../src/nautilus-share.c:146
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Přidat oprávnění automaticky"
#: ../src/nautilus-share.c:172
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "Nelze změnit oprávnění složky „%s“"
#: ../src/nautilus-share.c:451
msgid "Share name is too long"
msgstr "Název sdílení je příliš dlouhý"
#: ../src/nautilus-share.c:485
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "Název sdílení nesmí být prázdný"
#: ../src/nautilus-share.c:498
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "Chyba při získávání informací o sdílení: %s"
#: ../src/nautilus-share.c:508
msgid "Another share has the same name"
msgstr "Jiné sdílení se již nazývá stejně"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:790
msgid "Modify _Share"
msgstr "Upravit _sdílení"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:792
msgid "Create _Share"
msgstr "Vytvořit _sdílení"
#: ../src/nautilus-share.c:683
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "Došlo k chybě při získávání informací o sdílení"
#: ../src/nautilus-share.c:1054
msgid "Share"
msgstr "Sdílet"
#: ../src/nautilus-share.c:1114
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Sdílení složek"
#: ../src/nautilus-share.c:1155
msgid "Sharing Options"
msgstr "Možnosti sdílení"
#: ../src/nautilus-share.c:1156
msgid "Share this Folder"
msgstr "Sdílet tuto složku"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s skončil se signálem %d"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s selhal z neznámého důvodu"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "„net usershare“ vrátil chybu %d: %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "„net usershare“ vrátil chybu %d"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "výstup z „net usershare“ není v platném kódování UTF-8"
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:615
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Selhalo"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Samba testparm skončil se signálem %d"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "Samba testparm selhal z neznámého důvodu"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "Samba testparm vrátil chybu %d: %s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "Samba testparm vrátil chybu %d"
#: ../src/shares.c:680
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "Nelze odstranit sdílení pro cestu %s: tato cesta není sdílena"
#: ../src/shares.c:726
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"Nelze změnit cestu existujícího sdílení; prosím odstraňte nejprve staré "
"sdílení a přidejte nové"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Sdílení složek</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentář:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr "_Název sdílení:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4
msgid "Share this _folder"
msgstr "Sdílet tuto slož_ku"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "Povolit ost_atním vytvářet a mazat soubory v této složce"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "Účet _hosta (pro ty nemající uživatelský účet)"
0707010000001E000081A4000000000000000000000001631EAB760000155A000000000000000000000000000000000000001E00000000nautilus-share-0.7.5/po/da.po# Danish translation for nautilus-share.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nautilus-share package.
# Mads Lundby <lundbymads@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-share\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-14 18:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-14 12:35+0100\n"
"Last-Translator: Mads Lundby <lundbymads@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/nautilus-share.c:128
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr ""
"Nautilus skal tilføje nogle rettigheder til din mappe \"%s\" for at kunne "
"dele den"
#: ../src/nautilus-share.c:136
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"Mappen \"%s\" har brug for følgende ekstra rettigheder for at deling "
"virker:\n"
"%s%s%sØnsker du, at Nautilus automatisk tilføjer disse rettigheder til "
"mappen?"
#: ../src/nautilus-share.c:140
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - læserettigheder for andre\n"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - skriverettigheder for andre\n"
#: ../src/nautilus-share.c:142
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - kørselsrettigheder for andre\n"
#: ../src/nautilus-share.c:146
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Tilføj rettighederne automatisk"
#: ../src/nautilus-share.c:172
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "Kunne ikke ændre rettigheder for mappen \"%s\""
#: ../src/nautilus-share.c:451
msgid "Share name is too long"
msgstr "Delenavn er for langt"
#: ../src/nautilus-share.c:485
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "Delenavnet må ikke være tomt"
#: ../src/nautilus-share.c:498
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "Fejl under indlæsning af information om deling: %s"
#: ../src/nautilus-share.c:508
msgid "Another share has the same name"
msgstr "En anden deling har det samme navn"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:790
msgid "Modify _Share"
msgstr "Ændr _deling"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:792
msgid "Create _Share"
msgstr "Opret _deling"
#: ../src/nautilus-share.c:683
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "Der opstod en fejl under hentning af delingsinformation"
#: ../src/nautilus-share.c:1054
msgid "Share"
msgstr "Deling"
#: ../src/nautilus-share.c:1114
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Mappedeling"
#: ../src/nautilus-share.c:1155
msgid "Sharing Options"
msgstr "Indstillinger for deling"
#: ../src/nautilus-share.c:1156
msgid "Share this Folder"
msgstr "Del denne mappe"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s returnerede med signal %d"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s mislykkedes af en ukendt grund"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "\"net usershare\" returnerede fejl %d: %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "\"net usershare\" returnerede fejl %d"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "\"net usershare\"'s uddata er ikke gyldig UTF-8-kodning"
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:615
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Mislykkedes"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Sambas testparm returnerede med signal %d"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "Sambas testparm mislykkedes af en ukendt grund"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "Sambas testparm returnerede fejl %d: %s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "Sambas testparm returnerede fejl %d"
#: ../src/shares.c:680
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "Kan ikke fjerne deling for stien %s: Denne sti er ikke delt"
#: ../src/shares.c:726
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"Kan ikke ændre stien for en eksisterende deiling; fjern den gamle deling "
"først og tilføj en ny deling"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Mappedeling</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2
msgid "Co_mment:"
msgstr "Komm_entar:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr "Dele_navn:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4
msgid "Share this _folder"
msgstr "Del denne _mappe"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "_Tillad at andre kan skrive og slette filer i denne mappe"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "_Gæsteadgang (for folk uden en brugerkonto)"
0707010000001F000081A4000000000000000000000001631EAB76000017D1000000000000000000000000000000000000001E00000000nautilus-share-0.7.5/po/de.po# German translations for nautilus-share package.
# Copyright (C) 2005 THE nautilus-share'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nautilus-share package.
# Michael Kanis <mkanis@gmx.de>, 2005.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-share\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-share&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-09 23:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-22 23:09+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../src/nautilus-share.c:128
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr ""
"Nautilus muss dem Ordner »%s« zusätzliche Zugriffsrechte verleihen, damit "
"dieser freigegeben werden kann"
#: ../src/nautilus-share.c:136
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"Der Ordner »%s« benötigt folgende zusätzlichen Zugriffsrechte um freigegeben "
"zu werden:\n"
"%s%s%sMöchten Sie, dass Nautilus diese Zugriffsrechte für den Ordner "
"automatisch setzt?"
#: ../src/nautilus-share.c:140
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - Leserechte durch andere\n"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - Schreibrechte durch andere\n"
#: ../src/nautilus-share.c:142
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - Ausführrechte durch andere\n"
#: ../src/nautilus-share.c:146
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Die Zugriffsrechte automatisch hinzufügen"
#: ../src/nautilus-share.c:172
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "Zugriffsrechte des Ordners »%s« konnten nicht geändert werden"
#: ../src/nautilus-share.c:451
msgid "Share name is too long"
msgstr "Freigabename ist zu lang"
#: ../src/nautilus-share.c:485
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "Der Freigabename kann nicht leer sein"
#: ../src/nautilus-share.c:498
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "Fehler beim Erhalt der Freigabeinformationen: %s"
#: ../src/nautilus-share.c:508
msgid "Another share has the same name"
msgstr "Dieser Name wird bereits für eine andere Freigabe verwendet"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:790
msgid "Modify _Share"
msgstr "_Freigabe bearbeiten"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:792
msgid "Create _Share"
msgstr "_Freigabe erstellen"
#: ../src/nautilus-share.c:683
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "Beim Erhalt der Freigabeinformationen ist ein Fehler aufgetreten"
#: ../src/nautilus-share.c:1054
msgid "Share"
msgstr "Ordner freigeben"
#: ../src/nautilus-share.c:1114
#| msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Ordner freigeben"
#: ../src/nautilus-share.c:1155
msgid "Sharing Options"
msgstr "Freigabeoptionen"
#: ../src/nautilus-share.c:1156
msgid "Share this Folder"
msgstr "Diesen Ordner freigeben"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s gab das Signal %d zurück"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s ist aus unbekanntem Grund fehlgeschlagen"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "»net usershare« gab den Fehler %d zurück: %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "»net usershare« gab den Fehler %d zurück"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "Die Ausgabe von »net usershare« ist kein gültiger UTF-8-Zeichensatz"
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:615
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Sambas Testparm gab das Signal %d zurück"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "Sambas Testparm ist aus unbekanntem Grund fehlgeschlagen"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "Sambas Testparm gab den Fehler %d zurück: %s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "Sambas Testparm gab den Fehler %d zurück"
#: ../src/shares.c:680
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr ""
"Freigabe für den Pfad %s kann nicht entfernt werden: Der Pfad ist nicht "
"freigegeben"
#: ../src/shares.c:726
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"Der Pfad einer bestehenden Freigabe kann nicht geändert werden. Bitte "
"entfernen Sie zuerst die alte Freigabe und fügen Sie dann eine neue hinzu"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Ordner freigeben</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mmentar:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr "Freigabe_name:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4
msgid "Share this _folder"
msgstr "Diesen Ordner _freigeben"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5
#| msgid "_Allow other people to write in this folder"
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "_Anderen erlauben, Dateien in diesem Ordner zu erstellen und zu löschen"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "_Gastzugriff (für Nutzer ohne Benutzerkonto)"
07070100000020000081A4000000000000000000000001631EAB7600002244000000000000000000000000000000000000001E00000000nautilus-share-0.7.5/po/dz.po# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-share\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-02 03:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 04:43+0530\n"
"Last-Translator: yangka <yanang_ka@hotmail.com>\n"
"Language-Team: dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
"X-Poedit-Country: BHUTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../src/nautilus-share.c:128
#, c-format
msgid "Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share it"
msgstr " ནའུ་ཊི་ལཱསི་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་སྣོད་འཛིན་ལུ་ \"%s\" རུབ་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་བརྡ་བཀོད་ནང་གནང་བ་ལ་ལོ་ཚུ་ཁ་སྐོང་འབད་དགོཔ་ཡོདཔ་ཨིན།"
#: ../src/nautilus-share.c:136
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder automatically?"
msgstr ""
"སྣོད་འཛིན་འདི་ལུ་ \"%s\" ལབད་ནི་ལུ་རུབ་སྤྱོད་འབད་ནི་དོན་ལུ་གནང་བ་ཐེབས་ཚུ་དགོཔ་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
"%s%s%sཁྱོད་ཀྱིས་ནའུ་ཊི་ལཱསི་འདི་ལུ་གནང་བ་དེ་ཚུ་སྣོད་འཛིན་རང་བཞིན་གྱིས་ཁ་སྐོང་འབད་བཅུག་ནི་ཨིན་ན?"
#: ../src/nautilus-share.c:140
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - གཞན་ཚུ་གིས་ལྷག་ནི་གནང་བ།\n"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - གཞན་ཚུ་གིས་གནང་བ་འབྲི་ནི།\n"
#: ../src/nautilus-share.c:142
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - གཞན་ཚུ་གིས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་གནང་བ\n"
#: ../src/nautilus-share.c:146
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "གནང་བ་ཚུ་རང་བཞིན་གྱིས་ཁ་སྐོང་འབད།"
#: ../src/nautilus-share.c:172
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "སྣོད་འཛིན་གྱི་གནང་བ་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས། \"%s\""
#: ../src/nautilus-share.c:442
msgid "Share name is too long"
msgstr "རུབ་སྤྱོད་མིག་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམོ།"
#: ../src/nautilus-share.c:476
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "རུབ་སྤྱོད་འབད་ནི་མིང་འདི་སྟོངམ་བཏོན་མི་བཏུབ།"
#: ../src/nautilus-share.c:489
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "རུབ་སྤྱོད་འབད་ནི་བརྡ་དོན་ལེན་པའི་སྐབས་འཛོལ་བ། %s"
#: ../src/nautilus-share.c:499
msgid "Another share has the same name"
msgstr "གཞན་རུབ་སྤྱོད་འབད་ནི་ལུ་ཡང་མིང་ཅོག་འཐདཔ་ཡོདཔ།"
#: ../src/nautilus-share.c:645
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "རུབ་སྤྱོད་འབད་ནི་བརྡ་དོན་འདི་ལེན་པའི་སྐབས་འཛོལ་བ་ཅིག་འབྱུང་ཡོདཔ།"
#: ../src/nautilus-share.c:737
msgid "Modify _Share"
msgstr "རུབ་སྤྱོད་འབད་ནི་ལེགས་བཅོས་འབད།(_S)"
#: ../src/nautilus-share.c:739
msgid "Create _Share"
msgstr "རུབ་སྤྱོད་འབད་ནི་གསར་བསྐྲུན་འབད།(_S)"
#: ../src/nautilus-share.c:993
msgid "Share"
msgstr "རུབ་སྤྱོད་འབད་ནི།"
#: ../src/nautilus-share.c:1093
msgid "Sharing Options"
msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ་རུབ་སྤྱོད་འབད་དོ།"
#: ../src/nautilus-share.c:1094
msgid "Share this Folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་རུབ་སྤྱོད་འབད།"
#: ../src/shares.c:122
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s བརྡ་རྟགས་དང་གཅིག་ཁར་སླར་ལོག་ཡོདཔ%d"
#: ../src/shares.c:131
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %sམ་ཤེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅིག་གི་དོན་ལུ་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།"
#: ../src/shares.c:151
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "'net usershare' འཛོལ་བ་སླར་ལོག་ཡོདཔ %d: %s"
#: ../src/shares.c:153
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "'net usershare' འཛོལ་བ་སླར་ལོག་ཡོདཔ %d"
#: ../src/shares.c:184
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "'net usershare' གི་་ཨའུཊི་པུཊི་འདི་ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨་ཨིནཀོ་ཌིང་ནུས་ཅན་ནང་མེདཔ།"
#: ../src/shares.c:418
#: ../src/shares.c:577
msgid "Failed"
msgstr "འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།"
#: ../src/shares.c:512
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "སམ་བ་གི་ཊེསིཊི་པརམ་བརྡ་རྟགས་དང་གཅིག་ཁར་སླར་ལོག་ཡོདཔ %d"
#: ../src/shares.c:518
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "སམ་བ་གི་ཊེསིཊི་པརམ་མ་ཤེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅིག་གི་དོན་ལུ་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།"
#: ../src/shares.c:533
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "སམ་བ་གི་ཊེསིཊི་པརམ་གྱི་འཛོལ་བ་སླར་ལོག་ཡོདཔ %d: %s"
#: ../src/shares.c:535
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "སམ་བ་གི་ཊེསིཊི་པརམ་གི་འཛོལ་བ་སླར་ལོག་ཡོདཔ %d"
#: ../src/shares.c:642
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "འགྲུལ་ལམ་གཡི་དོན་ལུ་རུབ་སྤྱོད་འབད་ནི་འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་མི་ཚུགས %s: འགྲུལ་ལམ་དེ་རུབ་སྤྱོད་འབད་མེདཔ།"
#: ../src/shares.c:688
msgid "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share first and add a new one"
msgstr "གནས་ཡོད་པའི་རུབ་སྤྱོད་འབད་ནི་གི་འགྲུལ་ལམ་འདི་བསྒྱུརལ་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས་ རུབ་སྤྱོད་འབད་ནི་རྙིངམ་འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་དང་གསརཔ་ཅིག་ཁ་སྐོང་འབད་གནང་།"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>སྣོད་འཛིན་རུབ་སྤྱོད་འབད་དོ</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:2
msgid "Co_mment:"
msgstr "བསམ་བཀོད།(_m)"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr "མིང་རུབ་སྤྱོད་འབད།(_n)"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:4
msgid "Share this _folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་རུབ་སྤྱོད་འབད།(_f)"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:5
msgid "_Allow other people to write in this folder"
msgstr "སྣོད་འཛིན་འདི་ནང་གཞན་གང་ཟག་ལུ་འབྲི་ཆོགཔ་ཨིན།(_A)"
07070100000021000081A4000000000000000000000001631EAB7600001BE0000000000000000000000000000000000000001E00000000nautilus-share-0.7.5/po/el.po# translation of nautilus-share.HEAD.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-share.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-14 12:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 13:00+0200\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/nautilus-share.c:128
#, c-format
msgid "Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share it"
msgstr "Το Nautilus πρέπει να προσθέσει δικαιώματα στο φάκελο \"%s\" για να τον καταστήσει κοινόχρηστο."
#: ../src/nautilus-share.c:136
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder automatically?"
msgstr ""
"Ο φάκελος \"%s\" χρειάζεται τα ακόλουθα επιπλέον δικαιώματα για να λειτουργήσει ως κοινόχρηστος:\n"
"%s%s%s Θέλετε να προστεθούν αυτόματα τα επιπλέον δικαιώματα στο φάκελο;"
#: ../src/nautilus-share.c:140
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - δικαίωμα ανάγνωσης από τρίτους\n"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - δικαίωμα εγγραφής από τρίτους\n"
#: ../src/nautilus-share.c:142
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - δικαίωμα εκτέλεσης από τρίτους\n"
#: ../src/nautilus-share.c:146
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Αυτόματη προσθήκη των δικαιωμάτων"
#: ../src/nautilus-share.c:172
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή των δικαιωμάτων του φακέλου \"%s\""
#: ../src/nautilus-share.c:451
msgid "Share name is too long"
msgstr "Το όνομα περιέχει περισσότερους χαρακτήρες από ο,τι επιτρέπεται"
#: ../src/nautilus-share.c:485
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "Το κοινόχρηστο όνομα δεν μπορεί να είναι κενό"
#: ../src/nautilus-share.c:498
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον κοινόχρηστο φάκελο: %s"
#: ../src/nautilus-share.c:508
msgid "Another share has the same name"
msgstr "Υπάρχει και άλλος κοινόχρηστος φάκελος με το ίδιο όνομα"
#: ../src/nautilus-share.c:555
#: ../src/nautilus-share.c:790
msgid "Modify _Share"
msgstr "_Τροποποίηση κοινόχρηστου"
#: ../src/nautilus-share.c:555
#: ../src/nautilus-share.c:792
msgid "Create _Share"
msgstr "_Δημιουργία κοινόχρηστου"
#: ../src/nautilus-share.c:683
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών σχετικών με την κοινή χρήση."
#: ../src/nautilus-share.c:1054
msgid "Share"
msgstr "Κοινή χρήση"
#: ../src/nautilus-share.c:1114
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Κοινή χρήση φακέλων"
#: ../src/nautilus-share.c:1155
msgid "Sharing Options"
msgstr "Επιλογές κοινής χρήσης"
#: ../src/nautilus-share.c:1156
msgid "Share this Folder"
msgstr "Κοινή χρήση του φακέλου"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s: επέστρεψε σήμα %d"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s: απέτυχε για άγνωστο λόγο"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "Το 'net usershare' επέστρεψε σφάλμα %d: %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "Το 'net usershare' επέστρεψε σφάλμα %d"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "Τα αποτελέσματα του 'net usershare' δεν είναι σε έγκυρη κωδικοποίηση UTF-8"
#: ../src/shares.c:442
#: ../src/shares.c:615
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Απέτυχε"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Η εντολή testparm της Samba επέστρεψε με σήμα %d"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "Η εντολή testparm της Samba απέτυχε για άγνωστο λόγο"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "Η εντολή testparm της Samba επέστρεψε σφάλμα %d: %s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "Η εντολή testparm της Samba επέστρεψε σφάλμα %d"
#: ../src/shares.c:680
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αφαίρεση του κοινόχρηστου φακέλου στη διαδρομή %s: Η διαδρομή δεν είναι κοινόχρηστη"
#: ../src/shares.c:726
#, c-format
msgid "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share first and add a new one"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή διαδρομής για τους κοινόχρηστους φακέλους. Παρακαλώ, αφαιρέστε τον τρέχοντα κοινόχρηστο φάκελο και προσθέστε νέο"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Κοινή χρήση φακέλων</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Σχόλιο:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr "Όν_ομα:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4
msgid "Share this _folder"
msgstr "Κοινή χρήση του _φακέλου"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "_Να επιτρέπεται σε τρίτους η εγγραφή και διαγραφή αρχείων στο φάκελο"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "_Προσπέλαση από επισκέπτες (άτομα χωρίς λογαριασμό χρήστη)"
07070100000022000081A4000000000000000000000001631EAB76000014A8000000000000000000000000000000000000002100000000nautilus-share-0.7.5/po/en_GB.po# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same licence as the nautilus-share package.
# David Lodge <dave@cirt.net>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-share\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-09 19:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-16 08:43-0000\n"
"Last-Translator: David Lodge <dave@cirt.net>\n"
"Language-Team: en_GB <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/nautilus-share.c:129
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
#: ../src/nautilus-share.c:137
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - read permission by others\n"
#: ../src/nautilus-share.c:142
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - write permission by others\n"
#: ../src/nautilus-share.c:143
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - execute permission by others\n"
#: ../src/nautilus-share.c:147
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Add the permissions automatically"
#: ../src/nautilus-share.c:173
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "Could not change the permissions of folder \"%s\""
#: ../src/nautilus-share.c:444
msgid "Share name is too long"
msgstr "Share name is too long"
#: ../src/nautilus-share.c:478
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "The share name cannot be empty"
#: ../src/nautilus-share.c:491
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "Error while getting share information: %s"
#: ../src/nautilus-share.c:501
msgid "Another share has the same name"
msgstr "Another share has the same name"
#: ../src/nautilus-share.c:669
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "There was an error while getting the sharing information"
#: ../src/nautilus-share.c:769
msgid "Modify _Share"
msgstr "Modify _Share"
#: ../src/nautilus-share.c:771
msgid "Create _Share"
msgstr "Create _Share"
#: ../src/nautilus-share.c:1029
msgid "Share"
msgstr "Share"
#: ../src/nautilus-share.c:1129
msgid "Sharing Options"
msgstr "Sharing Options"
#: ../src/nautilus-share.c:1130
msgid "Share this Folder"
msgstr "Share this Folder"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s returned with signal %d"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s failed for an unknown reason"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "'net usershare' returned error %d: %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "'net usershare' returned error %d"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:615
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Failed"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Samba's testparm returned with signal %d"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "Samba's testparm failed for an unknown reason"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "Samba's testparm returned error %d: %s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "Samba's testparm returned error %d"
#: ../src/shares.c:680
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
#: ../src/shares.c:726
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:2
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mment:"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr "Share _name:"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:4
msgid "Share this _folder"
msgstr "Share this _folder"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:5
msgid "_Allow other people to write in this folder"
msgstr "_Allow other people to write in this folder"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "_Guest access (for people without a user account)"
07070100000023000081A4000000000000000000000001631EAB760000198A000000000000000000000000000000000000001E00000000nautilus-share-0.7.5/po/eo.po# Esperanto translation for nautilus-share.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nautilus-share package.
# Michael MORONI < >, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2014, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-share\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
"=nautilus-share&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-08 15:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-06 01:03+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../src/nautilus-share.c:123
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr ""
"Necesas, ke Naŭtilo aldonas kelkajn permesojn al via dosierujo \"%s\" por "
"kunhavigi ĝin"
#: ../src/nautilus-share.c:131
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"La dosierujo \"%s\" necesas la sekvajn pliajn permesojn pri kunhavigo por "
"funkcii:\n"
"%s%s%sĈu vi volas, ke Naŭtilo aldonas ĉi tiujn permesojn al la dosierujo "
"aŭtomate?"
#: ../src/nautilus-share.c:135
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - legi permesojn de aliuloj\n"
#: ../src/nautilus-share.c:136
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - skribi permesojn de aliuloj\n"
#: ../src/nautilus-share.c:137
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - ruli permesojn de aliuloj\n"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Aldoni la permesojn aŭtomate"
#: ../src/nautilus-share.c:167
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "Ne eblis ŝanĝi la permesojn de dosierujo \"%s\""
#: ../src/nautilus-share.c:446
msgid "Share name is too long"
msgstr "Kunhavnomo estas tro longa"
#: ../src/nautilus-share.c:480
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "La kunhavnomo ne povas esti malplena"
#: ../src/nautilus-share.c:493
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "Eraro dum obtenado de kunhavinformoj: %s"
#: ../src/nautilus-share.c:503
msgid "Another share has the same name"
msgstr "Alia kunhavo havas saman nomon"
#: ../src/nautilus-share.c:550 ../src/nautilus-share.c:786
msgid "Modify _Share"
msgstr "Redakti _kunhavigon"
#: ../src/nautilus-share.c:550 ../src/nautilus-share.c:788
msgid "Create _Share"
msgstr "Krei _kunhavigon"
#: ../src/nautilus-share.c:678
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "Estis eraro dum obtenado de kunhaviginformoj"
#: ../src/nautilus-share.c:1050
msgid "Share"
msgstr "Kunhavigi"
#: ../src/nautilus-share.c:1110
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Dosieruja kunhavigo"
#: ../src/nautilus-share.c:1151
msgid "Sharing Options"
msgstr "Kunhavigaj agordoj"
#: ../src/nautilus-share.c:1152
msgid "Share this Folder"
msgstr "Kunhavigi ĉi tiun dosierujon"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s revenigis kun signalo %d"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s malsukcesis pro nekonata kialo"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "'net usershare' revenigis eraron %d: %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "'net usershare' revenigis eraron %d"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "la eligio de 'net usershare' ne havas validan UTF-8-kodoprezenton"
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:616
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Malsukcesis"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Testparm de Sambo redonis la signalon %d"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "Testparm de Sambo malsukcesis pro nekonata kialo"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "Testparm de Sambo redonis la eraron %d: %s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "Testparm de Sambo redonis la eraron %d"
#: ../src/shares.c:684
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "Ne eblas forigi la kunhavigon de vojo %s: la vojo ne estas kunhavigita"
#: ../src/shares.c:730
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"Ne eblas ŝanĝi la vojon de ekzistanta kunhavigo; bonvole forigu unue la "
"malnovan kunhavigon kaj aldonu novan"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Dosieruja kunhavigo</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2
msgid "Share _name:"
msgstr "Kunhavig_nomo:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share this _folder"
msgstr "Kunhavigi ĉi tiun _dosierujon"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mento:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "_Permesi al aliuloj krei kaj forigi dosierojn en tiu ĉi dosierujo"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "_Gastaliro (por homoj sen uzantokonto)"
#~ msgid "You need to restart your session in order to enable sharing."
#~ msgstr "Vi necesas restartigi vian seancon por enŝalti kunhavigon."
#~ msgid "Restart session"
#~ msgstr "Restartigi seancon"
#~ msgid "Sharing service installation failed"
#~ msgstr "Instalo de la kunhavigservo malsukcesis"
#~ msgid ""
#~ "Sharing service installation has failed. Would you like to retry the "
#~ "installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Instalo de la kunhavigservo malsukcesis. Ĉu vi volas reprovi la instalon?"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Reprovi"
#~ msgid "Sharing service is not installed"
#~ msgstr "Kunhavigservo ne estas instalite"
#~ msgid "Install service"
#~ msgstr "Instali servon"
07070100000024000081A4000000000000000000000001631EAB76000017E5000000000000000000000000000000000000001E00000000nautilus-share-0.7.5/po/es.po# translation of nautilus-share.HEAD.po to Español
# translation of nautilus-share to spanish
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-share.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-share&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-19 11:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-19 14:46+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/nautilus-share.c:128
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr ""
"Nautilus necesita añadir algunos permisos a su carpeta «%s» para poder "
"compartirla"
#: ../src/nautilus-share.c:136
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"La carpeta «%s» necesita los siguientes permisos adicionales para poder "
"compartirla:\n"
"%s%s%s¿Quiere que Nautilus añada automáticamente estos permisos a la carpeta?"
#: ../src/nautilus-share.c:140
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - permisos de lectura por otros\n"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - permisos de escritura por otros\n"
#: ../src/nautilus-share.c:142
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - permisos de ejecución por otros\n"
#: ../src/nautilus-share.c:146
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Añadir los permisos automáticamente"
#: ../src/nautilus-share.c:172
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "No se pudo cambiar los permisos de la carpeta «%s»"
#: ../src/nautilus-share.c:451
msgid "Share name is too long"
msgstr "El nombre compartido es demasiado largo"
#: ../src/nautilus-share.c:485
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "El nombre compartido no puede estar vacío"
#: ../src/nautilus-share.c:498
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "Error al obtener la información de compartición: %s"
#: ../src/nautilus-share.c:508
msgid "Another share has the same name"
msgstr "Otro compartido tiene el mismo nombre"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:790
msgid "Modify _Share"
msgstr "_Modificar compartición"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:792
msgid "Create _Share"
msgstr "C_rear compartición"
#: ../src/nautilus-share.c:683
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "Hubo un error al obtener la información de compartición"
#: ../src/nautilus-share.c:1054
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: ../src/nautilus-share.c:1114
#| msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Compartición de carpetas"
#: ../src/nautilus-share.c:1155
msgid "Sharing Options"
msgstr "Opciones de compartición"
#: ../src/nautilus-share.c:1156
msgid "Share this Folder"
msgstr "Compartir esta carpeta"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "se devolvió %s %s %s con la señal %d"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s falló por una razón desconocida"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "La «red compartida» devolvió el error %d: %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "La «red compartida» devolvió el error %d"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "La salida de la «red compartida» no está codificada en UTF-8"
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:615
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Fallo"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Se devolvió el parámetro de prueba de Samba con la señal %d"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "El parámetro de prueba de Samba falló por una razón desconocida"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "El parámetro de prueba de Samba devolvió el error %d: %s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "El parámetro de prueba de Samba devolvió el error %d"
#: ../src/shares.c:680
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr ""
"No se puede quitar la compartición para la ruta %s: esa ruta no está "
"compartida"
#: ../src/shares.c:726
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"No se puede cambiar la ruta de una compartición existente; elimine la "
"compartición antigua primero y añada una nueva"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Compartición de carpetas</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mentario:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr "_Nombre compartido:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4
msgid "Share this _folder"
msgstr "Compartir _esta carpeta"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5
#| msgid "_Allow other people to write in this folder"
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "_Permitir a otras personas crear y eliminar archivos en esta carpeta"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "_Acceso invitado (para personas sin una cuenta de usuario)"
07070100000025000081A4000000000000000000000001631EAB7600001205000000000000000000000000000000000000001E00000000nautilus-share-0.7.5/po/et.po# Nautilus-share eesti tõlge.
# Estonian translation of Nautilus-share.
#
# Copyright (C) 2009, The Gnome Project.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus-share\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-share&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-30 16:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-22 16:12+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
"Language-Team: Gnome Estonian Translation Team <gnome-et@linux.ee>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Estonian\n"
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr ""
"Nautilus peab muutma kataloogi \"%s\" pääsuõiguseid, et seda saaks jagada"
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"Et jagamine toimiks, peavad kataloogile \"%s\" olema määratud järgmiseid "
"lisaõiguseid:\n"
"%s%s%sKas Nautilus peaks kataloogile need õigused määrama?"
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - teiste lugemisõigus\n"
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - teiste kirjutamisõigus\n"
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - teiste käivitamisõigus\n"
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Lisa õigused automaatselt"
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "Kataloogi \"%s\" õiguseid pole võimalik muuta"
msgid "Share name is too long"
msgstr "Jagatud ressursi nimi on liiga pikk"
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "Jagatud ressursi nimi ei saa olla tühi"
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "Viga jagatud ressursi kohta andmete hankimisel: %s"
msgid "Another share has the same name"
msgstr "Sellenimeline jagatud ressurss on juba olemas"
msgid "Modify _Share"
msgstr "Muuda _jagatud ressurssi"
msgid "Create _Share"
msgstr "Loo _jagatud ressurss"
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "Jagatud ressursi kohta andmete hankimisel esines viga"
msgid "Share"
msgstr "Jagatud ressurss"
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Kataloogi jagamine"
msgid "Sharing Options"
msgstr "Jagamise valikud"
msgid "Share this Folder"
msgstr "See kataloog on jagatud"
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s tagastas signaali %d"
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s nurjus teadmata põhjusel"
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "'net usershare' tagastas vea %d: %s"
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "'net usershare' tagastas vea %d"
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "'net usershare' väljund ei ole korrektselt UTF-8 kodeeringus"
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Nurjumine"
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Samba testparm tagastas signaali %d"
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "Samba testparm töö nurjus teadmata põhjusel"
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "Samba testparm tagastas vea %d: %s"
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "Samba testparm tagastas vea %d"
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr ""
"Kataloogi %s jagamist pole võimalik lõpetada: see kataloog pole jagatud"
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"Olemasoleva jagatud ressursi kataloogi pole võimalik muuta; eemalda eelmine "
"jagamine ja lisa uus"
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Kataloogi jagamine</b></big>"
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Kommentaar:"
msgid "Share _name:"
msgstr "_Jagatud ressursi nimi:"
msgid "Share this _folder"
msgstr "See _kataloog on jagatud"
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "_Teistel on lubatud sellesse kataloogi faile lisada ja neid kustutada"
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "_Külalistele ligipääsetav (kasutajakontota ühendujale)"
07070100000026000081A4000000000000000000000001631EAB76000016A5000000000000000000000000000000000000001E00000000nautilus-share-0.7.5/po/eu.po# translation of eu.po to Basque
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-04 12:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-04 12:19+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/nautilus-share.c:128
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr ""
"Nautilus-ek zenbait baimen gehitu behar dizkio zure \"%s\" karpetari, "
"karpeta partekatzeko"
#: ../src/nautilus-share.c:136
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"\"%s\" karpetak honako baimen gehigarriak behar ditu partekatu ahal "
"izateko:\n"
"%s%s%s Nahi duzu Nautilus-ek baimen horiek karpetari automatikoki gehitzea?"
#: ../src/nautilus-share.c:140
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - besteek irakurtzeko baimena\n"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - besteek idazteko baimena\n"
#: ../src/nautilus-share.c:142
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - besteek exekutatzeko baimena\n"
#: ../src/nautilus-share.c:146
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Gehitu baimenak automatikoki"
#: ../src/nautilus-share.c:172
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "Ezin izan dira \"%s\" karpetaren baimenak aldatu"
#: ../src/nautilus-share.c:451
msgid "Share name is too long"
msgstr "Partekatze-izena luzeegia da"
#: ../src/nautilus-share.c:485
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "Partekatze-izena ezin da hutsik egon"
#: ../src/nautilus-share.c:498
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "Errorea partekatzeko informazioa eskuratzean: %s"
#: ../src/nautilus-share.c:508
msgid "Another share has the same name"
msgstr "Beste partekatze-izenak izen berdina du"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:790
msgid "Modify _Share"
msgstr "Aldatu p_artekatzea"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:792
msgid "Create _Share"
msgstr "Sortu p_artekatzea"
#: ../src/nautilus-share.c:683
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "Errorea gertatu da partekatzeko informazioa eskuratzean"
#: ../src/nautilus-share.c:1054
msgid "Share"
msgstr "Partekatu"
#: ../src/nautilus-share.c:1114
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Karpeta partekatzea"
#: ../src/nautilus-share.c:1155
msgid "Sharing Options"
msgstr "Partekatze-aukerak"
#: ../src/nautilus-share.c:1156
msgid "Share this Folder"
msgstr "Partekatu karpeta hau"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s itzuli du honako seinalarekin: %d"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s huts egin du arrazoi ezezagunagatik"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "'partekatutako sarea'k %d errorea itzuli du: %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "'partekatutako sarea'k %d errorea itzuli du"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "'partekatutako sarea'ren irteera ez da baliozko UTF-8 kodeketa"
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:615
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Huts egin du"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Samba-ren probako parametroa %d seinalearekin itzuli da"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "Samba-ren probako parametroak huts egin du arrazoi ezezagunagatik"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "Samba-ren probako parametroak %d errorea itzuli du: %s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "Samba-ren probako parametroak %d errorea itzuli du"
#: ../src/shares.c:680
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "Ezin da %s bide-izenetik partekatua kendu: bide-izena ez dago partekatua"
#: ../src/shares.c:726
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"Ezin da existitzen den partekatuaren bide-izena aldatu. Aurrenik kendu "
"partekatu zaharra eta gero gehitu berria"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Karpeta partekatzea</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Iruzkina:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr "Partekatze-_izena:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4
msgid "Share this _folder"
msgstr "Partekatu _karpeta hau"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "_Baimendu besteek karpeta honetan fitxategiak sortzea eta ezabatzea"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "_Gonbidatuaren sarbidea (konturik gabeko jendea)"
07070100000027000081A4000000000000000000000001631EAB7600001A7A000000000000000000000000000000000000001E00000000nautilus-share-0.7.5/po/fi.po# Finnish translations for nautilus-share package.
# Copyright (C) 2005 THE nautilus-share'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nautilus-share package.
# sebastien estienne <sebastien.estienne@gmail.com>, 2005.
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2009.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-share 0.6.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-08 12:53+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-08 12:53+0300\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
"X-Poedit-Country: FINNISH\n"
#: ../src/nautilus-share.c:128
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr ""
"Nautiluksen täytyy lisätä joitain oikeuksia kansioosi \"%s\", jotta se "
"voidaan jakaa"
#: ../src/nautilus-share.c:136
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"Kansiolle \"%s\" täytyy antaa seuraavat lisäoikeudet, jotta jako toimii:\n"
"%s%s%sHaluatko Nautiluksen muuttavan kansion oikeudet automaattisesti?"
#: ../src/nautilus-share.c:140
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - lukuoikeudet muille\n"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - kirjoitusoikeudet muille\n"
#: ../src/nautilus-share.c:142
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - suoritusoikeudet muille\n"
#: ../src/nautilus-share.c:146
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Lisää oikeudet automaattisesti"
#: ../src/nautilus-share.c:172
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "Kansion \"%s\" oikeuksia ei voitu muuttaa"
#: ../src/nautilus-share.c:451
msgid "Share name is too long"
msgstr "Jaon nimi on liian pitkä"
#: ../src/nautilus-share.c:485
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "Jaon nimi ei voi olla tyhjä"
#: ../src/nautilus-share.c:498
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "Virhe haettaessa jaon tietoja: %s"
#: ../src/nautilus-share.c:508
msgid "Another share has the same name"
msgstr "Toinen jako on olemassa samalla nimellä"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:790
msgid "Modify _Share"
msgstr "Muokkaa _levyjakoa"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:792
msgid "Create _Share"
msgstr "Luo _levyjako"
#: ../src/nautilus-share.c:683
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "Virhe haettaessa tietoja levyjaosta"
#: ../src/nautilus-share.c:1054
msgid "Share"
msgstr "Jaa"
#: ../src/nautilus-share.c:1114
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Kansioiden jakaminen"
#: ../src/nautilus-share.c:1155
msgid "Sharing Options"
msgstr "Jakamisen valinnat"
#: ../src/nautilus-share.c:1156
msgid "Share this Folder"
msgstr "Jaa tämä kansio"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s palautui signaalilla %d"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s epäonnistui tuntemattomasta syystä"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "komento 'net usershare' palautti virheen %d: %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "'net usershare' palautti virheen %d"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "tuloste komennolta 'net usershare' ei ole UTF-8-koodattu"
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:615
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Epäonnistui"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Samban testparm suljettiin signaaliin %d"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "Samban testparm epäonnistui tuntemattomasta syystä"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "Samban testparm palautti virheen %d: %s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "Samban testparm palautti virheen %d"
#: ../src/shares.c:680
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "Jakoa polulle %s ei voi poistaa: polku ei ole jaettu"
#: ../src/shares.c:726
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"Olemassaolevan jaon polkua ei voi muuttaa: ole hyvä ja poista ensin vanha "
"jako, ja lisää sitten uusi jako"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Kansion jako</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2
msgid "Co_mment:"
msgstr "Kommentti:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr "Jaon _nimi:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4
msgid "Share this _folder"
msgstr "Jaa tämä _kansio"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "S_alli muiden luoda ja poistaa tiedostoja tässä kansiossa"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "_Vieras-pääsyoikeudet (ihmisille joilla ei käyttäjätiliä)"
# This file is a partial export from Launchpad.net.
# See https://help.launchpad.net/Translations/PartialPOExport
# for more information.
#~ msgid "Restart your session"
#~ msgstr "Käynnistä istunto uudelleen"
#~ msgid "You need to restart your session in order to enable sharing."
#~ msgstr "Istunto tulee käynnistää uudelleen, jotta jakaminen olisi käytössä."
#~ msgid "Restart session"
#~ msgstr "Käynnistä istunto uudelleen"
#~ msgid "Sharing service installation failed"
#~ msgstr "Jakamispalvelun asennus epäonnistui"
#~ msgid ""
#~ "Sharing service installation has failed. Would you like to retry the "
#~ "installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Jakamispalvelun asennus epäonnistui. Haluatko koettaa asennusta uudelleen?"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Yritä uudelleen"
#~ msgid "Sharing service is not installed"
#~ msgstr "Jakopalvelu ei ole asennettu"
#~ msgid ""
#~ "You need to install the Windows networks sharing service in order to "
#~ "share your folders."
#~ msgstr "Windows-verkkojen jakopalvelu tulee asentaa kansioiden jakamiseksi."
#~ msgid "Install service"
#~ msgstr "Asenna palvelu"
07070100000028000081A4000000000000000000000001631EAB760000175E000000000000000000000000000000000000001E00000000nautilus-share-0.7.5/po/fr.po# French translation of nautilus-share
# Copyright (C) 2005-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nautilus-share package.
#
# Sebastien Estienne <sebastien.estienne@gmail.com>, 2005.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
# Alexandre Imache <alexandre.imache@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-share master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-16 23:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-16 23:42+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../src/nautilus-share.c:128
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr ""
"Nautilus doit ajouter des permissions à votre dossier « %s » afin de pouvoir "
"le partager"
#: ../src/nautilus-share.c:136
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"Le dossier « %s » nécessite d'avoir les permissions supplémentaires suivantes "
"afin de permettre son partage :\n"
"%s%s%sVoulez-vous que Nautilus ajoute automatiquement ces permissions au "
"dossier ?"
#: ../src/nautilus-share.c:140
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - lecture par des tiers\n"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - écriture par des tiers\n"
#: ../src/nautilus-share.c:142
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - exécution par des tiers\n"
#: ../src/nautilus-share.c:146
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Ajouter les permissions automatiquement"
#: ../src/nautilus-share.c:172
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "Impossible de modifier les permissions du dossier « %s »"
#: ../src/nautilus-share.c:451
msgid "Share name is too long"
msgstr "Le nom du partage est trop long"
#: ../src/nautilus-share.c:485
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "Le nom du partage ne peut pas être vide"
#: ../src/nautilus-share.c:498
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la récupération des informations du "
"partage : « %s »"
#: ../src/nautilus-share.c:508
msgid "Another share has the same name"
msgstr "Un autre partage a déjà le même nom"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:790
msgid "Modify _Share"
msgstr "Modifier le _partage"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:792
msgid "Create _Share"
msgstr "Créer un _partage"
#: ../src/nautilus-share.c:683
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la récupération des informations du partage"
#: ../src/nautilus-share.c:1054
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#: ../src/nautilus-share.c:1114
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Partage de dossier"
#: ../src/nautilus-share.c:1155
msgid "Sharing Options"
msgstr "Options de partage"
#: ../src/nautilus-share.c:1156
msgid "Share this Folder"
msgstr "Partager ce dossier"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s a retourné le signal %d"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s a échoué pour une raison inconnue"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "« net usershare » a retourné l'erreur %d : %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "« net usershare » a retourné l'erreur %d"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "la sortie de « net usershare » n'est pas codée en UTF-8 valide"
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:615
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "testparm de Samba a retourné le signal %d"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "testparm de Samba a échoué pour une raison inconnue"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "testparm de Samba a retourné l'erreur %d : %s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "testparm de Samba a retourné l'erreur %d"
#: ../src/shares.c:680
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr ""
"Impossible d'éliminer le partage pour le répertoire %s : ce répertoire n'est "
"pas partagé"
#: ../src/shares.c:726
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"Impossible de modifier le chemin d'un partage existant ; veuillez supprimer "
"l'ancien partage puis créez en un nouveau"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Partage de dossier</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mmentaire :"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr "_Nom du partage :"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4
msgid "Share this _folder"
msgstr "Partager ce _dossier"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "_Permettre à d'autres de créer et supprimer des fichiers dans ce dossier"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "Accès _invité (si vous n'avez pas de compte utilisateur)"
07070100000029000081A4000000000000000000000001631EAB76000017F8000000000000000000000000000000000000001E00000000nautilus-share-0.7.5/po/gl.po# translation of gl.po to Galego
# translation of nautilus-share to galician
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Iván Méndez <imendez@udc.es>, 2007.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007.
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-share&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-19 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-04 14:21+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome@g11n.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/nautilus-share.c:128
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr ""
"O Nautilus precisa engadir algunhas autorizacións ao seu cartafol \"%s\" co "
"fin de o compartir"
#: ../src/nautilus-share.c:136
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"O cartafol \"%s\" presia os seguintes permisos adicionais para o poder "
"compartir:\n"
"%s%s%sDesexa que o Nautilus engada automaticamente as autorización ao "
"cartafol? "
#: ../src/nautilus-share.c:140
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - permisos de lectura por outros\n"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - permisos de escritura por outros\n"
#: ../src/nautilus-share.c:142
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - permisos de execución por outros\n"
#: ../src/nautilus-share.c:146
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Engadir os permisos automaticamente"
#: ../src/nautilus-share.c:172
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "Non foi posíbel cambiar os permisos do cartafol \"%s\""
#: ../src/nautilus-share.c:451
msgid "Share name is too long"
msgstr "O nome compartido é moi longo"
#: ../src/nautilus-share.c:485
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "O nome compartido non pode ficar baleiro"
#: ../src/nautilus-share.c:498
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "Produciuse un erro mentres se obtiña a información de compartición: %s"
#: ../src/nautilus-share.c:508
msgid "Another share has the same name"
msgstr "Outro elemento compartido ten o mesmo nome"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:790
msgid "Modify _Share"
msgstr "Modificar a _compartición"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:792
msgid "Create _Share"
msgstr "Crear unha _compartición"
#: ../src/nautilus-share.c:683
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "Produciuse un erro mentres se obtiña a información de compartición"
#: ../src/nautilus-share.c:1054
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: ../src/nautilus-share.c:1114
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Compartición de cartafoles"
#: ../src/nautilus-share.c:1155
msgid "Sharing Options"
msgstr "Opción de compartición"
#: ../src/nautilus-share.c:1156
msgid "Share this Folder"
msgstr "Compartir este cartafol"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "Devolveuse %s %s %s co sinal %d"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "Produciuse un erro en %s %s %s por unha razón que se descoñece"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "A rede compartida devolveu un erro %d: %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "A rede compartida devolveu un erro %d"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "a saída da rede compartida non está codificada en UTF-8"
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:615
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Produciuse un erro"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Devolveuse un parámetro de proba de Samba co sinal %d"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr ""
"Produciuse un erro no parámetro de proba de Samba por unha razón que se "
"descoñece"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "O parámetro de proba de Samba devolveu un erro %d: %s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "O parámetro de proba de Samba devolveu un erro %d"
#: ../src/shares.c:680
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr ""
"Non é posíbel eliminar a compartición para o camiño %s: este camiño non está "
"compartido"
#: ../src/shares.c:726
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"Non é posíbel cambiar o camiño dunha compartición existente; elimine, "
"primeiro, a compartición e engada unha nova"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Compartición de cartafoles</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mentario:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr "_Nome de compartición:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4
msgid "Share this _folder"
msgstr "Compartir este carta_fol"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr ""
"Permitirlle _a outras persoas crear e eliminar ficheiros neste cartafol"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "Acceso _invitado (para xente sen unha conta de usuario)"
0707010000002A000081A4000000000000000000000001631EAB7600001D8C000000000000000000000000000000000000001E00000000nautilus-share-0.7.5/po/gu.po# translation of nautilus-share.master.po to Gujarati
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-share.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-share&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 13:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-29 14:27+0530\n"
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../src/nautilus-share.c:129
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr "Nautilus ને તેને વહેંચવા માટે ક્રમમાં તમારા ફોલ્ડર \"%s\" માટે અમુક પરવાનગીઓ ઉમેરવાની જરૂર છે"
#: ../src/nautilus-share.c:137
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"ફોલ્ડર \"%s\" ને કામ કરવાનું વહેંચવા માટે નીચેની વધારાની પરવાનગીઓની જરૂર છે:\n"
"%s%s%s શું તમે આપમેળે આ ફોલ્ડરમાં આ પરવાનગીઓને ઉમેરવા માટે Nautilus "
"ની ઇચ્છા રાખો છો?"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - બીજાઓ દ્દારા પરવાનગી વાંચો\n"
#: ../src/nautilus-share.c:142
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - બીજાઓ દ્દારા પરવાનગી લખો\n"
#: ../src/nautilus-share.c:143
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - બીજાઓ દ્દારા પરવાનગીને ચલાવો\n"
#: ../src/nautilus-share.c:147
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "આપમેળે પરવાનગીઓને ઉમેરો"
#: ../src/nautilus-share.c:173
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" ની પરવાનગીઓને બદલી શકાઇ નહિં"
#: ../src/nautilus-share.c:444
msgid "Share name is too long"
msgstr "વહેંચવાનું નામ ઘણુ લાંબુ છે"
#: ../src/nautilus-share.c:478
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "વહેંચવાનું નામ ને ખાલી કરી શકાતુ નથી"
#: ../src/nautilus-share.c:491
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "જ્યારે વહેંચાણ જાણકારીને મેળવવા દરમ્યાન ભૂલ: %s"
#: ../src/nautilus-share.c:501
msgid "Another share has the same name"
msgstr "બીજા વહેંચાણ પાસે પણ એજ નામ છે"
#: ../src/nautilus-share.c:669
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "જ્યારે વહેંચવાની જાણકારી ને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી"
#: ../src/nautilus-share.c:769
msgid "Modify _Share"
msgstr "વહેંચાણ ને બદલો (_S)"
#: ../src/nautilus-share.c:771
msgid "Create _Share"
msgstr "વહેંચણીને બનાવો (_S)"
#: ../src/nautilus-share.c:1029
msgid "Share"
msgstr "વહેંચણી"
#: ../src/nautilus-share.c:1129
msgid "Sharing Options"
msgstr "વહેંચણીનાં વિકલ્પો"
#: ../src/nautilus-share.c:1130
msgid "Share this Folder"
msgstr "આ ફોલ્ડરને વહેંચો"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s એ સંકેત %d સાથે પાછુ મેળવેલ છે"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "અજ્ઞાત કારણ માટે %s %s %s નિષ્ફળ"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "'net usershare' ને ભૂલ %d પાછી મળેલ છે: %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "'net usershare' ને ભૂલ %d પાછી મળેલ છે"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "'net usershare' નું આઉટપુટ યોગ્ય UTF-8 એનકોડીંગ માં નથી"
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:615
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "નિષ્ફળ"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Samba નું testparm એ સંકેત %d સાથે પાછુ મળેલ છે"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "Samba નું testparm એ અજ્ઞાત કારણ માટે નિષ્ફળ થયેલ છે"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "Samba નું testparm ને ભૂલ %d પાછી મળેલ છે: %s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "Samba નું testparm ને ભૂલ %d પાછી મળેલ છે"
#: ../src/shares.c:680
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "પાથ %s માટે વહેંચવાનું દૂર કરી શકાતુ નથી: જે પાથ વહેંચાયેલ નથી"
#: ../src/shares.c:726
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr "હાલનાં વહેંચાણનાં પાથને બદલી શકાતુ નથી; મહેરબાની કરીને પહેલા જૂનું વહેંચાણને દૂર કરો અને નવુ એક ને ઉમેરો"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>ફોલ્ડરની વહેંચણી કરી રહ્યા છે</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:2
msgid "Co_mment:"
msgstr "ટિપ્પણી (_m):"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr "હિસ્સાનું નામ (_n):"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:4
msgid "Share this _folder"
msgstr "આ ફોલ્ડરને વહેંચો (_f)"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:5
msgid "_Allow other people to write in this folder"
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં લખવા માટે બીજા લોકોને પરવાનગી આપો (_A)"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "મહેમાન પ્રવેશ (_G) (વપરાશકર્તા ખાતા વગર લોકો માટે)"
0707010000002B000081A4000000000000000000000001631EAB760000175B000000000000000000000000000000000000001E00000000nautilus-share-0.7.5/po/he.po# Hebrew translation for nautilus-share
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the nautilus-share package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-share\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-24 10:50+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-24 10:52+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/nautilus-share.c:128
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr "Nautilus צריך להוסיף כמה הרשאות לתיקייה שלך \"%s\" כדי לשתף אותה"
#: ../src/nautilus-share.c:136
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"התיקייה \"%s\" זקוקה להרשאות הנוספות הבאות בכדי שהשיתוף יעבוד:\n"
"%s%s%sהאם ברצונך ש־Nautilus יוסיף הרשאות אלו לתיקייה באופן אוטומטי?"
#: ../src/nautilus-share.c:140
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - הרשאת קריאה על ידי אחרים\n"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - הרשאת כתיבה על ידי אחרים\n"
#: ../src/nautilus-share.c:142
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - הרשאת הרצת תוכניות על ידי אחרים\n"
#: ../src/nautilus-share.c:146
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "הוספת ההרשאות אוטומטית"
#: ../src/nautilus-share.c:172
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "לא ניתן לשנות את ההרשאות של התיקייה \"%s\""
#: ../src/nautilus-share.c:451
msgid "Share name is too long"
msgstr "שם השיתוף ארוך מידי"
#: ../src/nautilus-share.c:485
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "שם השיתוף לא יכול להישאר ריק"
#: ../src/nautilus-share.c:498
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "שגיאה בקבלת מידע על השיתוף: %s"
#: ../src/nautilus-share.c:508
msgid "Another share has the same name"
msgstr "לשיתוף אחר יש את אותו השם"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:790
msgid "Modify _Share"
msgstr "שינוי ה_שיתוף"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:792
msgid "Create _Share"
msgstr "יצירת שי_תוף"
#: ../src/nautilus-share.c:683
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "שגיאה בקבלת מידע על השיתוף"
#: ../src/nautilus-share.c:1054
msgid "Share"
msgstr "שיתוף"
#: ../src/nautilus-share.c:1114
msgid "Folder Sharing"
msgstr "שיתוף תיקיות"
#: ../src/nautilus-share.c:1155
msgid "Sharing Options"
msgstr "אפשרויות שיתוף"
#: ../src/nautilus-share.c:1156
msgid "Share this Folder"
msgstr "שיתוף תיקייה זו"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s חזר עם האות %d"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s נכשל מסיבה לא ידועה"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "'net usershare' חזר עם שגיאה %d: %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "'net usershare' חזר עם שגיאה %d"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "הפלט של 'net usershare' לא סופק בקידוד UTF-8 תקין"
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:615
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "נכשל"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "ה־testparm של Samba חזר עם האות %d"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "ה־testparm של Samba נכשל מסיבה לא ידועה"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "ה־testparm של Samba חזר עם שגיאה %d: %s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "ה־testparm של Samba חזר עם שגיאה %d"
#: ../src/shares.c:680
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "לא ניתן להסיר את השיתוף מהנתיב %s: נתיב זה לא משותף"
#: ../src/shares.c:726
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"לא ניתן לשנות את הנתיב של שיתוף קיים; נא להסיר את השיתוף הישן ולאחר מכן "
"להוסיף חדש"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>שיתוף תיקיות</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2
msgid "Co_mment:"
msgstr "הע_רה:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr "_שם השיתוף:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4
msgid "Share this _folder"
msgstr "שיתוף _תיקייה זו"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "_אפשור לאחרים לכתוב בתיקייה זאת"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "חשבון _אורח (לאנשים אשר אין ברשותם חשבון משתמש)"
0707010000002C000081A4000000000000000000000001631EAB760000166B000000000000000000000000000000000000001E00000000nautilus-share-0.7.5/po/hr.po# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-share&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-10 19:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-10 19:47+0200\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: hr\n"
#: ../src/nautilus-share.c:123
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr ""
"Nautilus treba dodati neke dozvole vašoj mapi \"%s\" kako bi ju mogli "
"dijeliti"
#: ../src/nautilus-share.c:131
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"Mapa \"%s\" treba sljedeće dodatne dozvole kako bi dijeljenje radilo:\n"
"%s%s%sŽelite li da Nautilus doda te dozvole u mapu automatski?"
#: ../src/nautilus-share.c:135
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - drugi korisnici mogu čitati\n"
#: ../src/nautilus-share.c:136
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - drugi korisnici mogu zapisivati\n"
#: ../src/nautilus-share.c:137
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - drugi korisnici mogu izvršavati\n"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Dodaj dozvole automatski"
#: ../src/nautilus-share.c:167
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "Nemoguće promijeniti dozvolu za mapu \"%s\""
#: ../src/nautilus-share.c:446
msgid "Share name is too long"
msgstr "Naziv dijeljenja je predugačak"
#: ../src/nautilus-share.c:480
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "Naziv dijeljenja ne može biti prazan"
#: ../src/nautilus-share.c:493
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "Greška pri dobivanju informacija dijeljenja: %s"
#: ../src/nautilus-share.c:503
msgid "Another share has the same name"
msgstr "Drugo dijeljenje ima isti naziv"
#: ../src/nautilus-share.c:550 ../src/nautilus-share.c:786
msgid "Modify _Share"
msgstr "Promijeni _dijeljenje"
#: ../src/nautilus-share.c:550 ../src/nautilus-share.c:788
msgid "Create _Share"
msgstr "Stvori _dijeljenje"
#: ../src/nautilus-share.c:678
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "Dogodila se greška pri dobivanju informacija dijeljenja"
#: ../src/nautilus-share.c:1050
msgid "Share"
msgstr "Podijeli"
#: ../src/nautilus-share.c:1110
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Dijeljenje mape"
#: ../src/nautilus-share.c:1151
msgid "Sharing Options"
msgstr "Mogućnosti dijeljenja"
#: ../src/nautilus-share.c:1152
msgid "Share this Folder"
msgstr "Podijeli ovu mapu"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s je vraćen sa signalom %d"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s je neuspjelo iz nepoznatih razloga"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "'net usershare' je vratio grešku %d: %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "'net usershare' je vratio grešku %d"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "izlaz 'net usershare' nije valjano UTF-8 kôdiranje"
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:616
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Neuspjelo"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Samba testni parametar je vratio signal %d"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "Samba testni parametar je neuspio iz nepoznatih razloga"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "Samba testni parametar je vratio grešku %d: %s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "Samba testni parametar je vratio grešku %d"
#: ../src/shares.c:684
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr ""
"Nemoguće uklanjanje dijeljenja za putanju %s: ta putanja nije dijeljena"
#: ../src/shares.c:730
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"Nemoguća promjena putanje postojećeg dijeljenja; uklonite prvo staro "
"dijeljenje a zatim dodajte novo"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Dijeljenje mape</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2
msgid "Share _name:"
msgstr "Naziv _dijeljenja:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share this _folder"
msgstr "Podijeli ovu _mapu"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentar:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr ""
"_Dopusti drugim korisnicima stvaranje i brisanje datoteka u ovoj mapi"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "_Gostujući pristup (za korisnike bez korisničkog računa)"
0707010000002D000081A4000000000000000000000001631EAB76000017A3000000000000000000000000000000000000001E00000000nautilus-share-0.7.5/po/hu.po# Hungarian translation of nautilus-share
# Copyright 2009. Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nautilus-share package.
#
# Keresztes Ákos <xsak at c2 dot hu>, 2006.
# Kalman Kemenczy <kkemenczy at novell dot com>, 2006, 2007.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2007, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-share master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-11 01:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-15 02:24+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/nautilus-share.c:128
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr ""
"A megosztáshoz a Nautilusnak fel kell vennie néhány jogosultságot a "
"következő mappához: „%s”"
#: ../src/nautilus-share.c:136
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"A megosztáshoz a következő jogokat kell felvenni a(z) „%s” mappához:\n"
"%s%s%s Kívánja, hogy a Nautilus automatikusan hozzáadja a szükséges jogokat "
"a mappához?"
#: ../src/nautilus-share.c:140
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - olvasási jogosultság mások számára\n"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - írási jogosultság mások számára\n"
#: ../src/nautilus-share.c:142
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - végrehajtási jogosultság mások számára\n"
#: ../src/nautilus-share.c:146
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Jogosultságok automatikus felvétele"
#: ../src/nautilus-share.c:172
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "A(z) „%s” mappa jogosultságainak megváltoztatása nem sikerült"
#: ../src/nautilus-share.c:451
msgid "Share name is too long"
msgstr "A megosztás neve túl hosszú"
#: ../src/nautilus-share.c:485
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "A megosztás neve nem lehet üres"
#: ../src/nautilus-share.c:498
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "Hiba történt a megosztás információinak lekérdezése közben: %s"
#: ../src/nautilus-share.c:508
msgid "Another share has the same name"
msgstr "Egy másik megosztásnak ugyanez a neve"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:790
msgid "Modify _Share"
msgstr "Mó_dosítás"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:792
msgid "Create _Share"
msgstr "_Megosztás"
#: ../src/nautilus-share.c:683
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "Hiba történt a megosztás információinak lekérdezése közben"
#: ../src/nautilus-share.c:1054
msgid "Share"
msgstr "Megosztás"
#: ../src/nautilus-share.c:1114
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Mappamegosztás"
#: ../src/nautilus-share.c:1155
msgid "Sharing Options"
msgstr "Megosztás beállításai"
#: ../src/nautilus-share.c:1156
msgid "Share this Folder"
msgstr "Könyvtár megosztása"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s a következő szignált adta vissza: %d"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s ismeretlen okból sikertelen"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "A „net usershare” a következő hibát adta vissza: %d: %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "A „net usershare” a következő hibát adta vissza: %d"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "A „net usershare” kimenete nem UTF-8 kódolású"
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:615
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Sikertelen"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "A Samba testparm parancsa a következő szignállal tért vissza: %d"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "A Samba testparm parancsa ismeretlen okból nem futott le"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "A Samba testparm parancsa a következő hibával tért vissza: %d: %s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "A Samba testparm parancsa a következő hibával tért vissza: %d"
#: ../src/shares.c:680
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr ""
"A megosztás nem vonható vissza a megadott útvonalról (%s), mert az jelenleg "
"nem megosztott"
#: ../src/shares.c:726
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"A megosztás útvonala nem változtatható meg, először vonja vissza a megosztást"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Mappa megosztása</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2
msgid "Co_mment:"
msgstr "Meg_jegyzés:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr "M_egosztás neve:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4
msgid "Share this _folder"
msgstr "_Mappa megosztása"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "Mások létrehozhatnak fájlokat a m_appában és törölhetnek innen"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "_Vendéghozzáférés (felhasználói fiók nélküli személyeknek)"
0707010000002E000081A4000000000000000000000001631EAB760000165C000000000000000000000000000000000000001E00000000nautilus-share-0.7.5/po/id.po# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Imam Musthaqim <userindesign@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-share master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-share&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-09 23:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-14 14:50+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: INDONESIA <useindesign@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
#: ../src/nautilus-share.c:128
#, c-format
msgid "Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share it"
msgstr "Nautilus perlu menambahkan beberapa perizinan ke folder Anda \"%s\" agar dapat berbagi"
#: ../src/nautilus-share.c:136
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder automatically?"
msgstr ""
"Folder \"%s\" memerlukan perizinan ekstra berikut ini agar dapat berbagi:\n"
"%s%s%sAnda ingin Nautilus menambahkan perizinan ini ke folder secara otomatis?"
#: ../src/nautilus-share.c:140
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - izin membaca oleh orang lain\n"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - izin menulis oleh orang lain\n"
#: ../src/nautilus-share.c:142
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - izin eksekusi oleh orang lain\n"
#: ../src/nautilus-share.c:146
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Tambahkan perizinan secara otomatis"
#: ../src/nautilus-share.c:172
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "Tidak dapat mengubah perizinan folder \"%s\""
#: ../src/nautilus-share.c:451
msgid "Share name is too long"
msgstr "Nama bagi-pakai terlalu panjang"
#: ../src/nautilus-share.c:485
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "Nama bagi-pakai tidak boleh kosong"
#: ../src/nautilus-share.c:498
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "Kesalahan saat mendapatkan informasi berbagi: %s"
#: ../src/nautilus-share.c:508
msgid "Another share has the same name"
msgstr "Bagi-pakai lain memiliki nama yang sama"
#: ../src/nautilus-share.c:555
#: ../src/nautilus-share.c:790
msgid "Modify _Share"
msgstr "Ubah _Bagi-pakai"
#: ../src/nautilus-share.c:555
#: ../src/nautilus-share.c:792
msgid "Create _Share"
msgstr "Buat _Bagi-Pakai"
#: ../src/nautilus-share.c:683
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "Terdapat kesalahan saat mendapatkan informasi berbagi"
#: ../src/nautilus-share.c:1054
msgid "Share"
msgstr "Bagi-Pakai"
#: ../src/nautilus-share.c:1114
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Pemakaian Folder Bersama"
#: ../src/nautilus-share.c:1155
msgid "Sharing Options"
msgstr "Opsi Bagi-Pakai"
#: ../src/nautilus-share.c:1156
msgid "Share this Folder"
msgstr "Pakai Bersama Folder ini"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s dihasilkan bersama sinyal %d"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s gagal karena alasan yang tidak diketahui"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "'net usershare' menghasilkan kesalahan %d: %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "'net usershare' menghasilkan kesalahan %d"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "keluaran 'net usershare' tidak dalam pengkodean UTF-8 yang sah"
#: ../src/shares.c:442
#: ../src/shares.c:615
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Gagal"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Hasil testparm Samba menghasilkan sinyal %d"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "Testparm Samba gagal karena alasan yang tak diketahui"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "testparm Samba menghasilkan kesalahan %d: %s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "testparm Samba menghasilkan kesalahan %d"
#: ../src/shares.c:680
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "Tidak dapat menghapus bagi-pakai untuk path %s: path itu tidak dipakai bersama"
#: ../src/shares.c:726
#, c-format
msgid "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share first and add a new one"
msgstr "Tidak dapat mengubah path bagi-pakai yang ada; harap hapus dulu bagi-pakai dan tambahkan yang baru"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Pemakaian Folder Bersama</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentar:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr "_Nama Bagi-pakai:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4
msgid "Share this _folder"
msgstr "Pakai bersama _folder ini"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "_Izinkan orang lain membuat dan menghapus berkas dalam folder ini"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "_Akses tamu (untuk orang yang tidak memiliki akun pengguna)"
0707010000002F000081A4000000000000000000000001631EAB76000017CB000000000000000000000000000000000000001E00000000nautilus-share-0.7.5/po/it.po# Italian translation for nautilus-share package.
# Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nautilus-share package.
# Mirko Maischberger <mirko@lilik.it> 2005.
# Gianvito Cavasoli <janvitus@ubuntu-it.org>, 2008, 2009.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-share 0.7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-share&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-27 14:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-30 02:10+0100\n"
"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <janvitus@ubuntu-it.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../src/nautilus-share.c:128
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr ""
"È necessario aggiungere alcuni permessi alla cartella «%s» per permettere di "
"condividerla"
#: ../src/nautilus-share.c:136
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"La cartella «%s» necessita dei seguenti permessi supplementari per rendere "
"operativa la condivisione:\n"
"%s%s%sPermettere all'applicazione di aggiungere automaticamente questi "
"permessi alla cartella?"
#: ../src/nautilus-share.c:140
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - permessi di lettura da parte di altri\n"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - permessi di scrittura da parte di altri\n"
#: ../src/nautilus-share.c:142
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - permessi di esecuzione da parte di altri\n"
#: ../src/nautilus-share.c:146
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Aggiungere i permessi automaticamente"
#: ../src/nautilus-share.c:172
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "Impossibile cambiare i permessi della cartella «%s»"
#: ../src/nautilus-share.c:451
msgid "Share name is too long"
msgstr "Nome della condivisione troppo lungo"
#: ../src/nautilus-share.c:485
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "Il nome della condivisione non può essere vuoto"
#: ../src/nautilus-share.c:498
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "Errore durante il recupero delle informazioni di condivisione: %s"
#: ../src/nautilus-share.c:508
msgid "Another share has the same name"
msgstr "Un'altra condivisione ha lo stesso nome"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:790
msgid "Modify _Share"
msgstr "Modifica con_divisione"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:792
msgid "Create _Share"
msgstr "Crea con_divisione"
#: ../src/nautilus-share.c:683
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il recupero delle informazioni di "
"condivisione"
#: ../src/nautilus-share.c:1054
msgid "Share"
msgstr "Condivisione"
#: ../src/nautilus-share.c:1114
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Condivisione cartella"
#: ../src/nautilus-share.c:1155
msgid "Sharing Options"
msgstr "Opzioni di condivisione"
#: ../src/nautilus-share.c:1156
msgid "Share this Folder"
msgstr "Condivide questa cartella"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s ha restituito il segnale %d"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s fallita per un motivo sconosciuto"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "«net usershare» ha restituito l'errore %d: %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "«net usershare» ha restituito l'errore %d"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "l'output di «net usershare» non è in una codifica UTF-8 valida"
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:615
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Non riuscita"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Il testparm di Samba ha restituito il segnale %d"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "Il testparm di Samba non è riuscito per un motivo sconosciuto"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "Il testparm di Samba ha restituito l'errore %d: %s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "Il testparm di Samba ha restituito l'errore %d"
#: ../src/shares.c:680
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr ""
"Impossibile rimuovere la condivisione per il percorso %s: questo percorso "
"non è condiviso"
#: ../src/shares.c:726
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"Impossibile cambiare il percorso della condivisione esistente; rimuovere "
"prima la vecchia condivisione e aggiungere poi la nuova"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Condivisione cartella</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mmento:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr "_Nome della condivisione:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4
msgid "Share this _folder"
msgstr "Condividere questa ca_rtella"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "_Permettere ad altri di creare ed eliminare file in questa cartella"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "Accettare _ospiti (chi non dispone di un account utente)"
07070100000030000081A4000000000000000000000001631EAB7600001D04000000000000000000000000000000000000001E00000000nautilus-share-0.7.5/po/ja.po# Japanese translation for nautilus-share
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the nautilus-share package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-share\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-share&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-02 22:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-23 21:52+0900\n"
"Last-Translator: Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-23 12:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14336)\n"
#: ../src/nautilus-share.c:123
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr ""
"共有するには、フォルダー \"%s\" に一部のアクセス権を付与する必要があります"
#: ../src/nautilus-share.c:131
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"フォルダー \"%s\" を共有するには、以下のアクセス権を付与する必要があります:\n"
"%s%s%sNautilus を使って、フォルダーにこれらのアクセス権を自動的に付与します"
"か?"
#: ../src/nautilus-share.c:135
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - 他のユーザーによる読み込み権限\n"
#: ../src/nautilus-share.c:136
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - 他のユーザーによる書き込み権限\n"
#: ../src/nautilus-share.c:137
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - 他のユーザーによる実行権限\n"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "自動的にアクセス権を付加する"
#: ../src/nautilus-share.c:167
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "フォルダー \"%s\" のアクセス権を変更できませんでした"
#: ../src/nautilus-share.c:446
msgid "Share name is too long"
msgstr "共有名が長すぎます"
#: ../src/nautilus-share.c:480
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "共有名を空白にできません"
#: ../src/nautilus-share.c:493
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "共有情報の取得中にエラー: %s"
#: ../src/nautilus-share.c:503
msgid "Another share has the same name"
msgstr "同じ名前の共有が存在します"
#: ../src/nautilus-share.c:550 ../src/nautilus-share.c:786
msgid "Modify _Share"
msgstr "共有を変更(_S)"
#: ../src/nautilus-share.c:550 ../src/nautilus-share.c:788
msgid "Create _Share"
msgstr "共有を作成(_S)"
#: ../src/nautilus-share.c:678
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "共有情報の取得中にエラーが発生しました"
#: ../src/nautilus-share.c:1050
msgid "Share"
msgstr "共有"
#: ../src/nautilus-share.c:1110
msgid "Folder Sharing"
msgstr "フォルダーの共有"
#: ../src/nautilus-share.c:1151
msgid "Sharing Options"
msgstr "共有のオプション"
#: ../src/nautilus-share.c:1152
msgid "Share this Folder"
msgstr "このフォルダーを共有する"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s はシグナル %d を返しました"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s 不明な理由により失敗しました"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "'net usershare' がエラー %d を返しました: %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "'net usershare' がエラー %d を返しました"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "'net usershare' の出力は、有効なUTF-8エンコードではありません"
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:616
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Samba の testparm がシグナル %d を返しました"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "Samba の testparm が不明な理由により失敗しました"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "Samba の testparm がエラー %d を返しました: %s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "Samba の testparm がエラー %d を返しました"
#: ../src/shares.c:684
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "パス %s の共有を削除できません: このパスは共有されていません"
#: ../src/shares.c:730
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"既存の共有のパスは変更できません。まず古い共有を削除してから、新しい共有を追"
"加してください"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>フォルダーの共有</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2
msgid "Co_mment:"
msgstr "コメント(_M):"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr "共有名(_N):"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4
msgid "Share this _folder"
msgstr "このフォルダーを共有する(_F)"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "このフォルダー内でのファイルの作成・削除を他のユーザーに許可する(_A)"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "ゲストによるアクセス (ユーザーアカウントを持たない人向け) (_G)"
#~ msgid "Restart your session"
#~ msgstr "セッションを再起動してください"
#~ msgid "You need to restart your session in order to enable sharing."
#~ msgstr "共有を有効化するため、セッションを再起動する必要があります。"
#~ msgid "Restart session"
#~ msgstr "セッションを再起動"
#~ msgid "Sharing service installation failed"
#~ msgstr "共有サービスのインストールに失敗しました"
#~ msgid ""
#~ "Sharing service installation has failed. Would you like to retry the "
#~ "installation?"
#~ msgstr ""
#~ "共有サービスのインストールに失敗しました。インストールを再試行しますか?"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "再実行"
#~ msgid "Sharing service is not installed"
#~ msgstr "共有サービスがインストールされていません"
#~ msgid ""
#~ "You need to install the Windows networks sharing service in order to "
#~ "share your folders."
#~ msgstr ""
#~ "フォルダーを共有するために、Windows ネットワーク共有サービスをインストール"
#~ "する必要があります。"
#~ msgid "Install service"
#~ msgstr "サービスのインストール"
07070100000031000081A4000000000000000000000001631EAB7600001FAC000000000000000000000000000000000000001E00000000nautilus-share-0.7.5/po/kn.po# translation of nautilus-share.master.kn.po to Kannada
# Kannada translation of nautilus-share.
# Copyright (C) 2009 nautilus-share's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nautilus-share package.
#
# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-share.master.kn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-share&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-09 23:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-29 01:21+0530\n"
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
"Language-Team: Kannada <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/nautilus-share.c:128
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ \"%s\" ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವ ಸಲುವಾಗಿ ಅದಕ್ಕೆ ಕೆಲವು ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲು "
"Nautilus ಬಯಸುತ್ತದೆ"
#: ../src/nautilus-share.c:136
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"ಹಂಚಿಕೆಯು ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು \"%s\" ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಅನುಮತಿಗಳ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ:\n"
"%s%s%sNautilus ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಈ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ನೀಡಲು ನೀವು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../src/nautilus-share.c:140
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - ಇತರರಿಗೆ ಓದುವ ಅನುಮತಿ\n"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - ಇತರರಿಗೆ ಬರೆಯುವ ಅನುಮತಿ\n"
#: ../src/nautilus-share.c:142
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - ಇತರರಿಗೆ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವ ಅನುಮತಿ\n"
#: ../src/nautilus-share.c:146
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಸೇರಿಸು"
#: ../src/nautilus-share.c:172
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" ಕಡತಕೋಶದ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../src/nautilus-share.c:451
msgid "Share name is too long"
msgstr "ಹಂಚಿಕೆ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ"
#: ../src/nautilus-share.c:485
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "ಹಂಚಿಕೆ ಹೆಸರನ್ನು ಖಾಲಿ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
#: ../src/nautilus-share.c:498
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "ಹಂಚಿಕೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
#: ../src/nautilus-share.c:508
msgid "Another share has the same name"
msgstr "ಬೇರೊಂದು ಹಂಚಿಕೆಯು ಇದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:790
msgid "Modify _Share"
msgstr "ಹಂಚಿಕೆಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸು(_S)"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:792
msgid "Create _Share"
msgstr "ಹಂಚಿಕೆಯನ್ನು ರಚಿಸು(_S)"
#: ../src/nautilus-share.c:683
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "ಹಂಚಿಕೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
#: ../src/nautilus-share.c:1054
msgid "Share"
msgstr "ಹಂಚಿಕೆ"
#: ../src/nautilus-share.c:1114
#| msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgid "Folder Sharing"
msgstr "ಕಡತಕೋಶ ಹಂಚಿಕೆ"
#: ../src/nautilus-share.c:1155
msgid "Sharing Options"
msgstr "ಹಂಚಿಕೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../src/nautilus-share.c:1156
msgid "Share this Folder"
msgstr "ಈ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಹಂಚಿಕೊ"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s ಯು %d ಎಂಬ ಸಂಜ್ಞೆಯೊಂದಿಗೆ ಮರಳಿದೆ"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s ಗೊತ್ತಿರದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "'net usershare' %d ಎಂಬ ದೋಷವನ್ನು ಮರಳಿಸಿದೆ: %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "'net usershare' %d ಎಂಬ ದೋಷವನ್ನು ಮರಳಿಸಿದೆ"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "'net usershare' ನ ಔಟ್ಪುಟ್ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಆಗಿಲ್ಲ"
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:615
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Samba ದ testparm %d ಎಂಬ ಸಂಜ್ಞೆಯೊಂದಿಗೆ ಮರಳಿದೆ"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "Samba ದ testparm ಒಂದು ಗೊತ್ತಿರದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "Samba ದ testparm %d ಎಂಬ ದೋಷವನ್ನು ಮರಳಿಸಿದೆ: %s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "Samba ದ testparm %d ಎಂಬ ದೋಷವನ್ನು ಮರಳಿಸಿದೆ"
#: ../src/shares.c:680
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "%s ನ ಹಂಚಿಕೆ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಆ ಮಾರ್ಗವು ಹಂಚಿಕೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../src/shares.c:726
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"ಈಗಿರುವ ಹಂಚಿಕೆಯ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ; ದಯವಿಟ್ಟು ಹಳೆಯ ಹಂಚಿಕೆಯನ್ನು "
"ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ನಂತರ ಹೊಸತೊಂದನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>ಕಡತಕೋಶ ಹಂಚಿಕೆ</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2
msgid "Co_mment:"
msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ(_m):"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr "ಹಂಚಿಕೆ ಹೆಸರು(_n):"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4
msgid "Share this _folder"
msgstr "ಈ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಹಂಚಿಕೊ(_f)"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5
#| msgid "_Allow other people to write in this folder"
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "ಬೇರೆಯವರು ಈ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಕಡತಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಹಾಗು ಅಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಸು(_A)"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "ಅತಿಥಿ ನಿಲುಕಣೆ (ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆ ಇಲ್ಲದೆ ಇರುವ ಜನರಿಗಾಗಿ)(_G)"
07070100000032000081A4000000000000000000000001631EAB7600001625000000000000000000000000000000000000001E00000000nautilus-share-0.7.5/po/ko.po# Korean translation of nautilus-share.
# Copyright (C) 2008 THE nautilus-share'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nautilus-share package.
# Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-share\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-31 03:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-07 17:02+0900\n"
"Last-Translator: Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: ../src/nautilus-share.c:129
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr ""
"\"%s\" 폴더를 공유하기 위해 몇 가지 접근 권한을 더해야 합니다"
#: ../src/nautilus-share.c:137
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"\"%s\" 폴더를 공유하기 위해서는 다음과 같은 추가적인 접근 권한이 필요합니다:\n"
"%s%s%s노틸러스가 해당 폴더에 이 접근 권한들을 자동으로 더하도록 하시겠습니까?"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - 다른 사람들이 읽을 수 있는 권한\n"
#: ../src/nautilus-share.c:142
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - 다른 사람들이 쓸 수 있는 권한\n"
#: ../src/nautilus-share.c:143
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - 다른 사람들이 실행할 수 있는 권한\n"
#: ../src/nautilus-share.c:147
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "자동으로 접근 권한을 더하기"
#: ../src/nautilus-share.c:173
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" 폴더의 접근 권한을 바꿀 수 없습니다"
#: ../src/nautilus-share.c:444
msgid "Share name is too long"
msgstr "공유 이름이 너무 깁니다"
#: ../src/nautilus-share.c:478
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "공유 이름을 입력해 주십시오"
#: ../src/nautilus-share.c:491
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "공유 정보를 가져오는 중 오류: %s"
#: ../src/nautilus-share.c:501
msgid "Another share has the same name"
msgstr "다른 공유 설정에서 해당 이름을 사용 중입니다"
#: ../src/nautilus-share.c:669
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "공유 정보를 가져오는 도중 오류가 발생했습니다"
#: ../src/nautilus-share.c:769
msgid "Modify _Share"
msgstr "공유 정보 수정(_S)"
#: ../src/nautilus-share.c:771
msgid "Create _Share"
msgstr "공유 만들기(_S)"
#: ../src/nautilus-share.c:1029
msgid "Share"
msgstr "공유"
#: ../src/nautilus-share.c:1129
msgid "Sharing Options"
msgstr "공유 옵션"
#: ../src/nautilus-share.c:1130
msgid "Share this Folder"
msgstr "이 폴더 공유"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s에서 시그널 %d을(를) 반환"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s 실패 (알 수 없는 이유)"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "'net usershare'에서 에러 %d을(를) 반환: %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "'net usershare'에서 에러 %d을(를) 반환"
#: ../src/shares.c:187
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "'net usershare'의 출력이 올바른 UTF-8 인코딩이 아님"
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:615
msgid "Failed"
msgstr "실패"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "삼바의 testparm에서 시그널 %d을(를) 반환"
#: ../src/shares.c:556
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "삼바의 testparm 실패 (알 수 없는 이유)"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "삼바의 testparm에서 에러 %d을(를) 반환: %s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "삼바의 testparm에서 에러 %d을(를) 반환"
#: ../src/shares.c:680
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "%s 경로에서 공유를 지울 수 없음: 해당 경로가 공유되지 않았습니다"
#: ../src/shares.c:726
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"기존의 공유에서 경로를 바꿀 수 없음. 먼저 기존의 공유를 지운 후에, "
"새로운 공유를 더하십시오"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>폴더 공유</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:2
msgid "Co_mment:"
msgstr "설명(_M):"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr "공유 이름(_N):"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:4
msgid "Share this _folder"
msgstr "이 폴더 공유(_F)"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:5
msgid "_Allow other people to write in this folder"
msgstr "다른 사람이 이 폴더에 쓰도록 허용(_A)"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "게스트 접근 허용(사용자 계정이 없는 사람들)(_G)"
07070100000033000081A4000000000000000000000001631EAB760000167B000000000000000000000000000000000000001E00000000nautilus-share-0.7.5/po/lt.po# Lithuanian translation for nautilus-share.
# Copyright (C) 2010 nautilus-share's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nautilus-share package.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-share master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-02 01:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-02 01:56+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/nautilus-share.c:128
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr "Nautilus turi pridėti leidimų aplankui „%s“ prieš jį viešinant"
#: ../src/nautilus-share.c:136
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"Aplankui „%s“ reikia šių papildomų leidimų, kad viešinimas veiktų:\n"
"%s%s%sAr norite, kad Nautilus automatiškai pridėtų šiuos leidimus aplankui?"
#: ../src/nautilus-share.c:140
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - skaitymo leidimas kitiems\n"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - rašymo leidimas kitiems\n"
#: ../src/nautilus-share.c:142
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - vykdymo leidimas kitiems\n"
#: ../src/nautilus-share.c:146
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Automatiškai pridėti leidimus"
#: ../src/nautilus-share.c:172
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "Nepavyko automatiškai pakeisti aplanko „%s“ leidimų"
#: ../src/nautilus-share.c:451
msgid "Share name is too long"
msgstr "Viešinamo aplanko pavadinimas per ilgas"
#: ../src/nautilus-share.c:485
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "Viešinamo aplanko pavadinimas negali būti tuščias"
#: ../src/nautilus-share.c:498
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "Klaida gaunant viešinamo aplanko duomenis: %s"
#: ../src/nautilus-share.c:508
msgid "Another share has the same name"
msgstr "Yra kitas viešinamas aplankas tuo pačiu pavadinimu"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:790
msgid "Modify _Share"
msgstr "Keisti viešinamą _aplanką"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:792
msgid "Create _Share"
msgstr "Sukurti viešinamą _aplanką"
#: ../src/nautilus-share.c:683
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "Įvyko klaida renkant viešinimo duomenis"
#: ../src/nautilus-share.c:1054
msgid "Share"
msgstr "Viešinti"
#: ../src/nautilus-share.c:1114
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Aplanko viešinimas"
#: ../src/nautilus-share.c:1155
msgid "Sharing Options"
msgstr "Viešinimo nustatymai"
#: ../src/nautilus-share.c:1156
msgid "Share this Folder"
msgstr "Viešinti šį aplanką"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s baigėsi su signalu %d"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s nepavyko dėl nežinomos priežasties"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "„net usershare“ baigėsi klaida %d: %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "„net usershare“ grąžino klaidą %d"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "„net usershare“ išvedimas nėra tinkamos UTF-8 koduotės"
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:615
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Nepavyko"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Samba testparm baigėsi su signalu %d"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "Samba testparm nepavyko dėl nežinomos priežasties"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "Samba testparm grąžino klaidą %d: %s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "Samba testparm grąžino klaidą %d"
#: ../src/shares.c:680
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr ""
"Nepavyko pašalinti viešinamo aplanko keliui %s: šis kelias neviešinamas"
#: ../src/shares.c:726
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"Nepavyko pakeisti kelio viešinamam aplankui; pirmiausia pašalinkite seną "
"viešinamą aplanką, po to pridėkite naują"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Aplankų viešinimas</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentaras:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr "Viešinamo aplanko p_avadinimas:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4
msgid "Share this _folder"
msgstr "Viešinti šį a_planką"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "_Leisti kitiems kurti ir trinti failus šiame aplanke"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "_Svečio prieiga (žmonėms be naudotojo paskyros)"
07070100000034000081A4000000000000000000000001631EAB7600001611000000000000000000000000000000000000001E00000000nautilus-share-0.7.5/po/lv.po# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-14 01:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 01:54+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: ../src/nautilus-share.c:123
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr ""
"Nautilus nepieciešams pievienot dažas atļaujas piekļūšanai jūsu mapei “%s”, "
"lai ar to dalīties"
#: ../src/nautilus-share.c:131
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"Mapei “%s” vajag sekojošos papildu moduļus, lai varētu koplietot:\n"
"%s%s%sVai vēlaties, lai Nautilus automātiski piešķir mapei šīs papildu "
"tiesības?"
#: ../src/nautilus-share.c:135
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - citu pieeja lasīšanai\n"
#: ../src/nautilus-share.c:136
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - citu pieeja rakstīšanai\n"
#: ../src/nautilus-share.c:137
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - atļauja citiem palaist\n"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Automātiski pievienot atļaujas"
#: ../src/nautilus-share.c:167
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "Nevarēja mainīt mapes “%s” atļaujas"
#: ../src/nautilus-share.c:446
msgid "Share name is too long"
msgstr "Koplietotnes nosaukums pārāk garš"
#: ../src/nautilus-share.c:480
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "Koplietotnes vārds nevar būt tukšs"
#: ../src/nautilus-share.c:493
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "Kļuda saņemot koplietotnes informāciju: %s"
#: ../src/nautilus-share.c:503
msgid "Another share has the same name"
msgstr "Citai koplietotnej jau ir tāds nosaukums"
#: ../src/nautilus-share.c:550 ../src/nautilus-share.c:786
msgid "Modify _Share"
msgstr "Pārveidot _koplietotni"
#: ../src/nautilus-share.c:550 ../src/nautilus-share.c:788
msgid "Create _Share"
msgstr "Izveidot _koplietotni"
#: ../src/nautilus-share.c:678
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "Notikusi kļuda iegūstot informāciju par koplietotni"
#: ../src/nautilus-share.c:1050
msgid "Share"
msgstr "Koplietot"
#: ../src/nautilus-share.c:1110
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Mapju koplietošana"
#: ../src/nautilus-share.c:1151
msgid "Sharing Options"
msgstr "Koplietošanas iestatījumi"
#: ../src/nautilus-share.c:1152
msgid "Share this Folder"
msgstr "Koplietot šo mapi"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s atgrieza signālu %d"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s neizdevās nezināmu iemeslu dēļ"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "'net usershare' atgrieza kļūdu %d: %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "'net usershare' atgrieza kļūdu %d"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "'net usershare' izvads nesatur derīgu UTF-8 kodējumu"
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:616
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Neizdevās"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Samba testparm atgrieza signālu %d"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "Samba testparm neizdevās nezināmu iemeslu dēļ"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "Samba testparm atgrieza kļūdu %d: %s "
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "Samba testparm atgrieza kļūdu %d:"
#: ../src/shares.c:684
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "Nevarēja noņemt koplietošanu ceļam %s: šis ceļš netiek koplietots"
#: ../src/shares.c:730
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"Nevar mainīt esoša koplietojuma ceļu; vispirms izņemiet veco koplietojumu un "
"pievienojiet jaunu"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Mapju koplietošana</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2
msgid "Share _name:"
msgstr "Koplietojuma _nosaukums:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share this _folder"
msgstr "Koplietot šo _mapi"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentārs:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "Ļ_aut citiem izveidot un dzēst datnes šajā mapē"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "_Viesa pieeja (cilvēkiem bez lietotāja konta)"
07070100000035000081A4000000000000000000000001631EAB760000002E000000000000000000000000000000000000002400000000nautilus-share-0.7.5/po/meson.buildi18n.gettext(gettext_package, preset: 'glib')
07070100000036000081A4000000000000000000000001631EAB760000220D000000000000000000000000000000000000001E00000000nautilus-share-0.7.5/po/ml.po# translation of nautilus-share.po.master.ml.po to
# translation of nautilus-share.HEAD.ml.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-share.po.master.ml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-share&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-15 00:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-18 09:54+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../src/nautilus-share.c:128
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫോള്ഡര് \"%s\" പങ്കിടുന്നതിനായി നോട്ടിലസിനു് ചില അനുമതികള് ചേര്ക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
#: ../src/nautilus-share.c:136
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"ഫോള്ഡര് \"%s\" പങ്കിടുന്നതിനായി അധികമായ താഴെ പറയുന്ന അനുമതികള് ചേര്ക്കേണ്ടതുണ്ടു്:\n"
"%s%s%sനിങ്ങള്ക്കു് നോട്ടിലസ് ഈ അനുമതികള് സ്വയമായി ചേര്ക്കണമോ?"
#: ../src/nautilus-share.c:140
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - മറ്റുള്ളവയ്ക്കു് വായിക്കുവാനുള്ള അനുമതി\n"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - മറ്റുള്ളവയ്ക്കു് എഴുതുവാനുള്ള അനുമതി\n"
#: ../src/nautilus-share.c:142
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - മറ്റുള്ളവയ്ക്കു് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുവാനുള്ള അനുമതി\n"
#: ../src/nautilus-share.c:146
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "ആനുകൂല്യങ്ങള് സ്വയം ചേര്ക്കുക"
#: ../src/nautilus-share.c:172
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "ഫോള്ഡര് \"%s\"-നുള്ള ആനുകൂല്യങ്ങളില് മാറ്റം വരുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
#: ../src/nautilus-share.c:451
msgid "Share name is too long"
msgstr "പങ്കിടുവാനുള്ളവയുടെ പേരു് വളരെ വലുതാണു്"
#: ../src/nautilus-share.c:485
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "പങ്കിടുന്നവ ശൂന്യമാകുവാന് പാടില്ല"
#: ../src/nautilus-share.c:498
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "പങ്കിടുന്ന വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
#: ../src/nautilus-share.c:508
msgid "Another share has the same name"
msgstr "ഇതേ പേരു് പങ്കിടുന്നവയ്ക്കു് നിലവിലുണ്ടു്"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:790
msgid "Modify _Share"
msgstr "_പങ്കിടുവാനുള്ളവയില് മാറ്റം വരുത്തുക"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:792
msgid "Create _Share"
msgstr "_പങ്കിടുവാനുള്ളവ ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../src/nautilus-share.c:683
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "പങ്കിടുന്ന വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് ഒരു പിശക്"
#: ../src/nautilus-share.c:1054
msgid "Share"
msgstr "പങ്കിടുവാനുള്ളവ"
#: ../src/nautilus-share.c:1114
msgid "Folder Sharing"
msgstr "ഫോള്ഡര് പങ്കിടല്"
#: ../src/nautilus-share.c:1155
msgid "Sharing Options"
msgstr "പങ്കിടല് ഉപാധികള്"
#: ../src/nautilus-share.c:1156
msgid "Share this Folder"
msgstr "ഈ ഫോള്ഡര് പങ്കിടുക"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s സിഗ്നല് %d നല്കിയിരിക്കുന്നു"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "അപരിചിതമായ ഒരു കാരണം കൊണ്ടു് %s %s %s പരാജയപ്പെട്ടു"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "'net usershare' %d പിശക് നല്കിയിരിക്കുന്നു: %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "'net usershare' %d പിശക് നല്കിയിരിക്കുന്നു"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "'net usershare'-ന്റെ ഔട്ട്പുട്ട് ശരിയായ UTF-8 എന്കോഡിങിലല്ല"
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:615
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "പരാജയപ്പെട്ടു"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "സാംബയുടെ testparm സിഗ്നല് %d നല്കിയിരിക്കുന്നു"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "അപരിചിതമായ കാരണം കൊണ്ടു് സാംബയുടെ testparm പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "സാംബയുടെ testparm %d പിശക് നല്കിയിരിക്കുന്നു: %s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "സാംബയുടെ testparm %d പിശക് നല്കിയിരിക്കുന്നു"
#: ../src/shares.c:680
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "പാഥ് %s-നുള്ള ഷെയര് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: പാഥ് പങ്കിട്ടിട്ടില്ല"
#: ../src/shares.c:726
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"നിലവില് പങ്കിടുന്നതിനുള്ള പാഥ് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല; ദയവായി നിലവില് പങ്കിടുന്നവ നീക്കം ചെയ്തു് "
"പുതിയതു് ചേര്ക്കുക"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>ഫോള്ഡര് പങ്കിടല്</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2
msgid "Co_mment:"
msgstr "_അഭിപ്രായം:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr "പങ്കിടുന്ന _പേരു്:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4
msgid "Share this _folder"
msgstr "ഈ _ഫോള്ഡര് പങ്കിടുക"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "മറ്റുള്ളവരെ ഈ ഫോള്ഡറില് ഫയലുകള് ഉണ്ടാക്കുന്നതിനും വെട്ടിനീക്കുന്നതിനും _അനുവദിക്കുക"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "_ഗസ്റ്റായുള്ള പ്രവേശനം (ഒരു ഉപയോക്താവിനുള്ള അക്കൌണ്ടില്ലാത്ത വ്യക്തികള്ക്കു്)"
07070100000037000081A4000000000000000000000001631EAB7600001DDE000000000000000000000000000000000000001E00000000nautilus-share-0.7.5/po/mr.po# translation of nautilus-share.HEAD.po to marathi
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-share.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-share&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-20 06:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-04 14:20+0530\n"
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
"Language-Team: marathi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../src/nautilus-share.c:129
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr "सहभागीय करण्याकरीता Nautilus ला फोल्डर \"%s\" अंतर्गत काहिक परवानगी समावेष करावे लागेल"
#: ../src/nautilus-share.c:137
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"फोल्डर \"%s\" ला काम सहभागीय करण्याकरीता खालिल अगाऊ परवानगीची आवश्यकता आहे"
":\n"
"%s%s%sNautilus ने या परवानगी फोल्डर अंतर्गत स्वयं समावेष करावे का?"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - इतरांकरीता वाचन परवानगी\n"
#: ../src/nautilus-share.c:142
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - इतरांकरीता लेखन परवानगी\n"
#: ../src/nautilus-share.c:143
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - इतरांकरीता कार्यान्वीत परवानगी\n"
#: ../src/nautilus-share.c:147
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "परवानगी स्वयं समावेष करा"
#: ../src/nautilus-share.c:173
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "फोल्डर \"%s\" ची परवानगी बदलू शकले नाही"
#: ../src/nautilus-share.c:444
msgid "Share name is too long"
msgstr "सहभागीय साठ्याचे नाव खूप लांब आहे"
#: ../src/nautilus-share.c:478
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "सहभागीय साठ्याचे नाव रिकामे असू शकत नाही"
#: ../src/nautilus-share.c:491
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "सहभागीय साठा माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
#: ../src/nautilus-share.c:501
msgid "Another share has the same name"
msgstr "आणखी एका सहभागीय साठ्याचे नाव समान नुरूप आहे"
#: ../src/nautilus-share.c:669
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "सहभागीय माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली"
#: ../src/nautilus-share.c:769
msgid "Modify _Share"
msgstr "सहभागीय साठा संपादीत करा (_S)"
#: ../src/nautilus-share.c:771
msgid "Create _Share"
msgstr "सहभागीय साठा बनवा (_S)"
#: ../src/nautilus-share.c:1029
msgid "Share"
msgstr "सहभागीय साठा"
#: ../src/nautilus-share.c:1129
msgid "Sharing Options"
msgstr "सहभाग पर्याय"
#: ../src/nautilus-share.c:1130
msgid "Share this Folder"
msgstr "हा फोल्डर सहभागीय करा"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s ने संकेत %d पुरविले"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "अपरिचीत कारणास्तव %s %s %s अपयशी झाले"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "'net usershare' ने त्रुटी %d कळविले: %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "'net usershare' ने त्रुटी %d कळविले"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "'net usershare' चे आऊटपुट वैध UTF-8 एनकोडींग नाही"
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:615
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "अपयशी"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Samba च्या testparm ने संकेत %d पुरविले"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "अपरिचीत कारणास्तव करीता Samba चे testparm अपयशी झाले"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "Samba चे testparm ने त्रुटी %d कळविले: %s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "Samba चे testparm ने त्रुटी %d कळविले"
#: ../src/shares.c:680
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "मार्ग %s करीता सहभागीय साठा काढूण टाकणे शक्य नाही: मार्ग सहभागीय नाही"
#: ../src/shares.c:726
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr "अस्तित्वातील सहभागीय साठ्याचे मार्ग बदलू शकत नाही; कृपया जुणे सहभागीय साठा प्रथम काढूण टाका व नवीन समावेष करा"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>फोल्डर सहभागीय करणे</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:2
msgid "Co_mment:"
msgstr "टिपण्णी (_m):"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr "सहभागीय साठ्याचे नाव (_n):"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:4
msgid "Share this _folder"
msgstr "हा फोल्डर सहभागीय करा (_f)"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:5
msgid "_Allow other people to write in this folder"
msgstr "इतर वापरकर्त्यांना या फोल्डर अंतर्गत कार्य करण्यास परवानगी द्या (_A)"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "पाहुणा प्रवेश (विना वापरकर्ता खाती असलेल्या वापरकर्त्यांकरीता) (_G)"
07070100000038000081A4000000000000000000000001631EAB76000011FF000000000000000000000000000000000000001E00000000nautilus-share-0.7.5/po/nb.po# Norwegian Bokmål translation of nautilus-share.
# Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2008.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
# Øivind Hoel <ohoel@cvs.gnome.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-share 2.23.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-07 18:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-07 18:55+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/nautilus-share.c:129
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-share.c:137
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid " - read permission by others\n"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-share.c:142
msgid " - write permission by others\n"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-share.c:143
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-share.c:147
#, fuzzy
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Rettigheter for filen."
#: ../src/nautilus-share.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "Kunne ikke endre rettigheter for «%s»: %s"
#: ../src/nautilus-share.c:444
msgid "Share name is too long"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-share.c:478
#, fuzzy
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "Emblemet kan ikke legges til."
#: ../src/nautilus-share.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "Feil under oppretting av lenke til «%B»."
#: ../src/nautilus-share.c:501
msgid "Another share has the same name"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-share.c:669
#, fuzzy
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "Det oppsto en feil under henting av informasjon om «%B»."
#: ../src/nautilus-share.c:769
msgid "Modify _Share"
msgstr "Endre _delt ressurs"
#: ../src/nautilus-share.c:771
msgid "Create _Share"
msgstr "Opprett _delt ressurs"
#: ../src/nautilus-share.c:1029
msgid "Share"
msgstr "Delt ressurs"
#: ../src/nautilus-share.c:1129
msgid "Sharing Options"
msgstr "Alternativer for deling"
#: ../src/nautilus-share.c:1130
msgid "Share this Folder"
msgstr "Del denne mappen"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr ""
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr ""
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr ""
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr ""
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr ""
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:615
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Feilet"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr ""
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr ""
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr ""
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr ""
#: ../src/shares.c:680
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr ""
#: ../src/shares.c:726
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:1
#, fuzzy
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Feil ved automatisk kjøring av program</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:2
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mmentar:"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr "_Navn på delt ressurs:"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Share this _folder"
msgstr "Lukk denne mappen"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:5
#, fuzzy
msgid "_Allow other people to write in this folder"
msgstr "Monter volum som er assosiert med denne mappen"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr ""
07070100000039000081A4000000000000000000000001631EAB76000011D3000000000000000000000000000000000000001E00000000nautilus-share-0.7.5/po/oc.po# Translation of oc.po to Occitan
# Occitan translation of nautilus-share
# Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nautilus-share package.
#
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-09 15:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-30 18:56+0100\n"
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../src/nautilus-share.c:129
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr ""
"Nautilus deu apondre de permissions a vòstre repertòri \"%s\" per lo "
"partejar."
#: ../src/nautilus-share.c:137
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid " - read permission by others\n"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-share.c:142
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - permission d'escritura pels autres\n"
#: ../src/nautilus-share.c:143
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - permissions d'execucion pels autres\n"
#: ../src/nautilus-share.c:147
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Apondre las permissions automaticament"
#: ../src/nautilus-share.c:173
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "Impossible de modificar las permissions del repertòri \"%s\""
#: ../src/nautilus-share.c:444
msgid "Share name is too long"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-share.c:478
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-share.c:491
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-share.c:501
msgid "Another share has the same name"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-share.c:669
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-share.c:769
msgid "Modify _Share"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-share.c:771
msgid "Create _Share"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-share.c:1029
msgid "Share"
msgstr "Partejar"
#: ../src/nautilus-share.c:1129
msgid "Sharing Options"
msgstr ""
#: ../src/nautilus-share.c:1130
msgid "Share this Folder"
msgstr "Partejar lo repertòri"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr ""
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s a pas capitat per una rason desconeguda"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr ""
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr ""
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr ""
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:615
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Error"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr ""
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr ""
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr ""
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr ""
#: ../src/shares.c:680
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr ""
#: ../src/shares.c:726
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr ""
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:2
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mentari :"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr ""
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:4
msgid "Share this _folder"
msgstr "Partejar lo _repertòri"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:5
msgid "_Allow other people to write in this folder"
msgstr "_Autorizar los autres a escriure dins aqueste repertòri"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "Accès _convidat (per los qu'an pas de compte d'utilizaire)"
0707010000003A000081A4000000000000000000000001631EAB7600001E7A000000000000000000000000000000000000001E00000000nautilus-share-0.7.5/po/or.po# translation of or.po to Oriya
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: or\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-share&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-06 05:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-18 19:28+0530\n"
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
#: ../src/nautilus-share.c:129
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr ""
"ସହଭାଗ କରିବା ପାଇଁ Nautilus ଆପଣଙ୍କର ଫୋଲଡର \"%s\"ରେ କିଛି ଅନୁମତି ଯୋଗ କରିବା "
"ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: ../src/nautilus-share.c:137
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"ଫୋଲଡର \"%s\" କାର୍ଯ୍ୟରେ ସହଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଅତିରିକ୍ତ ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକୁ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ:\n"
"%s%s%sଆପଣ ଏହି ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକୁ ସେହି ଫୋଲଡରରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ Nautilus "
"ଯୋଗ କରୁ ବୋଲି ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଅନୁମତି ପଢନ୍ତୁ\n"
#: ../src/nautilus-share.c:142
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଅନୁମତି ଲେଖନ୍ତୁ\n"
#: ../src/nautilus-share.c:143
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଅନୁମତି ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ\n"
#: ../src/nautilus-share.c:147
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଅନୁମତିକୁ ଯୋଗ କରିଥାଏ"
#: ../src/nautilus-share.c:173
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "ଫୋଲଡର \"%s\" ର ଅନୁମତି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
#: ../src/nautilus-share.c:444
msgid "Share name is too long"
msgstr "ସହଭାଗୀ ନାମଟି ଅତ୍ୟଧିକ ଲମ୍ୱା"
#: ../src/nautilus-share.c:478
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "ସହଭାଗୀ ନାମଟିକୁ ଖାଲିକରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: ../src/nautilus-share.c:491
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "ସହଭାଗୀ ସୂଚନା ପାଇବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../src/nautilus-share.c:501
msgid "Another share has the same name"
msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ ସହଭାଗରେ ସମାନ ନାମ ଅଛି"
#: ../src/nautilus-share.c:669
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "ସହଭାଗୀ ସୂଚନା ପାଇବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
#: ../src/nautilus-share.c:769
msgid "Modify _Share"
msgstr "ସହଭାଗକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_S)"
#: ../src/nautilus-share.c:771
msgid "Create _Share"
msgstr "ସହଭାଗ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_S)"
#: ../src/nautilus-share.c:1029
msgid "Share"
msgstr "ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/nautilus-share.c:1129
msgid "Sharing Options"
msgstr "ସହଭାଗ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
#: ../src/nautilus-share.c:1130
msgid "Share this Folder"
msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରକୁ ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s ସଂକେତ %d ଦ୍ୱାରା ଫେରା ଯାଇଥାଏ"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s ଅଜଣା କାରଣ ହେତୁ ବିଫଳ ହୋଇଥିଲା"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "'net usershare' ଫେରସ୍ତ ତ୍ରୁଟି %d: %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "'net usershare' ଫେରସ୍ତ ତ୍ରୁଟି %d"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "'net usershare' ର ଫଳାଫଳଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ UTF-8 ସାଙ୍କେତିକରଣ ନୁହଁ"
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:615
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "ସଙ୍କେତ %d ଦ୍ୱାରା ଫେରସ୍ତ ସାମ୍ବାର testparm"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "ସାମ୍ବାର testparm ଗୋଟିଏ ଅଜଣା କାରଣ ହେତୁ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "ସାମ୍ବାର testparm ଦ୍ୱାରା ଫେରସ୍ତ ତ୍ରୁଟି %d: %s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "ସାମ୍ବାର testparm ଦ୍ୱାରା ଫେରସ୍ତ ତ୍ରୁଟି %d"
#: ../src/shares.c:680
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "ପଥ %s ପାଇଁ ସହଭାଗକୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ: ସେହି ପଥଟିକୁ ସହଭାଗ କରାଯାଇନାହିଁ"
#: ../src/shares.c:726
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"ସ୍ଥିତିବାନ ସହଭାଗର ପଥକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ; ଦୟାକରି ପୁରୁଣା ସହଭାଗକୁ ପ୍ରଥମେ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ "
"ଏବଂ ନୂତନକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>ଫୋଲଡର ସହଭାଗ</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:2
msgid "Co_mment:"
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ (_m):"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr "ନାମ ସହଭାଗ (_n):"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:4
msgid "Share this _folder"
msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରକୁ ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ (_f)"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:5
msgid "_Allow other people to write in this folder"
msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରକୁ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଅନ୍ୟ ବ୍ୟକ୍ତିମାନଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ (_A)"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "ଅତିଥି ଅଭିଗମ୍ୟତା (_G) (ବିନା ଚାଳକ ଖାତା ବିଶିଷ୍ଟ ବ୍ୟକ୍ତିମାନଙ୍କ ପାଇଁ)"
0707010000003B000081A4000000000000000000000001631EAB7600001C34000000000000000000000000000000000000001E00000000nautilus-share-0.7.5/po/pa.po# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-share.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=nautilus-share&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-09 23:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-19 08:30+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../src/nautilus-share.c:128
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr "ਨਟੀਲਸ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ \"%s\" ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸ ਉੱਤੇ ਕੁਝ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
#: ../src/nautilus-share.c:136
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"ਫੋਲਡਰ \"%s\" ਨੂੰ ਸ਼ੇਅਰ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਰ ਵਾਧੂ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ:\n"
"%s%s%sਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਇਹ ਅਧਿਕਾਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../src/nautilus-share.c:140
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - ਹੋਰ ਵਲੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ\n"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - ਹੋਰਾਂ ਵਲੋਂ ਲਿਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ\n"
#: ../src/nautilus-share.c:142
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - ਹੋਰਾਂ ਵਲੋਂ ਚਲਾਉਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ\n"
#: ../src/nautilus-share.c:146
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
#: ../src/nautilus-share.c:172
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "ਫੋਲਡਰ \"%s\" ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ"
#: ../src/nautilus-share.c:451
msgid "Share name is too long"
msgstr "ਸ਼ੇਅਰ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
#: ../src/nautilus-share.c:485
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "ਸ਼ੇਅਰ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: ../src/nautilus-share.c:498
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "ਸ਼ੇਅਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
#: ../src/nautilus-share.c:508
msgid "Another share has the same name"
msgstr "ਹੋਰ ਸ਼ੇਅਰ ਦਾ ਵੀ ਇਹੀ ਨਾਂ ਹੈ"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:790
msgid "Modify _Share"
msgstr "ਸ਼ੇਅਰ ਸੋਧ(_S)"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:792
msgid "Create _Share"
msgstr "ਸ਼ੇਅਰ ਬਣਾਓ(_S)"
#: ../src/nautilus-share.c:683
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "ਸ਼ੇਅਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
#: ../src/nautilus-share.c:1054
msgid "Share"
msgstr "ਸ਼ੇਅਰ"
#: ../src/nautilus-share.c:1114
#| msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgid "Folder Sharing"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸਾਂਝ"
#: ../src/nautilus-share.c:1155
msgid "Sharing Options"
msgstr "ਸ਼ੇਅਰ ਚੋਣ"
#: ../src/nautilus-share.c:1156
msgid "Share this Folder"
msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਸਾਂਝਾ (ਸ਼ੇਅਰ) ਕਰੋ"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s ਨੇ %d ਸਿਗਨਲ ਦਿੱਤਾ"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "'net usershare' ਨੇ %d ਗਲਤੀ ਦਿੱਤੀ: %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "'net usershare' ਨੇ %d ਗਲਦੀ ਦਿੱਤੀ"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "'net usershare' ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਢੁੱਕਵੀਂ UTF-8 ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:615
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "ਸਾਂਬਾ ਦੇ testparm ਨੇ %d ਸਿਗਨਲ ਦਿੱਤਾ"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "ਸਾਂਬਾ ਦਾ testparm ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "ਸਾਂਬਾ ਦੇ testparm ਨੇ %d ਗਲਤੀ ਦਿੱਤੀ: %s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "ਸਾਂਬਾ ਦੇ testparm ਨੇ %d ਗਲਤੀ ਦਿੱਤੀ"
#: ../src/shares.c:680
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "%s ਪਾਥ ਲਈ ਸ਼ੇਅਰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਉਹ ਪਾਥ ਸ਼ੇਅਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../src/shares.c:726
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ੇਅਰ ਦਾ ਪਾਥ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ; ਪਹਿਲਾਂ ਪੁਰਾਣਾ ਸ਼ੇਅਰ ਹਟਾਉ ਅਤੇ ਫੇਰ ਨਵਾਂ ਸ਼ੇਅਰ ਜੋੜੋ"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>ਫੋਲਡਰ ਸਾਂਝ</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2
msgid "Co_mment:"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ(_m):"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr "ਸਾਂਝ ਨਾਂ(_n):"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4
msgid "Share this _folder"
msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ(_f)"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5
#| msgid "_Allow other people to write in this folder"
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "ਹੋਰਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲਿਖਣ ਤੇ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ(_A)"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "ਗੈੱਸਟ ਅਸੈੱਸ (ਯੂਜ਼ਰ ਅਕਾਊਂਟ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਲਈ)(_G)"
0707010000003C000081A4000000000000000000000001631EAB7600001A23000000000000000000000000000000000000001E00000000nautilus-share-0.7.5/po/pl.po# Polish translation for nautilus-share package.
# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# This file is distributed under the same license as the nautilus-share package.
# sebastien estienne <sebastien.estienne@gmail.com>, 2005.
# Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2008, 2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-share\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-07 21:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-07 21:52+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/nautilus-share.c:128
#, c-format
msgid "Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share it"
msgstr "Program Nautilus musi nadać pewne uprawnienia na katalog \"%s\", aby można było go współdzielić"
#: ../src/nautilus-share.c:136
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder automatically?"
msgstr ""
"Katalog \"%s\" wymaga następujących dodatkowych uprawnień, aby uruchomić współdzielenie:\n"
"%s%s%sNadać te uprawnienia automatycznie?"
#: ../src/nautilus-share.c:140
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - uprawnienia odczytu przez innych\n"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - uprawnienia zapisu przez innych\n"
#: ../src/nautilus-share.c:142
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - uprawnienia wykonania przez innych\n"
#: ../src/nautilus-share.c:146
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Nadaj uprawnienia automatycznie"
#: ../src/nautilus-share.c:172
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "Nie można zmienić uprawnień katalogu \"%s\""
#: ../src/nautilus-share.c:451
msgid "Share name is too long"
msgstr "Nazwa udziału jest zbyt długa"
#: ../src/nautilus-share.c:485
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "Nazwa udziału nie może być pusta"
#: ../src/nautilus-share.c:498
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "Błąd podczas uzyskiwania informacji o udziale: %s"
#: ../src/nautilus-share.c:508
msgid "Another share has the same name"
msgstr "Inny udział ma już taką nazwę"
#: ../src/nautilus-share.c:555
#: ../src/nautilus-share.c:790
msgid "Modify _Share"
msgstr "_Zmodyfikuj udział"
#: ../src/nautilus-share.c:555
#: ../src/nautilus-share.c:792
msgid "Create _Share"
msgstr "_Utwórz udział"
#: ../src/nautilus-share.c:683
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o współdzieleniu"
#: ../src/nautilus-share.c:1054
msgid "Share"
msgstr "Udostępnianie"
#: ../src/nautilus-share.c:1114
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Współdzielenie katalogów"
#: ../src/nautilus-share.c:1155
msgid "Sharing Options"
msgstr "Opcje współdzielenia"
#: ../src/nautilus-share.c:1156
msgid "Share this Folder"
msgstr "Udostępnij ten katalog"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s zwrócono z sygnałem %d"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s nieudane z nieznanego powodu"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "\"net usershare\" zwrócił błąd %d: %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "\"net usershare\" zwrócił błąd %d"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "wiadomość zwrotna \"net usershare\" nie zawiera poprawnego kodowania UTF-8"
#: ../src/shares.c:442
#: ../src/shares.c:615
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Nieudane"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Testparm usługi Samba zwrócił sygnał %d"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "Testparm usługi Samba nieudany z nieznanego powodu"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "Testparm usługi Samba zwrócił błąd %d: %s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "Testparm usługi Samba zwrócił błąd %d"
#: ../src/shares.c:680
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "Nie można usunąć udziału dla ścieżki %s: ta ścieżka nie jest współdzielona"
#: ../src/shares.c:726
#, c-format
msgid "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share first and add a new one"
msgstr "Nie można zmienić ścieżki do istniejącego udziału; proszę najpierw usunąć poprzedni udział i utworzyć nowy"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Współdzielenie katalogów</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2
msgid "Co_mment:"
msgstr "K_omentarz:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr "_Nazwa udziału:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4
msgid "Share this _folder"
msgstr "Udostępnianie tego _katalogu"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "Z_ezwolenie innym na zapisywanie i usuwanie plików w tym katalogu"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "_Dostęp dla gości (dla osób bez konta użytkownika)"
#~ msgid "Sharename too long, may not appear on all Os"
#~ msgstr "Zbyt dĹuga nazwa, moĹźe siÄ nieukazaÄ w niektĂłrych systemach"
#~ msgid "Sharename already in use or forbidden!"
#~ msgstr "Nazwa ta juĹź jest uĹźyta, bÄ
dĹş teĹź zabroniona!"
#~ msgid "shared (read only)"
#~ msgstr "udostÄpniony (tylko do odczytu)"
#~ msgid "shared (read and write)"
#~ msgstr "udostÄpniony (odczyt i zapis)"
#~ msgid "not shared"
#~ msgstr "nie udostÄpniony"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
0707010000003D000081A4000000000000000000000001631EAB76000015A2000000000000000000000000000000000000001E00000000nautilus-share-0.7.5/po/pt.po# nautilus-share's Portuguese translation.
# Copyright © 2007 nautilus-share
# This file is distributed under the same license as the nautilus-share package.
# André Neves <drakferion@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 00:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-22 23:45+0000\n"
"Last-Translator: André Neves <drakferion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/nautilus-share.c:129
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr ""
"O Nautilus precisa de adicionar algumas permissões à sua pasta \"%s\" por "
"forma a poder partilhá-la"
#: ../src/nautilus-share.c:137
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"A pasta \"%s\" precisa das seguintes permissões adicionais para poder ser "
"partilhada:\n"
"%s%s%sDeseja que o Nautilus adicione estas permissões à pasta "
"automaticamente?"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - permissões de leitura por outros\n"
#: ../src/nautilus-share.c:142
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - permissões de escrita por outros\n"
#: ../src/nautilus-share.c:143
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - permissões de execução por outros\n"
#: ../src/nautilus-share.c:147
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Adicionar as permissões automaticamente"
#: ../src/nautilus-share.c:173
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "Não foi possível alterar as permissões da sua pasta \"%s\""
#: ../src/nautilus-share.c:444
msgid "Share name is too long"
msgstr "O nome de partilha é demasiado longo"
#: ../src/nautilus-share.c:478
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "O nome de partilha não pode estar vazio"
#: ../src/nautilus-share.c:491
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "Erro ao obter informação de partilha: %s"
#: ../src/nautilus-share.c:501
msgid "Another share has the same name"
msgstr "Existe outra partilha com o mesmo nome"
#: ../src/nautilus-share.c:669
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "Ocorreu um erro ao obter a informação de partilha"
#: ../src/nautilus-share.c:769
msgid "Modify _Share"
msgstr "_Alterar a Partilha"
#: ../src/nautilus-share.c:771
msgid "Create _Share"
msgstr "_Criar uma Partilha"
#: ../src/nautilus-share.c:1029
msgid "Share"
msgstr "Partilhar"
# # msgstr "Partilha" ? Ver dois parágrafos mais à frente.
#: ../src/nautilus-share.c:1129
msgid "Sharing Options"
msgstr "Opções de Partilha"
#: ../src/nautilus-share.c:1130
msgid "Share this Folder"
msgstr "Partilhar esta Pasta"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s devolveu o sinal %d"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s falhou por uma razão desconhecida"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "'net usershare' devolveu o erro %d: %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "'net usershare' devolveu o erro %d"
#: ../src/shares.c:187
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "o resultado de 'net usershare' não está codificado em UTF-8 válido"
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:615
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "testparm do Samba devolveu o sinal %d"
#: ../src/shares.c:556
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "testparm do Samba falhou por um motivo desconhecido"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "testparm do Samba devolveu o erro %d: %s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "testparm do Samba devolveu o erro %d"
#: ../src/shares.c:680
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr ""
"Incapaz de remover a partilha do caminho %s: esse caminho não está partilhado"
#: ../src/shares.c:726
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"Não é possível alterar o caminho de uma partilha existente; remova primeiro "
"a partilha antiga e depois adicione uma nova"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Partilha de Pastas</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:2
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mentário:"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr "_Nome da partilha:"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:4
msgid "Share this _folder"
msgstr "Partil_har esta pasta"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:5
msgid "_Allow other people to write in this folder"
msgstr "_Permitir que outras pessoas escrevam nesta pasta"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "Acesso de _visitante (para pessoas sem uma conta de utilizador)"
0707010000003E000081A4000000000000000000000001631EAB76000019F5000000000000000000000000000000000000002100000000nautilus-share-0.7.5/po/pt_BR.po# Brazilian Portuguese translations for nautilus-share package.
# Copyright (C) 2005 THE nautilus-share'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nautilus-share package.
# sebastien estienne <sebastien.estienne@gmail.com>, 2005.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2008.
# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-share 0.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-10 08:39-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-02 10:23-0300\n"
"Last-Translator: Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: Brazilian Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
#: ../src/nautilus-share.c:128
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr ""
"É necessário adicionar algumas permissões à sua pasta \"%s\" para "
"compartilhá-la"
#: ../src/nautilus-share.c:136
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"A pasta \"%s\" precisa das seguintes permissões para ser compartilhada:\n"
"%s%s%sVocê deseja adicionar estas permissões à pasta automaticamente?"
#: ../src/nautilus-share.c:140
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - permissões de leituras por outros\n"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - permissão de escrita por outros\n"
#: ../src/nautilus-share.c:142
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - permissão de execução por outros\n"
#: ../src/nautilus-share.c:146
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Adicionar as permissões automaticamente"
#: ../src/nautilus-share.c:172
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "Não foi possível modificar as permissões da pasta \"%s\""
#: ../src/nautilus-share.c:451
msgid "Share name is too long"
msgstr "Nome do compartilhamento é muito longo"
#: ../src/nautilus-share.c:485
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "O nome do compartilhamento não pode ser vazio"
#: ../src/nautilus-share.c:498
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "Erro ao obter informação do compartilhamento: %s"
#: ../src/nautilus-share.c:508
msgid "Another share has the same name"
msgstr "Um outro compartilhamento possui o mesmo nome"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:790
msgid "Modify _Share"
msgstr "Modificar compar_tilhamento"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:792
msgid "Create _Share"
msgstr "Criar _compartilhamento"
#: ../src/nautilus-share.c:683
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "Houve um erro ao obter a informação do compartilhamento"
#: ../src/nautilus-share.c:1054
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
#: ../src/nautilus-share.c:1114
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Compartilhamento de pastas"
#: ../src/nautilus-share.c:1155
msgid "Sharing Options"
msgstr "Opções de compartilhamento"
#: ../src/nautilus-share.c:1156
msgid "Share this Folder"
msgstr "Compartilhar esta pasta"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s retornou com sinal %d"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s falhou por um motivo desconhecido"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "\"compartilhamento de rede de usuário\" retornou erro %d: %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "\"compartilhamento de rede de usuário\" retornou erro %d"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr ""
"a saída do \"compartilhamento de rede de usuário\" não está em uma "
"codificação UTF-8 válida"
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:615
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "O comando testparm do Samba retornou com sinal %d"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "O comando testparm do Samba falhou por um motivo desconhecido"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "O comando testparm do Samba retornou erro %d: %s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "O comando testparm do Samba retornou erro %d"
#: ../src/shares.c:680
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr ""
"Não foi possível remover o compartilhamento do caminho %s: este caminho não "
"é compartilhado"
#: ../src/shares.c:726
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"Não é possível modificar o caminho de um compartilhamento atual; por favor, "
"remova-o primeiro e adicione um novo"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Compartilhamento de pastas</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2
msgid "Co_mment:"
msgstr "Comen_tário:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr "_Nome do compartilhamento:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4
msgid "Share this _folder"
msgstr "Compartilhar esta _pasta"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "Permitir que outras pessoas criem e excluam _arquivos nesta pasta"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "Acesso _anônimo (para pessoas sem conta de usuário)"
#~ msgid "Sharename too long, may not appear on all Os"
#~ msgstr ""
#~ "Nome de compartilhamento muito longo, pode não ser indicado em alguns "
#~ "sistemas"
#~ msgid "Sharename already in use or forbidden!"
#~ msgstr "Nome de compartilhamento já em uso ou proibido!"
#~ msgid "shared (read only)"
#~ msgstr "compartilhado (apenas para leitura)"
#~ msgid "shared (read and write)"
#~ msgstr "compartilhado (leitura e escrita)"
#~ msgid "not shared"
#~ msgstr "não compartilhado"
0707010000003F000081A4000000000000000000000001631EAB760000170A000000000000000000000000000000000000001E00000000nautilus-share-0.7.5/po/ro.po# Romanian translation for nautilus-share
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the nautilus-share package.
# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-share\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-share&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-19 20:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-11 13:14+0300\n"
"Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
"== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
#: ../src/nautilus-share.c:128
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr ""
"Pentru a partaja dosarul „%s”, Nautilus trebuie să îi modifice drepturile"
#: ../src/nautilus-share.c:136
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"Pentru ca partajarea să funcționeze, dosarul „%s” necesită următoarele "
"drepturi:\n"
"%s%s%sDoriți ca Nautilus să adauge automat aceste drepturi dosarului?"
#: ../src/nautilus-share.c:140
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - citire pentru alți utilizatori\n"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - scriere pentru alți utilizatori\n"
#: ../src/nautilus-share.c:142
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - execuție pentru alți utilizatori\n"
#: ../src/nautilus-share.c:146
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Adăugă drepturile automat"
#: ../src/nautilus-share.c:172
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "Nu s-au putut modifica drepturile pentru „%s”"
#: ../src/nautilus-share.c:451
msgid "Share name is too long"
msgstr "Numele pentru partajare este prea lung"
#: ../src/nautilus-share.c:485
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "Numele pentru partajare nu poate să fie gol"
#: ../src/nautilus-share.c:498
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "Eroare la obținerea informației de partajare: %s"
#: ../src/nautilus-share.c:508
msgid "Another share has the same name"
msgstr "Există deja un dosar partajat cu aceste nume"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:790
msgid "Modify _Share"
msgstr "Modificare _partajare"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:792
msgid "Create _Share"
msgstr "Creare _partajare"
#: ../src/nautilus-share.c:683
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "S-a produs o eroare la obținerea informației despre partajare"
#: ../src/nautilus-share.c:1054
msgid "Share"
msgstr "Partajare"
#: ../src/nautilus-share.c:1114
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Partajare dosar"
#: ../src/nautilus-share.c:1155
msgid "Sharing Options"
msgstr "Opțiuni de partajare"
#: ../src/nautilus-share.c:1156
msgid "Share this Folder"
msgstr "Partajați acest dosar"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s a ieșit cu semnalul %d"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s a eșuat dintr-un motiv necunoscut"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "„net usershare” a întors eroarea %d: %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "„net usershare” a întors eroarea %d"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "ieșirea lui „net usershare” nu este într-un cod valid UTF-8"
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:615
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Eșuat"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "testparm de la Samba a ieșit cu semnalul %d"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "testparm de la Samba a eșuat dintr-un motiv necunoscut"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "testparm de la Samba a eșuat cu eroarea %d: %s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "testparm de la Samba a eșuat cu eroarea %d"
#: ../src/shares.c:680
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr ""
"Nu s-a putut șterge partajarea pentru calea %s: calea nu este partajată"
#: ../src/shares.c:726
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"Nu s-a putut șterge calea pentru o partajare existentă. Ștergeți vechea "
"partajare și adăugați una nouă"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Partajare dosar</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mentariu:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr "_Nume partajat:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4
msgid "Share this _folder"
msgstr "Partajați acest _dosar"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "Permiteți _altora să creeze și să șteargă fișiere în acest dosar"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "Acces _oaspeți (pentru cei fără un cont de utilizator)"
07070100000040000081A4000000000000000000000001631EAB7600001ABD000000000000000000000000000000000000001E00000000nautilus-share-0.7.5/po/ru.po# Russian translations for nautilus-share package.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the nautilus-share package.
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2012, 2013, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-share trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-share&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-19 15:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-10 19:27+0300\n"
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../src/nautilus-share.c:123
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr ""
"Для общего доступа к папке «%s» необходимо добавить дополнительные права "
"доступа"
# пробела между %s%s%s и "добавить" не должно быть, в оригинале все верно
#: ../src/nautilus-share.c:131
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"Для общего доступа к папке «%s» необходимо добавить следующие дополнительные "
"права доступа:\n"
"%s%s%sДобавить права доступа автоматически?"
#: ../src/nautilus-share.c:135
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " — чтение для всех\n"
#: ../src/nautilus-share.c:136
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " — запись для всех\n"
#: ../src/nautilus-share.c:137
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " — выполнение для всех\n"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Установить права автоматически"
#: ../src/nautilus-share.c:167
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "Не удалось изменить права доступа к папке «%s»"
#: ../src/nautilus-share.c:446
msgid "Share name is too long"
msgstr "Имя ресурса слишком длинное"
#: ../src/nautilus-share.c:480
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "Введите имя ресурса"
#: ../src/nautilus-share.c:493
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "Ошибка получения сведений о ресурсе: %s"
#: ../src/nautilus-share.c:503
msgid "Another share has the same name"
msgstr "Ресурс с таким именем уже существует"
#: ../src/nautilus-share.c:550 ../src/nautilus-share.c:786
msgid "Modify _Share"
msgstr "Из_менить ресурс"
#: ../src/nautilus-share.c:550 ../src/nautilus-share.c:788
msgid "Create _Share"
msgstr "_Создать ресурс"
#: ../src/nautilus-share.c:678
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "При получении сведений о ресурсе произошла ошибка"
#: ../src/nautilus-share.c:1050
msgid "Share"
msgstr "Общий доступ"
#: ../src/nautilus-share.c:1110
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Общий доступ к папке"
#: ../src/nautilus-share.c:1151
msgid "Sharing Options"
msgstr "Настроить общий доступ"
#: ../src/nautilus-share.c:1152
msgid "Share this Folder"
msgstr "Открыть общий доступ к папке"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "Процесс %s %s %s завершился с сигналом %d"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "Неизвестная ошибка при запуске %s %s %s"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "Ошибка %d при запуске «net usershare»: %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "Ошибка %d при запуске «net usershare»"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "вывод «net usershare» не является корректной строкой UTF-8"
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:616
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Ошибка"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Процесс testparm завершился с сигналом %d"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "Неизвестная ошибка при запуске testparm"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "Ошибка %d при запуске testparm: %s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "Ошибка %d при запуске testparm"
#: ../src/shares.c:684
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "Не удалось убрать общий доступ к папке %s: эта папка не опубликована"
#: ../src/shares.c:730
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"Не удалось изменить путь существующего ресурса; удалите старый ресурс и "
"добавьте новый"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Общий доступ к папке</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2
msgid "Share _name:"
msgstr "_Имя ресурса:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share this _folder"
msgstr "_Открыть общий доступ к папке"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Комментарий:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "_Разрешить создание и удаление файлов по сети"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "Разрешить _доступ без локальной учётной записи"
07070100000041000081A4000000000000000000000001631EAB7600001745000000000000000000000000000000000000001E00000000nautilus-share-0.7.5/po/sk.po# Slovak translation for nautilus-share.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nautilus-share package.
# Marián Bača <majoobaca@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-share\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-share&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-19 15:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-13 07:42+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ../src/nautilus-share.c:123
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr ""
"Nautilus potrebuje pridať nejaké oprávnenia pre váš priečinok \"%s\", aby sa "
"dal zdieľať"
#: ../src/nautilus-share.c:131
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"Priečinok \"%s\" potrebuje nasledujúce extra oprávnenia, aby by zdieľanie "
"fungovalo:\n"
"%s%s%sChcete, aby Nautilus pridal tieto oprávnenia k priečinku automaticky?"
#: ../src/nautilus-share.c:135
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - oprávnenie na čítanie pre ostatných\n"
#: ../src/nautilus-share.c:136
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - oprávnenie na zapisovanie pre ostatných\n"
#: ../src/nautilus-share.c:137
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " oprávnenie na spúšťanie pre ostatných\n"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Pridať oprávnenia automaticky"
#: ../src/nautilus-share.c:167
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť oprávnenia pre priečinok \"%s\""
#: ../src/nautilus-share.c:446
msgid "Share name is too long"
msgstr "Názov zdieľania je príliš dlhý"
#: ../src/nautilus-share.c:480
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "Názov zdieľania nemôže byť prázdny"
#: ../src/nautilus-share.c:493
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "Chyba pri získavaní informácií o zdieľaní: %s"
#: ../src/nautilus-share.c:503
msgid "Another share has the same name"
msgstr "Iné zdieľanie má taký istý názov"
#: ../src/nautilus-share.c:550 ../src/nautilus-share.c:786
msgid "Modify _Share"
msgstr "_Upraviť zdieľanie"
#: ../src/nautilus-share.c:550 ../src/nautilus-share.c:788
msgid "Create _Share"
msgstr "_Vytvoriť zdieľanie"
#: ../src/nautilus-share.c:678
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "Nastala chyba pri získavaní informácií o zdieľaní"
#: ../src/nautilus-share.c:1050
msgid "Share"
msgstr "Zdieľanie"
#: ../src/nautilus-share.c:1110
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Zdieľanie priečinka"
#: ../src/nautilus-share.c:1151
msgid "Sharing Options"
msgstr "Voľby zdieľania"
#: ../src/nautilus-share.c:1152
msgid "Share this Folder"
msgstr "Zdieľať tento priečinok"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s sa vrátil so signálom %d"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s zlyhal z neznámeho dôvodu"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "Príkaz 'net usershare' vrátil chybu %d: %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "Príkaz 'net usershare' vrátil chybu %d"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "Výstup príkazu 'net usershare' nie je v platnom kódovaní UTF-8"
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:616
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Zlyhalo"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Samba príkaz testparm sa vrátil so signálom %d"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "Samba príkaz testparm zlyhal z neznámeho dôvodu"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "Samba príkaz testparm vrátil chybu %d: %s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "Samba príkaz testparm vrátil chybu %d"
#: ../src/shares.c:684
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "Nie je možné odstrániť zdieľanie pre cestu %s: cesta nie je zdieľaná"
#: ../src/shares.c:730
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"Nie je možné zmeniť cestu existujúceho zdieľania: odstráňte, prosím, najskôr "
"staré zdieľanie a potom pridajte nové"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Zdieľanie priečinka</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2
msgid "Share _name:"
msgstr "_Názov zdieľania:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share this _folder"
msgstr "_Zdieľať tento priečinok"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Komentár:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "_Povoliť ostatným vytvárať a odstraňovať súbory v tomto priečinku"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "_Hosťovský prístup (pre ľudí bez používateľského účtu)"
07070100000042000081A4000000000000000000000001631EAB760000170A000000000000000000000000000000000000001E00000000nautilus-share-0.7.5/po/sl.po# Slovenian translation of nautilus-share.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nautilus-share package.
#
# Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com> 2009 - 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-share master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-share&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 17:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-01 09:42+0100\n"
"Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../src/nautilus-share.c:128
#, c-format
msgid "Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share it"
msgstr "Za souporabo mape \"%s\" morajo biti določena ustrezna dovoljenja."
#: ../src/nautilus-share.c:136
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder automatically?"
msgstr ""
"Mapa \"%s\" mora imeti določena posebna dovoljenja za souporabo:\n"
"%s%s%s Ali želite, da program samodejno doda zahtevana dovoljenja?"
#: ../src/nautilus-share.c:140
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - dovoljenje za branje vsem uporabnikom\n"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - dovoljenje za pisanje vsem uporabnikom\n"
#: ../src/nautilus-share.c:142
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - dovoljenje za izvajanje vsem uporabnikom\n"
#: ../src/nautilus-share.c:146
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Samodejno dodaj dovoljenja"
#: ../src/nautilus-share.c:172
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "Ni mogoče spremeniti dovoljenj mape \"%s\""
#: ../src/nautilus-share.c:451
msgid "Share name is too long"
msgstr "Ime mape za souporabo je predolgo."
#: ../src/nautilus-share.c:485
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "Mapa souporabe mora imeti določeno ime"
#: ../src/nautilus-share.c:498
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "Napaka med pridobivanjem podrobnosti o souporabi: %s"
#: ../src/nautilus-share.c:508
msgid "Another share has the same name"
msgstr "Ime mape za souporabo je že v uporabi"
#: ../src/nautilus-share.c:555
#: ../src/nautilus-share.c:790
msgid "Modify _Share"
msgstr "Spremeni _možnosti souporabe"
#: ../src/nautilus-share.c:555
#: ../src/nautilus-share.c:792
msgid "Create _Share"
msgstr "Ustvari _mapo za souporabo"
#: ../src/nautilus-share.c:683
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "Prišlo je do napake med dobivanjem podrobnosti o souporabi"
#: ../src/nautilus-share.c:1054
msgid "Share"
msgstr "Souporaba"
#: ../src/nautilus-share.c:1114
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Souporaba mape"
#: ../src/nautilus-share.c:1155
msgid "Sharing Options"
msgstr "Možnosti souporabe"
#: ../src/nautilus-share.c:1156
msgid "Share this Folder"
msgstr "Souporaba mape"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s je vrnjen s signalom %d"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s je spodletel iz neznanega vzroka"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "'net usershare' je vrnjen z napako %d: %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "'net usershare' je vrnjen z napako %d"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "zapis odvoda 'net usershare' ni v veljavnem UTF-8 kodnem naboru"
#: ../src/shares.c:442
#: ../src/shares.c:615
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Spodletelo"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Ukaz Samba testparm je vrnjen s signalom %d"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "Ukaz Samba testparm je spodletel iz neznanega vzroka"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "Ukaz Samba testparm je vrnjen z napako %d: %s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "Ukaz Samba testparm je vrnjen z napako %d"
#: ../src/shares.c:680
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "Ni mogoče odstraniti oznake souporabe z mape %s: mapa ni v souporabi"
#: ../src/shares.c:726
#, c-format
msgid "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share first and add a new one"
msgstr "Ni mogoče spremeniti mape souporabe; odstranjena mora biti stara oznaka souporabe, da je mogoče dodati novo"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Souporaba map</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2
msgid "Co_mment:"
msgstr "Op_oba:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr "_Ime souporabe:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4
msgid "Share this _folder"
msgstr "Daj to _mapo v souporabo"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "_Dovoli drugi m ustvarjanje in brisanje datotek v tej mapi"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "_Dostop za goste (za ljudi brez uporabniškega računa)"
07070100000043000081A4000000000000000000000001631EAB7600001B03000000000000000000000000000000000000001E00000000nautilus-share-0.7.5/po/sr.po# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-share\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
"=nautilus-share&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-16 15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 12:13+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../src/nautilus-share.c:123
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr ""
"Наутилус мора да дода нека овлашћења вашој фасцикли „%s“ да би могао да је "
"дели"
#: ../src/nautilus-share.c:131
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"Фасцикли „%s“ су потребна следећа посебна овлашћења да би дељење радило:\n"
"%s%s%sДа ли желите да Наутилус самостално дода та овлашћења фасцикли?"
#: ../src/nautilus-share.c:135
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - чита овлашћења другима\n"
#: ../src/nautilus-share.c:136
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - пише овлашћења другима\n"
#: ../src/nautilus-share.c:137
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - извршава овлашћења другима\n"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Додаје овлашћења самостално"
#: ../src/nautilus-share.c:167
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "Не могу да променим овлашћења за фасциклу „%s“"
#: ../src/nautilus-share.c:446
msgid "Share name is too long"
msgstr "Назив дељења је предуг"
#: ../src/nautilus-share.c:480
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "Назив дељења не може бити празан"
#: ../src/nautilus-share.c:493
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "Грешка приликом добављања података дељења: %s"
#: ../src/nautilus-share.c:503
msgid "Another share has the same name"
msgstr "Још једно дељење има исти назив"
#: ../src/nautilus-share.c:550 ../src/nautilus-share.c:786
msgid "Modify _Share"
msgstr "Измени _дешење"
#: ../src/nautilus-share.c:550 ../src/nautilus-share.c:788
msgid "Create _Share"
msgstr "Направи _дељење"
#: ../src/nautilus-share.c:678
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "Дошло је до грешке приликом добављања података о дељењу"
#: ../src/nautilus-share.c:1050
msgid "Share"
msgstr "Дели"
#: ../src/nautilus-share.c:1110
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Дељење фасцикле"
#: ../src/nautilus-share.c:1151
msgid "Sharing Options"
msgstr "Опције дељења"
#: ../src/nautilus-share.c:1152
msgid "Share this Folder"
msgstr "Дели ову фасциклу"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s је враћено са сигналом %d"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s није успело из непознатог разлога"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "„мрежно корисничко дељење“ је вратило грешку %d: %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "„мрежно корисничко дељење“ је вратило грешку %d"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "излаз „мрежног корисничког дељења“ није исправно УТФ-8 кодирање"
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:616
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Није успело"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Самбин тестпарм је враћен са сигналом %d"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "Самбин тестпарм није успео због непознатог разлога"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "Самбин тестпарм је вратио грешку %d: %s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "Самбин тестпарм је вратио грешку %d"
#: ../src/shares.c:684
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "Не могу да уклоним дељење за путању „%s“: та путања није дељена"
#: ../src/shares.c:730
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"Не могу да изменим путању постојећег дељења; молим прво уклоните старо "
"дељење а затим додајте ново"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Дељење фасцикли</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Примедба:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr "_Назив дељења:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4
msgid "Share this _folder"
msgstr "Дели ову _фасциклу"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "_Допусти другима да праве и бришу датотеке у овој фасцикли"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "_Гостински приступ (за људе који немају кориснички налог)"
07070100000044000081A4000000000000000000000001631EAB76000016F2000000000000000000000000000000000000002400000000nautilus-share-0.7.5/po/sr@latin.po# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-share\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
"=nautilus-share&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-16 15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 12:13+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../src/nautilus-share.c:123
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr ""
"Nautilus mora da doda neka ovlašćenja vašoj fascikli „%s“ da bi mogao da je "
"deli"
#: ../src/nautilus-share.c:131
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"Fascikli „%s“ su potrebna sledeća posebna ovlašćenja da bi deljenje radilo:\n"
"%s%s%sDa li želite da Nautilus samostalno doda ta ovlašćenja fascikli?"
#: ../src/nautilus-share.c:135
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - čita ovlašćenja drugima\n"
#: ../src/nautilus-share.c:136
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - piše ovlašćenja drugima\n"
#: ../src/nautilus-share.c:137
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - izvršava ovlašćenja drugima\n"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Dodaje ovlašćenja samostalno"
#: ../src/nautilus-share.c:167
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja za fasciklu „%s“"
#: ../src/nautilus-share.c:446
msgid "Share name is too long"
msgstr "Naziv deljenja je predug"
#: ../src/nautilus-share.c:480
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "Naziv deljenja ne može biti prazan"
#: ../src/nautilus-share.c:493
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "Greška prilikom dobavljanja podataka deljenja: %s"
#: ../src/nautilus-share.c:503
msgid "Another share has the same name"
msgstr "Još jedno deljenje ima isti naziv"
#: ../src/nautilus-share.c:550 ../src/nautilus-share.c:786
msgid "Modify _Share"
msgstr "Izmeni _dešenje"
#: ../src/nautilus-share.c:550 ../src/nautilus-share.c:788
msgid "Create _Share"
msgstr "Napravi _deljenje"
#: ../src/nautilus-share.c:678
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "Došlo je do greške prilikom dobavljanja podataka o deljenju"
#: ../src/nautilus-share.c:1050
msgid "Share"
msgstr "Deli"
#: ../src/nautilus-share.c:1110
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Deljenje fascikle"
#: ../src/nautilus-share.c:1151
msgid "Sharing Options"
msgstr "Opcije deljenja"
#: ../src/nautilus-share.c:1152
msgid "Share this Folder"
msgstr "Deli ovu fasciklu"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s je vraćeno sa signalom %d"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s nije uspelo iz nepoznatog razloga"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "„mrežno korisničko deljenje“ je vratilo grešku %d: %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "„mrežno korisničko deljenje“ je vratilo grešku %d"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "izlaz „mrežnog korisničkog deljenja“ nije ispravno UTF-8 kodiranje"
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:616
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Nije uspelo"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Sambin testparm je vraćen sa signalom %d"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "Sambin testparm nije uspeo zbog nepoznatog razloga"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "Sambin testparm je vratio grešku %d: %s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "Sambin testparm je vratio grešku %d"
#: ../src/shares.c:684
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "Ne mogu da uklonim deljenje za putanju „%s“: ta putanja nije deljena"
#: ../src/shares.c:730
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"Ne mogu da izmenim putanju postojećeg deljenja; molim prvo uklonite staro "
"deljenje a zatim dodajte novo"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Deljenje fascikli</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Primedba:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr "_Naziv deljenja:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4
msgid "Share this _folder"
msgstr "Deli ovu _fasciklu"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "_Dopusti drugima da prave i brišu datoteke u ovoj fascikli"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "_Gostinski pristup (za ljude koji nemaju korisnički nalog)"
07070100000045000081A4000000000000000000000001631EAB76000016F2000000000000000000000000000000000000001E00000000nautilus-share-0.7.5/po/sv.po# Swedish translation of nautilus-share.
# Copyright © 2007, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nautilus-share package.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008.
# Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-share\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-share&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-19 15:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-29 16:40+0100\n"
"Last-Translator: Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../src/nautilus-share.c:123
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr ""
"Nautilus behöver lägga till några rättigheter till din mapp ”%s” för att "
"kunna dela ut den"
#: ../src/nautilus-share.c:131
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"Mappen ”%s” behöver följande extra rättigheter för att utdelningen ska "
"fungera:\n"
"%s%s%sVill du att Nautilus automatiskt ska lägga till dessa rättigheter till "
"mappen?"
#: ../src/nautilus-share.c:135
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - läsrättighet för andra\n"
#: ../src/nautilus-share.c:136
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - skrivrättighet för andra\n"
#: ../src/nautilus-share.c:137
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - körrättighet för andra\n"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Lägg till rättigheterna automatiskt"
#: ../src/nautilus-share.c:167
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "Kunde inte ändra rättigheterna för mappen ”%s”"
#: ../src/nautilus-share.c:446
msgid "Share name is too long"
msgstr "Utdelningsnamnet är för långt"
#: ../src/nautilus-share.c:480
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "Utdelningsnamnet får inte vara blankt"
#: ../src/nautilus-share.c:493
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "Fel vid hämtning av utdelningsinformation: %s"
#: ../src/nautilus-share.c:503
msgid "Another share has the same name"
msgstr "En annan utdelning har samma namn"
#: ../src/nautilus-share.c:550 ../src/nautilus-share.c:786
msgid "Modify _Share"
msgstr "Ändra _utdelning"
#: ../src/nautilus-share.c:550 ../src/nautilus-share.c:788
msgid "Create _Share"
msgstr "Skapa _utdelning"
#: ../src/nautilus-share.c:678
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "Det inträffade ett fel vid hämtning av utdelningsinformation"
#: ../src/nautilus-share.c:1050
msgid "Share"
msgstr "Utdelning"
#: ../src/nautilus-share.c:1110
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Mapputdelning"
#: ../src/nautilus-share.c:1151
msgid "Sharing Options"
msgstr "Utdelningsalternativ"
#: ../src/nautilus-share.c:1152
msgid "Share this Folder"
msgstr "Dela ut den här mappen"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s returnerade signal %d"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s misslyckades på grund av en okänd anledning"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "”net usershare” returnerade fel %d: %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "”net usershare” returnerade fel %d"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "utdata från ”net usershare” är inte i en giltig UTF-8-kodning"
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:616
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Misslyckades"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Sambas testparm returnerade signal %d"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "Sambas testparm misslyckades på grund av en okänd anledning"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "Sambas testparm returnerade fel %d: %s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "Sambas testparm returnerade fel %d"
#: ../src/shares.c:684
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr ""
"Kan inte ta bort utdelningen för sökvägen %s: den sökvägen är inte utdelad"
#: ../src/shares.c:730
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"Kan inte ändra sökvägen för en befintlig utdelning; ta bort den gamla först "
"och lägg sedan till den nya"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Mapputdelning</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2
msgid "Share _name:"
msgstr "Utdelnings_namn:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share this _folder"
msgstr "Dela ut den här _mappen"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mmentar:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "_Tillåt andra personer att skapa och ta bort filer i den här mappen"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "_Gäståtkomst (för personer utan ett användarkonto)"
07070100000046000081A4000000000000000000000001631EAB7600001F41000000000000000000000000000000000000001E00000000nautilus-share-0.7.5/po/ta.po# translation of nautilus-share.master.ta.po to Tamil
# Tamil translation of nautilus-share.
# Copyright (C) 2009 nautilus-share's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nautilus-share package.
#
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-share.master.ta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-share&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-09 23:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-30 12:26+0530\n"
"Last-Translator: I. Felix <ifelix@redhat.com>\n"
"Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../src/nautilus-share.c:128
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr "Nautilus உங்கள் அமைவு \"%s\"ஐ பகிர சில அனுமதிகளை சேர்க்க வேண்டும்"
#: ../src/nautilus-share.c:136
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"அடைவு \"%s\" பின்வரும் அனுமதிகளை கொண்டு பகிர வேலை செய்கிறது:\n"
"%s%s%sதானாக Nautilus இந்த அனுமதிகளை சேர்க்க வேண்டுமா?"
#: ../src/nautilus-share.c:140
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - மற்றவர்களால் அனுமதியை வாசிக்கவும்\n"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - மற்றவர்களால் அனுமதியை எழுதவும்\n"
#: ../src/nautilus-share.c:142
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - மற்றவர்களால் அனுமதியை இயக்கு\n"
#: ../src/nautilus-share.c:146
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "அனுமதிகளை தானாகவே சேர்க்கவும்"
#: ../src/nautilus-share.c:172
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" கோப்புறை அனுமதிகளை மாற்ற முடியவில்லை"
#: ../src/nautilus-share.c:451
msgid "Share name is too long"
msgstr "பகிரும் பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது"
#: ../src/nautilus-share.c:485
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "பங்கு பெயரை காலியாக்க முடியவில்லை"
#: ../src/nautilus-share.c:498
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "பங்கு தகவலைப் பெறும் போது பிழை: %s"
#: ../src/nautilus-share.c:508
msgid "Another share has the same name"
msgstr "மற்றொரு பங்கிற்கும் அதே பெயர்"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:790
msgid "Modify _Share"
msgstr "பங்கை மாற்றியமைவும் (_S)"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:792
msgid "Create _Share"
msgstr "பங்கை உருவாக்கு (_S)"
#: ../src/nautilus-share.c:683
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "பகிரும் தகவலை பெறும் போது ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"
#: ../src/nautilus-share.c:1054
msgid "Share"
msgstr "பங்கு"
#: ../src/nautilus-share.c:1114
#| msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgid "Folder Sharing"
msgstr "பகிரப்படும் கோப்புறை"
#: ../src/nautilus-share.c:1155
msgid "Sharing Options"
msgstr "பகிர்வு விருப்பங்கள்"
#: ../src/nautilus-share.c:1156
msgid "Share this Folder"
msgstr "இந்த கோப்புறையை பகிரவும்"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s ஆனது %dசிக்னலுடன் திரும்ப வந்தது"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %sஒரு தெரியாத காரணத்தால் தோல்வியுற்றது"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "'net usershare' பிழை %dஐ கொடுத்தது: %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "'net usershare' பிழை %dஐ கொடுத்தது"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "'net usershare'இன் வெளிப்பாடு சரியான UTF-8 குறிமுறையில் இல்லை"
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:615
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Failed"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Sambaவின் testparm சிக்னல் %dஉடன் கொடுக்கிறது"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "Sambaவின் testparm தெரியாத காரணத்தால் தோல்வியுற்றது"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "Sambaவின் testparm பிழை %dஐ கொடுத்தது: %s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "Sambaவின் testparm பிழை %dஐ கொடுத்தது"
#: ../src/shares.c:680
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "இந்த பாதைக்கான %sபகிர்வினை நீக்க முடியவில்லை: அந்த பாதை பகிரப்படவில்லை ed"
#: ../src/shares.c:726
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"உள்ளிருக்கும் பங்கின் பாதையை மாற்ற முடியாது; முதலில் பழைய பங்கை நீக்கிவிட்டு மற்றும் ஒரு "
"புதிய ஒன்றை சேர்க்கவும்"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>பகிரப்படும் கோப்புறை</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2
msgid "Co_mment:"
msgstr "கருத்து (_m):"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr "பெயரைப் பகிரவும் (_n):"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4
msgid "Share this _folder"
msgstr "இந்த கோப்புறையை பகிரவும் (_f)"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5
#| msgid "_Allow other people to write in this folder"
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "மற்றவர்களை இந்த கோப்புறையில் கோப்புகளை உருவாக்க மற்றும் அழிக்க அனுமதிக்கவும் (_A)"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "விருந்தினர் அணுகல் (_G) (ஒரு பயனர் கணக்கு இல்லாதவர்களுக்கு)"
07070100000047000081A4000000000000000000000001631EAB76000020B0000000000000000000000000000000000000001E00000000nautilus-share-0.7.5/po/te.po# translation of nautilus-share.master.te.po to Telugu
# Telugu translation of nautilus-share.
# Copyright (C) 2009 nautilus-share's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nautilus-share package.
#
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-share.master.te\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-share&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-09 23:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-27 19:11+0530\n"
"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
"Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
#: ../src/nautilus-share.c:128
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr "మీ ఫోల్డర్ \"%s\"ను భాగస్వామ్య పరచుటకు నాటిలస్ కొన్ని అనుమతులను జతచేయవలసివుంది"
#: ../src/nautilus-share.c:136
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"భాగస్వామ్య పరచుట పనిచేయుటకు ఫోల్డర్ \"%s\"కు ఈ క్రింది అదనపు అనుమతులు అవసరము:\n"
"%s%s%sనాటిలస్ ఈ అనుమతులను స్వయంచాలకంగా ఫోల్డర్కు జతచేయాలని మీరు కోరుకొనుచున్నారా?"
#: ../src/nautilus-share.c:140
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - ఇతరుల ద్వారా చదువబడుటకు అనుమతి\n"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - ఇతరుల ద్వారా వ్రాయబడుటకు అనుమతి\n"
#: ../src/nautilus-share.c:142
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - ఇతరుల ద్వారా నిర్వర్తించబడుటకు అనుమతి\n"
#: ../src/nautilus-share.c:146
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "అనుమతులను స్వయంచాలకంగా జతచేయుము"
#: ../src/nautilus-share.c:172
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "ఫోల్డర్ \"%s\"యొక్క అనుమతులను మార్చలేకపోయింది"
#: ../src/nautilus-share.c:451
msgid "Share name is too long"
msgstr "భాగస్వామ్య నామము మరీ పొడవైంది"
#: ../src/nautilus-share.c:485
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "భాగస్వామ్య నామము ఖాళీగా వుండకూడదు"
#: ../src/nautilus-share.c:498
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "భాగస్వామ్య సమాచారమును పొందుటలో దోషము: %s"
#: ../src/nautilus-share.c:508
msgid "Another share has the same name"
msgstr "ఇంకొక భాగస్వామ్యముకూడా అదే నామమును కలిగివుంది"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:790
msgid "Modify _Share"
msgstr "భాగస్వామ్యమును సవరించుము (_S)"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:792
msgid "Create _Share"
msgstr "భాగస్వామ్యము సృష్టించుము (_S)"
#: ../src/nautilus-share.c:683
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "భాగస్వామ్య సమాచారమును పొందుచున్నప్పుడు అక్కడ వొక దోషమువుంది"
#: ../src/nautilus-share.c:1054
msgid "Share"
msgstr "భాగస్వామ్యము"
#: ../src/nautilus-share.c:1114
#| msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgid "Folder Sharing"
msgstr "ఫోల్డర్ భాగస్వామ్యము"
#: ../src/nautilus-share.c:1155
msgid "Sharing Options"
msgstr "భాగస్వామ్య ఐచ్చికాలు"
#: ../src/nautilus-share.c:1156
msgid "Share this Folder"
msgstr "ఈ ఫోల్డర్ను భాగస్వామ్య పరచుము"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s అనునది సంకేతము %dతో తిప్పియివ్వబడింది"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s వొక తెలియని కారణంతో విఫలమైంది"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "'net usershare' %d దోషము యిచ్చింది: %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "'net usershare' దోషము %d యిచ్చింది"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "'net usershare' యొక్క అవుట్పుట్ విలువైన UTF-8 ఎన్కోడింగ్లో లేదు"
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:615
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "విఫలమైంది"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "సాంబాయొక్క testparm %d సంకేతముతో యివ్వబడింది"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "ఒక తెలియని కారణంతో సాంబాయొక్క testparm విఫలమైంది"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "సాంబాయొక్క testparm దోషము %d యిచ్చింది: %s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "సాంబాయొక్క testparm దోషము %d యిచ్చింది"
#: ../src/shares.c:680
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "పాత్ %s భాగస్వామ్యం తీసివేయలేము: ఆ పాత్ భాగస్వామ్యం పరచబడుటలేదు"
#: ../src/shares.c:726
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr "ఉన్న భాగస్వామ్యం యొక్క పాత్ను మార్చలేదు; పాత భాగస్వామ్యమును తొలగించి కొత్త దానిని జతచేయుము"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>ఫోల్డర్ భాగస్వామ్యము</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2
msgid "Co_mment:"
msgstr "వ్యాఖ్యానము (_m):"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr "భాగస్వామ్యం నామము (_n):"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4
msgid "Share this _folder"
msgstr "ఈ ఫోల్డర్ భాగస్వామ్యపరచుము (_f)"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5
#| msgid "_Allow other people to write in this folder"
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "ఈ ఫోల్డర్నందు ఫైళ్ళను సృష్టించుటకు మరియు తొలగించుటకు యితరులను అనుమతించుము (_A)"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "అతిధి యాక్సెస్ (వినియోగదారి ఖాతా లేని వారికొరకు) (_G)"
07070100000048000081A4000000000000000000000001631EAB7600001A9D000000000000000000000000000000000000001E00000000nautilus-share-0.7.5/po/uk.po# Ukrainian translation for nautilus-share.
# Copyright (C) 2009 nautilus-share's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nautilus-share package.
# Dmytro Shevchenko <bsdpolitruk@gmail.com>, 2009.
#
# Дмитро Шевченко <bsdpolitruk@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-share master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-04 17:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-12 18:51+0300\n"
"Last-Translator: Дмитро Шевченко <bsdpolitruk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <dziumanenko@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/nautilus-share.c:128
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr ""
"Nautilus має додати деякі права доступу до вашої теки \"%s\" для спільного "
"використання"
#: ../src/nautilus-share.c:136
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"Тека \"%s\" потребує таких додаткових прав для спільного доступу:\n"
"%s%s%sБажаєто щоб Nautilus додав ці права до теки автоматично?"
#: ../src/nautilus-share.c:140
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - право читати для інших\n"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - право запису для інших\n"
#: ../src/nautilus-share.c:142
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - право виконання для інших\n"
#: ../src/nautilus-share.c:146
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Додати права доступу автоматично"
#: ../src/nautilus-share.c:172
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "Не можу змінити права теки \"%s\""
#: ../src/nautilus-share.c:451
msgid "Share name is too long"
msgstr "Ім'я для спільного доступу задовге"
#: ../src/nautilus-share.c:485
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "Ім'я для спільного доступу не може бути пустим"
#: ../src/nautilus-share.c:498
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "Помилка при отриманні інформації про спільній доступ: %s"
#: ../src/nautilus-share.c:508
msgid "Another share has the same name"
msgstr "Інший спільний доступ має таке ім'я"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:790
msgid "Modify _Share"
msgstr "Змінити _ресурс"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:792
msgid "Create _Share"
msgstr "Створити _ресурс"
#: ../src/nautilus-share.c:683
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "Помилка при отриманні інформації про спільний ресурс"
#: ../src/nautilus-share.c:1054
msgid "Share"
msgstr "Спільний ресурс"
#: ../src/nautilus-share.c:1114
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Спільний доступ до теки"
#: ../src/nautilus-share.c:1155
msgid "Sharing Options"
msgstr "Опції спільного доступу"
#: ../src/nautilus-share.c:1156
msgid "Share this Folder"
msgstr "Надати спільний доступ до теки"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s завершено з сигналом %d"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "Помилка %s %s %s з невідомої причини"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "'net usershare' завершено з помилкою %d: %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "'net usershare' завершено з помилкою %d"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "вивід 'net usershare' не у коректному кодуванні UTF-8"
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:615
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Помилка"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Процес testparm завершено з сигналом %d"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "Невідома помилка під час запуску testparm"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "Помилка %d під час запуску testparm: %s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "Помилка %d під час запуску testparm"
#: ../src/shares.c:680
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "Не вдається видалити ресурс для теки %s: ця тека не опублікована"
#: ../src/shares.c:726
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""
"Не можна змінити шлях існуючого спільного доступу; будь ласка, видаліть "
"старий спільний доступ спочатку, а потім додайте новий"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Спільний доступ до теки</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Коментар:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr "_Ім'я ресурсу:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4
msgid "Share this _folder"
msgstr "Опублікувати цю _теку"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "_Дозволити іншим створювати та видаляти файли в цій теці"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "_Гостьовий доступ (для людей без облікового запису)"
07070100000049000081A4000000000000000000000001631EAB76000016F4000000000000000000000000000000000000001E00000000nautilus-share-0.7.5/po/vi.po# Vietnamese translation for nautilus-share.
# Copyright (C) 2011 nautilus-share's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nautilus-share package.
# Lê Trường An <xinemdungkhoc1@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-share master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-share&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-23 15:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-20 19:25+0700\n"
"Last-Translator: Lê Trường An <xinemdungkhoc1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../src/nautilus-share.c:128
#, c-format
msgid "Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share it"
msgstr "Nautilus cần thêm quyền hạn vào thư mục \"%s\" để chia sẻ"
#: ../src/nautilus-share.c:136
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder automatically?"
msgstr ""
"Thư mục \"%s\" cần các quyền hạn sau đây để có thể được chia sẻ:\n"
"%s%s%sBạn có muốn Nautilus thêm các quyền này vào thư mục một cách tự động?"
#: ../src/nautilus-share.c:140
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - người khác được phép đọc\n"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - người khác được phép ghi\n"
#: ../src/nautilus-share.c:142
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - người khác được phép thực thi\n"
#: ../src/nautilus-share.c:146
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "Tự động thêm quyền hạn"
#: ../src/nautilus-share.c:172
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "Không thể thay đổi quyền hạn của thư mục \"%s\""
#: ../src/nautilus-share.c:451
msgid "Share name is too long"
msgstr "Tên chia sẻ quá dài"
#: ../src/nautilus-share.c:485
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "Không được để trống tên chia sẻ"
#: ../src/nautilus-share.c:498
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "Lỗi khi lấy thông tin chia sẻ: %s"
#: ../src/nautilus-share.c:508
msgid "Another share has the same name"
msgstr "Có chia sẻ khác cùng tên"
#: ../src/nautilus-share.c:555
#: ../src/nautilus-share.c:791
msgid "Modify _Share"
msgstr "Chỉnh sửa chia _sẻ"
#: ../src/nautilus-share.c:555
#: ../src/nautilus-share.c:793
msgid "Create _Share"
msgstr "Tạo chia _sẻ"
#: ../src/nautilus-share.c:683
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "Có lỗi xảy ra khi lấy thông tin chia sẻ"
#: ../src/nautilus-share.c:1055
msgid "Share"
msgstr "Chia sẻ"
#: ../src/nautilus-share.c:1115
msgid "Folder Sharing"
msgstr "Chia sẻ Thư mục"
#: ../src/nautilus-share.c:1156
msgid "Sharing Options"
msgstr "Tùy chọn chia sẻ"
#: ../src/nautilus-share.c:1157
msgid "Share this Folder"
msgstr "Chia sẻ thư mục này"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s trả lại với tín hiệu %d"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s thất bại và chưa xác định được lí do"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "'net usershare' trả về lỗi %d: %s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "'net usershare' trả về lỗi %d"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "xuất ra của 'net usershare' không phải định dạng UTF-8"
#: ../src/shares.c:442
#: ../src/shares.c:615
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "Thất bại"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "testparm từ Samba trả về tín hiệu %d"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "lỗi testparm từ Samba không rõ nguyên nhân"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "lỗi %d testparm từ Samba: %s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "lỗi %d testparm từ Samba"
#: ../src/shares.c:680
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "Không thể loại bỏ chia sẻ khỏi đường dẫn %s: đường dẫn không được chia sẻ"
#: ../src/shares.c:726
#, c-format
msgid "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share first and add a new one"
msgstr "Không thể thay đổi đường dẫn của một chia sẻ đã tồn tại; vui lòng gỡ bỏ chia sẻ cũ trước và thêm mới"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>Chia sẻ Thư mục</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2
msgid "Co_mment:"
msgstr "Lời _bình:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr "Chia sẻ _tên:"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4
msgid "Share this _folder"
msgstr "Chia sẻ thư _mục này"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "_Cho phép người khác tạo và xóa tập tin trong thư mục này"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "Truy cập _khách (dành cho người dùng không có tài khoản)"
0707010000004A000081A4000000000000000000000001631EAB7600001829000000000000000000000000000000000000002100000000nautilus-share-0.7.5/po/zh_CN.po# Simplified Chinese translation for nautilus-share
# Copyright (c) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nautilus-share package.
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-share\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-01 15:26+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-01 15:29+0800\n"
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/nautilus-share.c:128
#, c-format
msgid ""
"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to "
"share it"
msgstr "Nautilus 需要对您的文件夹“%s”的添加一些权限以便共享它"
#: ../src/nautilus-share.c:136
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder "
"automatically?"
msgstr ""
"文件夹“%s”需要如下额外的权限才能进行共享:\n"
"%s%s%s 您是否想让 Nautilus 自动为其添加这些权限以便完成共享?"
#: ../src/nautilus-share.c:140
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - 其他人的读权限\n"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - 其他人的写权限\n"
#: ../src/nautilus-share.c:142
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - 其他人的执行权限\n"
#: ../src/nautilus-share.c:146
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "自动添加权限"
#: ../src/nautilus-share.c:172
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "无法改变文件夹“%s”的权限"
#: ../src/nautilus-share.c:451
msgid "Share name is too long"
msgstr "共享名太长"
#: ../src/nautilus-share.c:485
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "共享名不能为空"
#: ../src/nautilus-share.c:498
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "获取共享信息时错误:%s"
#: ../src/nautilus-share.c:508
msgid "Another share has the same name"
msgstr "共享名已被使用"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:790
msgid "Modify _Share"
msgstr "修改共享(_S)"
#: ../src/nautilus-share.c:555 ../src/nautilus-share.c:792
msgid "Create _Share"
msgstr "创建共享(_S)"
#: ../src/nautilus-share.c:683
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "获取共享信息时出现错误"
#: ../src/nautilus-share.c:1054
msgid "Share"
msgstr "共享"
#: ../src/nautilus-share.c:1114
msgid "Folder Sharing"
msgstr "文件夹共享"
#: ../src/nautilus-share.c:1155
msgid "Sharing Options"
msgstr "共享选项"
#: ../src/nautilus-share.c:1156
msgid "Share this Folder"
msgstr "共享此目录"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s 因为信号 %d 退出"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s 未知原因导致的失败"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "“net usershare”返回错误 %d:%s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "“net usershare”返回错误 %d"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "‘net usershare’的输出不是有效的UTF-8编码"
#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:615
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "失败"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Samba 测试工具返回信号 %d"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "Samba 测试工具未知原因错误"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "Samba 测试工具返回错误 %d: %s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "Samba 测试工具返回错误 %d"
#: ../src/shares.c:680
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "无法撤销目录%s的共享:这个目录没有被共享"
#: ../src/shares.c:726
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr "无法更改一个已存在的共享,请删除原来的共享并添加新的共享"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>文件夹共享</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2
msgid "Co_mment:"
msgstr "注释(_M):"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr "共享名(_N):"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4
msgid "Share this _folder"
msgstr "共享此目录(_F)"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr "允许其他人来创建和删除这个文件夹里的文件(_A)"
#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "允许匿名登录(对于没有帐号的用户)(_G)"
#~ msgid "Restart your session"
#~ msgstr "重启您的会话"
#~ msgid "You need to restart your session in order to enable sharing."
#~ msgstr "您需要重启您的会话来启用共享。"
#~ msgid "Restart session"
#~ msgstr "重启会话"
#~ msgid "Sharing service installation failed"
#~ msgstr "共享服务安装失败"
#~ msgid ""
#~ "Sharing service installation has failed. Would ou like to retry the "
#~ "installation?"
#~ msgstr "共享服务安装失败。 您想重新安装吗?"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "重试"
#~ msgid "Sharing service is not installed"
#~ msgstr "共享服务没有安装"
#~ msgid ""
#~ "You need to install the Windows networks sharing service in order to "
#~ "share your folders."
#~ msgstr "您需要安装Windows网络共享服务来共享您的文件。"
#~ msgid "Install service"
#~ msgstr "安装服务"
0707010000004B000081A4000000000000000000000001631EAB7600001465000000000000000000000000000000000000002100000000nautilus-share-0.7.5/po/zh_HK.po# Chinese (Hong Kong) translation for nautilus-share.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nautilus-share package.
# FIHialan Liu <hialan.liu@gmail.com>,2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-share 0.7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-08 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-09 15:09+0800\n"
"Last-Translator: Hialan Liu <hialan.liu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/nautilus-share.c:129
#, c-format
msgid "Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share it"
msgstr "Nautilus 需要為你的資料夾「%s」加入一些權限以共享該資料夾"
#: ../src/nautilus-share.c:137
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder automatically?"
msgstr ""
"資料夾「%s」需要下列額外的權限才能使用共用:\n"
"%s%s%s你希望 Nautilus 自動為資料夾增加這些權限嗎?"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - 由其他人讀取的權限\n"
#: ../src/nautilus-share.c:142
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - 由其他人寫入的權限\n"
#: ../src/nautilus-share.c:143
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - 由其他人執行的權限\n"
#: ../src/nautilus-share.c:147
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "自動加入權限"
#: ../src/nautilus-share.c:173
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "無法為資料夾「%s」修改權限"
#: ../src/nautilus-share.c:444
msgid "Share name is too long"
msgstr "共享名稱太長"
#: ../src/nautilus-share.c:478
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "共享名稱不能空白"
#: ../src/nautilus-share.c:491
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "取得共享資訊時發生錯誤:%s"
#: ../src/nautilus-share.c:501
msgid "Another share has the same name"
msgstr "有其他的共享使用相同的名字"
#: ../src/nautilus-share.c:669
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "取得共享資訊時發生錯誤"
#: ../src/nautilus-share.c:769
msgid "Modify _Share"
msgstr "編輯共享(_S)"
#: ../src/nautilus-share.c:771
msgid "Create _Share"
msgstr "建立共享(_S)"
#: ../src/nautilus-share.c:1029
msgid "Share"
msgstr "共享"
#: ../src/nautilus-share.c:1129
msgid "Sharing Options"
msgstr "共享選項"
#: ../src/nautilus-share.c:1130
msgid "Share this Folder"
msgstr "共享此資料夾"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s 回傳訊號 %d"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s 因未知的原因失敗"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "「net usershare」回傳錯誤 %d:%s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "「net usershare」回傳錯誤 %d"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "「net usershare」的輸出並不是有效的 UTF-8 編碼"
#: ../src/shares.c:442
#: ../src/shares.c:615
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Samba 的 testparm 回傳訊號 %d"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "Samba 的 testparm 因未知的原因失敗失敗"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "Samba 的 testparm 回傳錯誤 %d:%s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "Samba 的 testparm 回傳錯誤 %d"
#: ../src/shares.c:680
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "無法為路徑 %s 移除共享:該路徑未共享"
#: ../src/shares.c:726
#, c-format
msgid "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share first and add a new one"
msgstr "無法更改已經存在共用的路徑;請先移除舊的共用再增加新的"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>共享資料夾</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:2
msgid "Co_mment:"
msgstr "備註(_M):"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr "共享名稱(_N):"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:4
msgid "Share this _folder"
msgstr "共享此資料夾(_F)"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:5
msgid "_Allow other people to write in this folder"
msgstr "允許其他人寫入此資料夾(_A)"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "客戶權限(_G) (給那些沒有使用者帳號的人)"
0707010000004C000081A4000000000000000000000001631EAB7600001466000000000000000000000000000000000000002100000000nautilus-share-0.7.5/po/zh_TW.po# traditional Chinese translation for nautilus-share.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nautilus-share package.
# FIHialan Liu <hialan.liu@gmail.com>,2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-share 0.7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-08 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-09 00:46+0800\n"
"Last-Translator: Hialan Liu <hialan.liu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese(Traditional) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/nautilus-share.c:129
#, c-format
msgid "Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share it"
msgstr "Nautilus 需要為您的資料夾「%s」加入一些權限以共享該資料夾"
#: ../src/nautilus-share.c:137
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n"
"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder automatically?"
msgstr ""
"資料夾「%s」需要下列額外的權限才能使用共用:\n"
"%s%s%s您希望 Nautilus 自動為資料夾增加這些權限嗎?"
#: ../src/nautilus-share.c:141
msgid " - read permission by others\n"
msgstr " - 由其他人讀取的權限\n"
#: ../src/nautilus-share.c:142
msgid " - write permission by others\n"
msgstr " - 由其他人寫入的權限\n"
#: ../src/nautilus-share.c:143
msgid " - execute permission by others\n"
msgstr " - 由其他人執行的權限\n"
#: ../src/nautilus-share.c:147
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr "自動加入權限"
#: ../src/nautilus-share.c:173
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr "無法為資料夾「%s」修改權限"
#: ../src/nautilus-share.c:444
msgid "Share name is too long"
msgstr "共享名稱太長"
#: ../src/nautilus-share.c:478
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr "共享名稱不能空白"
#: ../src/nautilus-share.c:491
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr "取得共享資訊時發生錯誤:%s"
#: ../src/nautilus-share.c:501
msgid "Another share has the same name"
msgstr "有其他的共享使用相同的名字"
#: ../src/nautilus-share.c:669
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr "取得共享資訊時發生錯誤"
#: ../src/nautilus-share.c:769
msgid "Modify _Share"
msgstr "編輯共享(_S)"
#: ../src/nautilus-share.c:771
msgid "Create _Share"
msgstr "建立共享(_S)"
#: ../src/nautilus-share.c:1029
msgid "Share"
msgstr "共享"
#: ../src/nautilus-share.c:1129
msgid "Sharing Options"
msgstr "共享選項"
#: ../src/nautilus-share.c:1130
msgid "Share this Folder"
msgstr "共享此資料夾"
#: ../src/shares.c:125
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr "%s %s %s 回傳訊號 %d"
#: ../src/shares.c:134
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr "%s %s %s 因未知的原因失敗"
#: ../src/shares.c:154
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr "「net usershare」回傳錯誤 %d:%s"
#: ../src/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr "「net usershare」回傳錯誤 %d"
#: ../src/shares.c:187
#, c-format
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr "「net usershare」的輸出並不是有效的 UTF-8 編碼"
#: ../src/shares.c:442
#: ../src/shares.c:615
#, c-format
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
#: ../src/shares.c:550
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr "Samba 的 testparm 回傳訊號 %d"
#: ../src/shares.c:556
#, c-format
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr "Samba 的 testparm 因未知的原因失敗失敗"
#: ../src/shares.c:571
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr "Samba 的 testparm 回傳錯誤 %d:%s"
#: ../src/shares.c:573
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr "Samba 的 testparm 回傳錯誤 %d"
#: ../src/shares.c:680
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr "無法為路徑 %s 移除共享:該路徑未共享"
#: ../src/shares.c:726
#, c-format
msgid "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share first and add a new one"
msgstr "無法更改已經存在共用的路徑;請先移除舊的共用再增加新的"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:1
msgid "<big><b>Folder Sharing</b></big>"
msgstr "<big><b>共享資料夾</b></big>"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:2
msgid "Co_mment:"
msgstr "備註(_M):"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:3
msgid "Share _name:"
msgstr "共享名稱(_N):"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:4
msgid "Share this _folder"
msgstr "共享此資料夾(_F)"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:5
msgid "_Allow other people to write in this folder"
msgstr "允許其他人寫入此資料夾(_A)"
#: ../interfaces/share-dialog.glade.in.h:6
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr "客戶權限(_G) (給那些沒有使用者帳號的人)"
0707010000004D000041ED000000000000000000000002631EAB7600000000000000000000000000000000000000000000001900000000nautilus-share-0.7.5/src0707010000004E000081A4000000000000000000000001631EAB76000000B4000000000000000000000000000000000000002400000000nautilus-share-0.7.5/src/.gitignore.deps
Makefile
Makefile.in
.libs
libnautilus-share.la
libnautilus_share_la-nautilus-share.lo
libnautilus_share_la-shares.lo
libnautilus_share_la-smbparser-dbus-client.lo
smbshared
0707010000004F000081A4000000000000000000000001631EAB76000001D8000000000000000000000000000000000000002500000000nautilus-share-0.7.5/src/meson.buildlibnautilus_share_sources = [
'nautilus-share.c',
'nautilus-share.h',
'shares.c',
'shares.h',
]
libnautilus_share_dep = [
libnautilus_extension,
glib,
gtk,
]
extension_install_dir = libnautilus_extension.get_variable(pkgconfig: 'extensiondir')
libnautilus_share = library(
'nautilus-share',
libnautilus_share_sources,
dependencies: libnautilus_share_dep,
include_directories : include_dir,
install: true,
install_dir: extension_install_dir,
)
07070100000050000081A4000000000000000000000001631EAB76000095D3000000000000000000000000000000000000002A00000000nautilus-share-0.7.5/src/nautilus-share.c/* nautilus-share -- Nautilus File Sharing Extension
*
* Sebastien Estienne <sebastien.estienne@gmail.com>
*
* This program is free software; you can redistribute it and/or modify
* it under the terms of the GNU General Public License as published by
* the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
* (at your option) any later version.
*
* This program is distributed in the hope that it will be useful,
* but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
* GNU General Public License for more details.
*
* You should have received a copy of the GNU General Public License
* along with this program; if not, write to the Free Software
* Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
*
* (C) Copyright 2005 Ethium, Inc.
*/
#include <config.h>
#include <nautilus-extension.h>
#include "nautilus-share.h"
#include <glib/gi18n-lib.h>
#include <gio/gio.h>
#include <gtk/gtk.h>
#include <string.h>
#include <time.h>
#include <sys/types.h>
#include <sys/stat.h>
#include <unistd.h>
#include <stdlib.h>
#include "shares.h"
#define NEED_IF_GUESTOK_MASK (S_IRGRP | S_IXGRP | S_IROTH | S_IXOTH) /* need go+rx for guest enabled usershares */
#define NEED_IF_WRITABLE_MASK (S_IWGRP | S_IWOTH) /* writable usershares need go+w additionally*/
#define NEED_ALL_MASK (NEED_IF_GUESTOK_MASK | NEED_IF_WRITABLE_MASK)
static GObjectClass *parent_class;
/* Structure to hold all the information for a share's property page. If
* you add stuff to this, add it to free_property_page_cb() as well.
*/
typedef struct {
char *path; /* Full path which is being shared */
NautilusFileInfo *fileinfo; /* Nautilus file to which this page refers */
GtkBuilder *xml;
GtkWidget *main; /* Widget that holds all the rest. Its "PropertyPage" GObject-data points to this PropertyPage structure */
GtkWidget *checkbutton_share_folder;
GtkWidget *entry_share_name;
GtkWidget *checkbutton_share_rw_ro;
GtkWidget *checkbutton_share_guest_ok;
GtkWidget *entry_share_comment;
GtkWidget *label_share_name;
GtkWidget *label_share_comment;
GtkWidget *label_status;
GtkWidget *button_cancel;
GtkWidget *button_apply;
GtkWidget *standalone_window;
gboolean was_initially_shared;
gboolean was_writable;
gboolean is_dirty;
} PropertyPage;
typedef struct {
mode_t new_mode;
mode_t need_mask;
PropertyPage *page;
} SharingDialogData;
static void property_page_set_warning (PropertyPage *page);
static void property_page_set_error (PropertyPage *page, const char *message);
static void property_page_set_normal (PropertyPage *page);
static void error_when_changing_permissions (GtkWidget *widget, const char *path);
static void save_changed_permissions (const char *path, mode_t need_mask);
static void property_page_check_sensitivity (PropertyPage *page);
static void restore_saved_permissions (const char *path);
static const char*
entry_get_text (GtkEntry *entry)
{
#ifdef USE_NAUTILUS_3
return gtk_entry_get_text (entry);
#endif
#ifdef USE_NAUTILUS_4
return gtk_editable_get_text (GTK_EDITABLE (entry));
#endif
}
static void
entry_set_text (GtkEntry *entry, const gchar *text)
{
#ifdef USE_NAUTILUS_3
return gtk_entry_set_text (entry, text);
#endif
#ifdef USE_NAUTILUS_4
return gtk_editable_set_text (GTK_EDITABLE (entry), text);
#endif
}
static void
window_destroy (GtkWidget *widget)
{
#ifdef USE_NAUTILUS_3
gtk_widget_destroy (widget);
#endif
#ifdef USE_NAUTILUS_4
gtk_window_destroy (GTK_WINDOW (widget));
#endif
}
static void
check_button_set_active (GtkWidget *widget,
gboolean active)
{
#ifdef USE_NAUTILUS_3
gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (widget), active);
#endif
#ifdef USE_NAUTILUS_4
gtk_check_button_set_active (GTK_CHECK_BUTTON (widget), active);
#endif
}
static gboolean
check_button_get_active (GtkWidget *widget)
{
#ifdef USE_NAUTILUS_3
return gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (widget));
#endif
#ifdef USE_NAUTILUS_4
return gtk_check_button_get_active (GTK_CHECK_BUTTON (widget));
#endif
}
static void
property_page_validate_fields (PropertyPage *page)
{
const char *name;
name = entry_get_text (GTK_ENTRY (page->entry_share_name));
if (g_utf8_strlen (name, -1) <= 12)
property_page_set_normal (page);
else
property_page_set_warning (page);
}
static ShareInfo
get_share_info (PropertyPage *page)
{
ShareInfo share_info;
share_info.path = page->path;
share_info.share_name = (char *) entry_get_text (GTK_ENTRY (page->entry_share_name));
share_info.comment = (char *) entry_get_text (GTK_ENTRY (page->entry_share_comment));
share_info.is_writable = check_button_get_active (page->checkbutton_share_rw_ro);
share_info.guest_ok = check_button_get_active (page->checkbutton_share_guest_ok);
return share_info;
}
static gboolean
property_page_apply_changes (PropertyPage *page,
gboolean modified)
{
GError *error = NULL;
ShareInfo share_info;
gboolean retval;
gboolean is_shared = check_button_get_active (page->checkbutton_share_folder);
share_info = get_share_info (page);
retval = shares_modify_share (share_info.path, is_shared ? &share_info : NULL, &error);
if (!retval)
{
property_page_set_error (page, error->message);
g_error_free (error);
/* Since the operation failed, we restore things to the way they were */
if (modified)
restore_saved_permissions (page->path);
}
else
{
property_page_validate_fields (page);
nautilus_file_info_invalidate_extension_info (page->fileinfo);
}
if (!is_shared)
restore_saved_permissions (page->path);
/* update initially shared state, so that we may undo later on */
if (retval)
{
page->was_initially_shared = is_shared;
page->is_dirty = FALSE;
}
return retval;
}
static void
on_missing_permissions_dialog_response (GtkDialog *dialog,
int resp_code,
gpointer user_data)
{
SharingDialogData *data = user_data;
gboolean samba_ret_val = FALSE;
if (resp_code == GTK_RESPONSE_ACCEPT)
{
if (chmod (data->page->path, data->new_mode) != 0)
{
error_when_changing_permissions (data->page->main, data->page->path);
}
save_changed_permissions (data->page->path, data->need_mask);
samba_ret_val = property_page_apply_changes (data->page, TRUE);
}
if (samba_ret_val)
{
if (data->page->standalone_window)
window_destroy (data->page->standalone_window);
else
property_page_check_sensitivity (data->page);
}
window_destroy (GTK_WIDGET (dialog));
g_free (data);
}
static void
message_confirm_missing_permissions (SharingDialogData *data)
{
GtkWidget *toplevel;
GtkWidget *dialog;
char *display_name;
PropertyPage *page = data->page;
mode_t need_mask = data->need_mask;
#ifdef USE_NAUTILUS_3
toplevel = gtk_widget_get_toplevel (page->main);
#endif
#ifdef USE_NAUTILUS_4
toplevel = GTK_WIDGET (gtk_widget_get_root (page->main));
#endif
if (!GTK_IS_WINDOW (toplevel))
toplevel = NULL;
display_name = g_filename_display_basename (page->path);
dialog = gtk_message_dialog_new (toplevel ? GTK_WINDOW (toplevel) : NULL,
0,
GTK_MESSAGE_QUESTION,
GTK_BUTTONS_NONE,
_("Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share it"),
display_name);
/* FIXME: the following message only mentions "permission by others". We
* should probably be more explicit and mention group/other permissions.
* We'll be able to do that after the period of string freeze.
*/
gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (dialog),
_("The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n"
"%s%s%s"
"Do you want Nautilus to add these permissions to the folder automatically?"),
display_name,
(need_mask & (S_IRGRP | S_IROTH)) ? _(" - read permission by others\n") : "",
(need_mask & (S_IWGRP | S_IWOTH)) ? _(" - write permission by others\n") : "",
(need_mask & (S_IXGRP | S_IXOTH)) ? _(" - execute permission by others\n") : "");
g_free (display_name);
gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), _("Cancel"), GTK_RESPONSE_CANCEL);
gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), _("Add the permissions automatically"), GTK_RESPONSE_ACCEPT);
gtk_dialog_set_default_response (GTK_DIALOG (dialog), GTK_RESPONSE_ACCEPT);
gtk_widget_show (dialog);
g_signal_connect (dialog, "response", G_CALLBACK (on_missing_permissions_dialog_response), data);
}
static void
on_error_dialog_response (GtkDialog *dialog,
int response_id)
{
window_destroy (GTK_WIDGET (dialog));
}
static void
error_when_changing_permissions (GtkWidget *widget, const char *path)
{
GtkWidget *toplevel;
GtkWidget *dialog;
char *display_name;
#ifdef USE_NAUTILUS_3
toplevel = gtk_widget_get_toplevel (widget);
#endif
#ifdef USE_NAUTILUS_4
toplevel = GTK_WIDGET (gtk_widget_get_root (widget));
#endif
if (!GTK_IS_WINDOW (toplevel))
toplevel = NULL;
display_name = g_filename_display_basename (path);
dialog = gtk_message_dialog_new (toplevel ? GTK_WINDOW (toplevel) : NULL,
0,
GTK_MESSAGE_ERROR,
GTK_BUTTONS_OK,
_("Could not change the permissions of folder \"%s\""),
display_name);
g_free (display_name);
g_signal_connect (dialog, "response", G_CALLBACK (on_error_dialog_response), NULL);
gtk_widget_show (dialog);
}
static char *
get_key_file_path (void)
{
return g_build_filename (g_get_home_dir (), ".gnome2", "nautilus-share-modified-permissions", NULL);
}
static void
save_key_file (const char *filename, GKeyFile *key_file)
{
char *contents;
gsize length;
/* NULL GError */
contents = g_key_file_to_data (key_file, &length, NULL);
if (!contents)
return;
/* NULL GError */
g_file_set_contents (filename, contents, length, NULL);
g_free (contents);
}
static void
save_changed_permissions (const char *path, mode_t need_mask)
{
GKeyFile *key_file;
char *key_file_path;
char str[50];
key_file = g_key_file_new ();
key_file_path = get_key_file_path ();
/* NULL GError
*
* We don't check the return value of this. If the file doesn't exist, we'll
* simply want to create it.
*/
g_key_file_load_from_file (key_file, key_file_path, 0, NULL);
g_snprintf (str, sizeof (str), "%o", (guint) need_mask); /* octal, baby */
g_key_file_set_string (key_file, path, "need_mask", str);
save_key_file (key_file_path, key_file);
g_key_file_free (key_file);
g_free (key_file_path);
}
static void
remove_permissions (const char *path, mode_t need_mask)
{
struct stat st;
mode_t new_mode;
if (need_mask == 0)
return;
if (stat (path, &st) != 0)
return;
new_mode = st.st_mode & ~need_mask;
/* Bleah, no error checking */
chmod (path, new_mode);
}
static void
remove_from_saved_permissions (const char *path, mode_t remove_mask)
{
GKeyFile *key_file;
char *key_file_path;
if (remove_mask == 0)
return;
key_file = g_key_file_new ();
key_file_path = get_key_file_path ();
if (g_key_file_load_from_file (key_file, key_file_path, 0, NULL))
{
mode_t need_mask;
mode_t remove_from_current_mask;
char *str;
need_mask = 0;
/* NULL GError */
str = g_key_file_get_string (key_file, path, "need_mask", NULL);
if (str)
{
guint i;
if (sscanf (str, "%o", &i) == 1) /* octal */
need_mask = i;
g_free (str);
}
remove_from_current_mask = need_mask & remove_mask;
remove_permissions (path, remove_from_current_mask);
need_mask &= ~remove_mask;
if (need_mask == 0)
{
/* NULL GError */
g_key_file_remove_group (key_file, path, NULL);
}
else
{
char buf[50];
g_snprintf (buf, sizeof (buf), "%o", (guint) need_mask); /* octal */
g_key_file_set_string (key_file, path, "need_mask", buf);
}
save_key_file (key_file_path, key_file);
}
g_key_file_free (key_file);
g_free (key_file_path);
}
static void
restore_saved_permissions (const char *path)
{
remove_from_saved_permissions (path, NEED_ALL_MASK);
}
static void
restore_write_permissions (const char *path)
{
remove_from_saved_permissions (path, NEED_IF_WRITABLE_MASK);
}
typedef enum {
CONFIRM_PENDING_CONFIRMATION,
CONFIRM_NO_MODIFICATIONS,
CONFIRM_MODIFIED
} ConfirmPermissionsStatus;
static ConfirmPermissionsStatus
confirm_sharing_permissions (PropertyPage *page, gboolean is_shared, gboolean guest_ok, gboolean is_writable)
{
struct stat st;
mode_t mode, new_mode, need_mask;
SharingDialogData *data = g_new0 (SharingDialogData, 1);
data->page = page;
if (!is_shared)
return CONFIRM_NO_MODIFICATIONS;
if (stat (page->path, &st) != 0)
return CONFIRM_NO_MODIFICATIONS; /* We'll just let "net usershare" give back an error if the file disappears */
new_mode = mode = st.st_mode;
if (guest_ok)
new_mode |= NEED_IF_GUESTOK_MASK;
if (is_writable)
new_mode |= NEED_IF_WRITABLE_MASK;
need_mask = new_mode & ~mode;
if (need_mask != 0)
{
g_assert (mode != new_mode);
data->need_mask = need_mask;
data->new_mode = new_mode;
message_confirm_missing_permissions (data);
return CONFIRM_PENDING_CONFIRMATION;
}
else
{
g_assert (mode == new_mode);
return CONFIRM_NO_MODIFICATIONS;
}
g_assert_not_reached ();
return 0;
}
static gboolean
property_page_commit (PropertyPage *page)
{
gboolean is_shared;
ShareInfo share_info;
ConfirmPermissionsStatus status;
is_shared = check_button_get_active (page->checkbutton_share_folder);
share_info = get_share_info (page);
/* Do we need to unset the write permissions that we added in the past? */
if (is_shared && page->was_writable && !share_info.is_writable)
restore_write_permissions (page->path);
status = confirm_sharing_permissions (page, is_shared, share_info.guest_ok, share_info.is_writable);
if (status == CONFIRM_PENDING_CONFIRMATION)
return FALSE; /* wait for the response from dialog to see if the user wants to change permissions */
return property_page_apply_changes(page, FALSE);
}
/*--------------------------------------------------------------------------*/
static gchar *
get_fullpath_from_fileinfo(NautilusFileInfo *fileinfo)
{
GFile *file;
gchar *fullpath;
g_assert (fileinfo != NULL);
file = nautilus_file_info_get_location(fileinfo);
fullpath = g_file_get_path(file);
g_assert (fullpath != NULL && g_file_is_native(file)); /* In the beginning we checked that this was a local URI */
g_object_unref(file);
return(fullpath);
}
/*--------------------------------------------------------------------------*/
static void
property_page_set_warning (PropertyPage *page)
{
#ifdef USE_NAUTILUS_3
GdkColor colorYellow;
#endif
gtk_label_set_text (GTK_LABEL (page->label_status), _("Share name is too long"));
#ifdef USE_NAUTILUS_3
gdk_color_parse ("#ECDF62", &colorYellow);
gtk_widget_modify_base (page->entry_share_name, GTK_STATE_NORMAL, &colorYellow);
#endif
}
static void
property_page_set_error (PropertyPage *page, const char *message)
{
#ifdef USE_NAUTILUS_3
GdkColor colorRed;
#endif
gtk_label_set_text (GTK_LABEL (page->label_status), message);
#ifdef USE_NAUTILUS_3
gdk_color_parse ("#C1665A", &colorRed);
gtk_widget_modify_base (page->entry_share_name, GTK_STATE_NORMAL, &colorRed);
#endif
}
static void
property_page_set_normal (PropertyPage *page)
{
gtk_label_set_text (GTK_LABEL (page->label_status), "");
#ifdef USE_NAUTILUS_3
gtk_widget_modify_base (page->entry_share_name, GTK_STATE_NORMAL, NULL);
#endif
}
static gboolean
property_page_share_name_is_valid (PropertyPage *page)
{
const char *newname;
newname = entry_get_text (GTK_ENTRY (page->entry_share_name));
if (strlen (newname) == 0)
{
property_page_set_error (page, _("The share name cannot be empty"));
return FALSE;
}
else
{
GError *error;
gboolean exists;
error = NULL;
if (!shares_get_share_name_exists (newname, &exists, &error))
{
char *str;
str = g_strdup_printf (_("Error while getting share information: %s"), error->message);
property_page_set_error (page, str);
g_free (str);
g_error_free (error);
return FALSE;
}
if (exists)
{
property_page_set_error (page, _("Another share has the same name"));
return FALSE;
}
else
{
property_page_set_normal (page);
return TRUE;
}
}
}
static void
property_page_set_controls_sensitivity (PropertyPage *page,
gboolean sensitive)
{
gtk_widget_set_sensitive (page->entry_share_name, sensitive);
gtk_widget_set_sensitive (page->entry_share_comment, sensitive);
gtk_widget_set_sensitive (page->label_share_comment, sensitive);
gtk_widget_set_sensitive (page->label_share_name, sensitive);
gtk_widget_set_sensitive (page->checkbutton_share_rw_ro, sensitive);
if (sensitive)
{
gboolean guest_ok_allowed;
shares_supports_guest_ok (&guest_ok_allowed, NULL);
gtk_widget_set_sensitive (page->checkbutton_share_guest_ok, guest_ok_allowed);
}
else
gtk_widget_set_sensitive (page->checkbutton_share_guest_ok, FALSE);
}
static void
property_page_check_sensitivity (PropertyPage *page)
{
gboolean enabled;
gboolean apply_is_sensitive;
enabled = check_button_get_active (page->checkbutton_share_folder);
property_page_set_controls_sensitivity (page, enabled);
if (enabled)
apply_is_sensitive = page->is_dirty || !page->was_initially_shared;
else
apply_is_sensitive = page->was_initially_shared;
gtk_widget_set_sensitive (page->button_apply, apply_is_sensitive);
gtk_button_set_label (GTK_BUTTON(page->button_apply),
page->was_initially_shared ? _("Modify _Share") : _("Create _Share"));
}
static void
modify_share_name_text_entry (GtkEditable *editable,
gpointer user_data)
{
PropertyPage *page;
page = user_data;
page->is_dirty = TRUE;
/* This function does simple validation on the share name and sets the error
* label; just let it run and ignore the result value.
*/
property_page_share_name_is_valid (page);
property_page_check_sensitivity (page);
}
static void
modify_share_comment_text_entry (GtkEditable *editable,
gpointer user_data)
{
PropertyPage *page;
page = user_data;
page->is_dirty = TRUE;
property_page_check_sensitivity (page);
}
/*--------------------------------------------------------------------------*/
static void
on_checkbutton_share_folder_toggled (GtkWidget *togglebutton,
gpointer user_data)
{
PropertyPage *page;
page = user_data;
property_page_check_sensitivity (page);
}
static void
on_checkbutton_rw_ro_toggled (GtkWidget *togglebutton,
gpointer user_data)
{
PropertyPage *page;
page = user_data;
page->is_dirty = TRUE;
property_page_check_sensitivity (page);
}
static void
on_checkbutton_guest_ok_toggled (GtkWidget *togglebutton,
gpointer user_data)
{
PropertyPage *page;
page = user_data;
page->is_dirty = TRUE;
property_page_check_sensitivity (page);
}
static void
free_property_page_cb (gpointer data)
{
PropertyPage *page;
page = data;
g_free (page->path);
g_object_unref (page->fileinfo);
g_object_unref (page->xml);
g_free (page);
}
static void
button_apply_clicked_cb (GtkButton *button,
gpointer data)
{
PropertyPage *page;
page = data;
if (property_page_commit (page))
{
if (page->standalone_window)
window_destroy (page->standalone_window);
else
property_page_check_sensitivity (page);
}
}
/*--------------------------------------------------------------------------*/
static PropertyPage *
create_property_page (NautilusFileInfo *fileinfo)
{
PropertyPage *page;
GError *error;
ShareInfo *share_info;
char *share_name;
gboolean free_share_name;
const char *comment;
char *apply_button_label;
page = g_new0 (PropertyPage, 1);
page->path = get_fullpath_from_fileinfo(fileinfo);
page->fileinfo = g_object_ref (fileinfo);
error = NULL;
if (!shares_get_share_info_for_path (page->path, &share_info, &error))
{
/* We'll assume that there is no share for that path, but we'll still
* bring up an error dialog.
*/
GtkWidget *message;
message = gtk_message_dialog_new (NULL, GTK_DIALOG_MODAL, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_CLOSE,
_("There was an error while getting the sharing information"));
gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (message), "%s", error->message);
gtk_widget_show (message);
share_info = NULL;
g_error_free (error);
error = NULL;
}
page->xml = gtk_builder_new ();
gtk_builder_set_translation_domain (page->xml, "nautilus-share");
gtk_builder_add_from_file (page->xml, INTERFACE_FILE, &error);
if (error != NULL)
g_error ("%s", error->message);
page->main = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (page->xml, "vbox1"));
g_assert (page->main != NULL);
g_object_set_data_full (G_OBJECT (page->main),
"PropertyPage",
page,
free_property_page_cb);
page->checkbutton_share_folder = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (page->xml,"checkbutton_share_folder"));
page->checkbutton_share_rw_ro = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (page->xml,"checkbutton_share_rw_ro"));
page->checkbutton_share_guest_ok = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (page->xml,"checkbutton_share_guest_ok"));
page->entry_share_name = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (page->xml,"entry_share_name"));
page->entry_share_comment = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (page->xml,"entry_share_comment"));
page->label_share_comment = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (page->xml,"label_share_comment"));
page->label_share_name = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (page->xml,"label_share_name"));
page->label_status = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (page->xml,"label_status"));
page->button_cancel = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (page->xml,"button_cancel"));
page->button_apply = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (page->xml,"button_apply"));
/* Sanity check so that we don't screw up the Glade file */
g_assert (page->checkbutton_share_folder != NULL
&& page->checkbutton_share_rw_ro != NULL
&& page->checkbutton_share_guest_ok != NULL
&& page->entry_share_name != NULL
&& page->entry_share_comment != NULL
&& page->label_share_comment != NULL
&& page->label_share_name != NULL
&& page->label_status != NULL
&& page->button_cancel != NULL
&& page->button_apply != NULL);
if (share_info)
{
page->was_initially_shared = TRUE;
page->was_writable = share_info->is_writable;
}
/* Share name */
if (share_info)
{
share_name = share_info->share_name;
free_share_name = FALSE;
}
else
{
share_name = g_filename_display_basename (page->path);
free_share_name = TRUE;
}
entry_set_text (GTK_ENTRY (page->entry_share_name), share_name);
if (free_share_name)
g_free (share_name);
/* Comment */
if (share_info == NULL || share_info->comment == NULL)
comment = "";
else
comment = share_info->comment;
entry_set_text (GTK_ENTRY (page->entry_share_comment), comment);
/* Share toggle */
if (share_info)
check_button_set_active (page->checkbutton_share_folder, TRUE);
else
{
check_button_set_active (page->checkbutton_share_folder, FALSE);
}
/* Share name */
if (g_utf8_strlen(entry_get_text (GTK_ENTRY (page->entry_share_name)), -1) > 12)
property_page_set_warning (page);
/* Permissions */
if (share_info != NULL && share_info->is_writable)
check_button_set_active (page->checkbutton_share_rw_ro, TRUE);
else
check_button_set_active (page->checkbutton_share_rw_ro, FALSE);
/* Guest access */
if (share_info != NULL && share_info->guest_ok)
check_button_set_active (page->checkbutton_share_guest_ok, TRUE);
else
check_button_set_active (page->checkbutton_share_guest_ok, FALSE);
/* Apply button */
if (share_info)
apply_button_label = _("Modify _Share");
else
apply_button_label = _("Create _Share");
gtk_button_set_label (GTK_BUTTON (page->button_apply), apply_button_label);
gtk_button_set_use_underline (GTK_BUTTON (page->button_apply), TRUE);
#ifdef USE_NAUTILUS_3
gtk_button_set_image (GTK_BUTTON (page->button_apply),
gtk_image_new_from_icon_name ("document-save" ,GTK_ICON_SIZE_BUTTON));
#endif
#ifdef USE_NAUTILUS_4
gtk_button_set_icon_name (GTK_BUTTON (page->button_apply), "document-save");
#endif
gtk_widget_set_sensitive (page->button_apply, FALSE);
/* Sensitivity */
property_page_check_sensitivity (page);
/* Signal handlers */
g_signal_connect (page->checkbutton_share_folder, "toggled",
G_CALLBACK (on_checkbutton_share_folder_toggled),
page);
g_signal_connect (page->checkbutton_share_rw_ro, "toggled",
G_CALLBACK (on_checkbutton_rw_ro_toggled),
page);
g_signal_connect (page->checkbutton_share_guest_ok, "toggled",
G_CALLBACK (on_checkbutton_guest_ok_toggled),
page);
g_signal_connect (page->entry_share_name, "changed",
G_CALLBACK (modify_share_name_text_entry),
page);
g_signal_connect (page->entry_share_comment, "changed",
G_CALLBACK (modify_share_comment_text_entry),
page);
g_signal_connect (page->button_apply, "clicked",
G_CALLBACK (button_apply_clicked_cb), page);
if (share_info != NULL)
shares_free_share_info (share_info);
return page;
}
/* Implementation of the NautilusInfoProvider interface */
/* nautilus_info_provider_update_file_info
* This function is called by Nautilus when it wants the extension to
* fill in data about the file. It passes a NautilusFileInfo object,
* which the extension can use to read data from the file, and which
* the extension should add data to.
*
* If the data can be added immediately (without doing blocking IO),
* the extension can do so, and return NAUTILUS_OPERATION_COMPLETE.
* In this case the 'update_complete' and 'handle' parameters can be
* ignored.
*
* If waiting for the deata would block the UI, the extension should
* perform the task asynchronously, and return
* NAUTILUS_OPERATION_IN_PROGRESS. The function must also set the
* 'handle' pointer to a value unique to the object, and invoke the
* 'update_complete' closure when the update is done.
*
* If the extension encounters an error, it should return
* NAUTILUS_OPERATION_FAILED.
*/
typedef struct {
gboolean cancelled;
NautilusInfoProvider *provider;
NautilusFileInfo *file;
GClosure *update_complete;
} NautilusShareHandle;
static NautilusShareStatus
get_share_status_and_free_share_info (ShareInfo *share_info)
{
NautilusShareStatus result;
if (!share_info)
result = NAUTILUS_SHARE_NOT_SHARED;
else
{
if (share_info->is_writable)
result = NAUTILUS_SHARE_SHARED_RW;
else
result = NAUTILUS_SHARE_SHARED_RO;
shares_free_share_info (share_info);
}
return result;
}
/*--------------------------------------------------------------------------*/
static void
get_share_info_for_file_info (NautilusFileInfo *file, ShareInfo **share_info, gboolean *is_shareable)
{
char *uri;
char *local_path = NULL;
GFile *f;
*share_info = NULL;
*is_shareable = FALSE;
uri = nautilus_file_info_get_uri (file);
f = nautilus_file_info_get_location(file);
if (!uri)
goto out;
#define NETWORK_SHARE_PREFIX "network:///share-"
if (g_str_has_prefix (uri, NETWORK_SHARE_PREFIX))
{
const char *share_name;
share_name = uri + strlen (NETWORK_SHARE_PREFIX);
/* FIXME: NULL GError */
if (!shares_get_share_info_for_share_name (share_name, share_info, NULL))
{
*share_info = NULL;
*is_shareable = TRUE; /* it *has* the prefix, anyway... we are just unsynchronized with what gnome-vfs thinks */
}
else
{
*is_shareable = TRUE;
}
goto out;
}
if (!nautilus_file_info_is_directory(file))
goto out;
local_path = g_file_get_path(f);
if (!local_path || !g_file_is_native(f))
goto out;
/* FIXME: NULL GError */
if (!shares_get_share_info_for_path (local_path, share_info, NULL))
goto out;
*is_shareable = TRUE;
out:
g_object_unref(f);
g_free (uri);
g_free (local_path);
}
/*--------------------------------------------------------------------------*/
static NautilusShareStatus
file_get_share_status_file(NautilusFileInfo *file)
{
ShareInfo *share_info;
gboolean is_shareable;
get_share_info_for_file_info (file, &share_info, &is_shareable);
if (!is_shareable)
return NAUTILUS_SHARE_NOT_SHARED;
return get_share_status_and_free_share_info (share_info);
}
static NautilusOperationResult
nautilus_share_update_file_info (NautilusInfoProvider *provider,
NautilusFileInfo *file,
GClosure *update_complete,
NautilusOperationHandle **handle)
{
/* gchar *share_status = NULL; */
switch (file_get_share_status_file (file)) {
case NAUTILUS_SHARE_SHARED_RO:
nautilus_file_info_add_emblem (file, "shared");
/* share_status = _("shared (read only)"); */
break;
case NAUTILUS_SHARE_SHARED_RW:
nautilus_file_info_add_emblem (file, "shared");
/* share_status = _("shared (read and write)"); */
break;
case NAUTILUS_SHARE_NOT_SHARED:
/* share_status = _("not shared"); */
break;
default:
g_assert_not_reached ();
break;
}
/* nautilus_file_info_add_string_attribute (file, */
/* "NautilusShare::share_status", */
/* share_status); */
return NAUTILUS_OPERATION_COMPLETE;
}
static void
nautilus_share_cancel_update (NautilusInfoProvider *provider,
NautilusOperationHandle *handle)
{
NautilusShareHandle *share_handle;
share_handle = (NautilusShareHandle*)handle;
share_handle->cancelled = TRUE;
}
static void
nautilus_share_info_provider_iface_init (NautilusInfoProviderInterface *iface)
{
iface->update_file_info = nautilus_share_update_file_info;
iface->cancel_update = nautilus_share_cancel_update;
}
/*--------------------------------------------------------------------------*/
/* nautilus_property_page_provider_get_pages
*
* This function is called by Nautilus when it wants property page
* items from the extension.
*
* This function is called in the main thread before a property page
* is shown, so it should return quickly.
*
* The function should return a GList of allocated NautilusPropertyPage
* items.
*/
#ifdef USE_NAUTILUS_3
static GList *
nautilus_share_get_property_pages (NautilusPropertyPageProvider *provider,
GList *files)
{
PropertyPage *page;
GList *pages;
NautilusPropertyPage *np_page;
NautilusFileInfo *fileinfo;
ShareInfo *share_info;
gboolean is_shareable;
/* Only show the property page if 1 file is selected */
if (!files || files->next != NULL) {
return NULL;
}
fileinfo = NAUTILUS_FILE_INFO (files->data);
get_share_info_for_file_info (fileinfo, &share_info, &is_shareable);
if (!is_shareable)
return NULL;
page = create_property_page (fileinfo);
gtk_widget_hide (page->button_cancel);
if (share_info)
shares_free_share_info (share_info);
pages = NULL;
np_page = nautilus_property_page_new
("NautilusShare::property_page",
gtk_label_new (_("Share")),
page->main);
pages = g_list_append (pages, np_page);
return pages;
}
/*--------------------------------------------------------------------------*/
static void
nautilus_share_property_page_provider_iface_init (NautilusPropertyPageProviderIface *iface)
{
iface->get_pages = nautilus_share_get_property_pages;
}
#endif
/*--------------------------------------------------------------------------*/
static void
nautilus_share_instance_init (NautilusShare *share)
{
}
/*--------------------------------------------------------------------------*/
static void
nautilus_share_class_init (NautilusShareClass *class)
{
parent_class = g_type_class_peek_parent (class);
}
/* nautilus_menu_provider_get_file_items
*
* This function is called by Nautilus when it wants context menu
* items from the extension.
*
* This function is called in the main thread before a context menu
* is shown, so it should return quickly.
*
* The function should return a GList of allocated NautilusMenuItem
* items.
*/
static void
button_cancel_clicked_cb (GtkButton *button, gpointer data)
{
GtkWidget *window;
window = GTK_WIDGET (data);
window_destroy (window);
}
static void
share_this_folder_callback (NautilusMenuItem *item,
gpointer user_data)
{
NautilusFileInfo *fileinfo;
PropertyPage *page;
GtkWidget * window;
fileinfo = NAUTILUS_FILE_INFO (user_data);
g_assert (fileinfo != NULL);
window = gtk_window_new (
#ifdef USE_NAUTILUS_3
GTK_WINDOW_TOPLEVEL
#endif
);
gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (window), _("Folder Sharing"));
page = create_property_page (fileinfo);
page->standalone_window = window;
g_signal_connect (page->button_cancel, "clicked",
G_CALLBACK (button_cancel_clicked_cb), window);
#ifdef USE_NAUTILUS_3
gtk_container_add (GTK_CONTAINER (window), page->main);
#endif
#ifdef USE_NAUTILUS_4
gtk_window_set_child (GTK_WINDOW (window), GTK_WIDGET (page->main));
#endif
gtk_widget_show (window);
}
static GList *
nautilus_share_get_file_items (NautilusMenuProvider *provider,
#ifdef USE_NAUTILUS_3
GtkWidget *window,
#endif
GList *files)
{
GList *items;
NautilusMenuItem *item;
NautilusFileInfo *fileinfo;
ShareInfo *share_info;
gboolean is_shareable;
/* Only show the property page if 1 file is selected */
if (!files || files->next != NULL) {
return NULL;
}
fileinfo = NAUTILUS_FILE_INFO (files->data);
get_share_info_for_file_info (fileinfo, &share_info, &is_shareable);
if (!is_shareable)
return NULL;
if (share_info)
shares_free_share_info (share_info);
/* We don't own a reference to the file info to keep it around, so acquire one */
g_object_ref (fileinfo);
/* FMQ: change the label to "Share with Windows users"? */
item = nautilus_menu_item_new ("NautilusShare::share",
_("Sharing Options"),
_("Share this Folder"),
"folder-remote");
g_signal_connect (item, "activate",
G_CALLBACK (share_this_folder_callback),
fileinfo);
g_object_set_data_full (G_OBJECT (item),
"files",
fileinfo,
g_object_unref); /* Release our reference when the menu item goes away */
items = g_list_append (NULL, item);
return items;
}
/*--------------------------------------------------------------------------*/
static void
nautilus_share_menu_provider_iface_init (NautilusMenuProviderInterface *iface)
{
iface->get_file_items = nautilus_share_get_file_items;
}
/*--------------------------------------------------------------------------*/
/* Type registration. Because this type is implemented in a module
* that can be unloaded, we separate type registration from get_type().
* the type_register() function will be called by the module's
* initialization function. */
static GType share_type = 0;
#define NAUTILUS_TYPE_SHARE (nautilus_share_get_type ())
static GType
nautilus_share_get_type (void)
{
return share_type;
}
static void
nautilus_share_register_type (GTypeModule *module)
{
static const GTypeInfo info = {
sizeof (NautilusShareClass),
(GBaseInitFunc) NULL,
(GBaseFinalizeFunc) NULL,
(GClassInitFunc) nautilus_share_class_init,
NULL,
NULL,
sizeof (NautilusShare),
0,
(GInstanceInitFunc) nautilus_share_instance_init,
};
share_type = g_type_module_register_type (module,
G_TYPE_OBJECT,
"NautilusShare",
&info, 0);
#ifdef USE_NAUTILUS_3
static const GInterfaceInfo property_page_provider_iface_info = {
(GInterfaceInitFunc) nautilus_share_property_page_provider_iface_init,
NULL,
NULL
};
g_type_module_add_interface (module,
share_type,
NAUTILUS_TYPE_PROPERTY_PAGE_PROVIDER,
&property_page_provider_iface_info);
#endif
static const GInterfaceInfo info_provider_iface_info = {
(GInterfaceInitFunc) nautilus_share_info_provider_iface_init,
NULL,
NULL
};
g_type_module_add_interface (module,
share_type,
NAUTILUS_TYPE_INFO_PROVIDER,
&info_provider_iface_info);
/* Menu right clik */
static const GInterfaceInfo menu_provider_iface_info = {
(GInterfaceInitFunc) nautilus_share_menu_provider_iface_init,
NULL,
NULL
};
g_type_module_add_interface (module,
share_type,
NAUTILUS_TYPE_MENU_PROVIDER,
&menu_provider_iface_info);
}
/* Extension module functions. These functions are defined in
* nautilus-extensions-types.h, and must be implemented by all
* extensions. */
/* Initialization function. In addition to any module-specific
* initialization, any types implemented by the module should
* be registered here. */
void
nautilus_module_initialize (GTypeModule *module)
{
/*g_print ("Initializing nautilus-share extension\n");*/
bindtextdomain("nautilus-share", NAUTILUS_SHARE_LOCALEDIR);
bind_textdomain_codeset("nautilus-share", "UTF-8");
nautilus_share_register_type (module);
}
/* Perform module-specific shutdown. */
void
nautilus_module_shutdown (void)
{
/*g_print ("Shutting down nautilus-share extension\n");*/
/* FIXME freeing */
}
/* List all the extension types. */
void
nautilus_module_list_types (const GType **types,
int *num_types)
{
static GType type_list[1];
type_list[0] = NAUTILUS_TYPE_SHARE;
*types = type_list;
*num_types = 1;
}
07070100000051000081A4000000000000000000000001631EAB760000068C000000000000000000000000000000000000002A00000000nautilus-share-0.7.5/src/nautilus-share.h/* nautilus-share -- Nautilus File Sharing Extension
*
* Sebastien Estienne <sebastien.estienne@gmail.com>
*
* This program is free software; you can redistribute it and/or modify
* it under the terms of the GNU General Public License as published by
* the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
* (at your option) any later version.
*
* This program is distributed in the hope that it will be useful,
* but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
* GNU General Public License for more details.
*
* You should have received a copy of the GNU General Public License
* along with this program; if not, write to the Free Software
* Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
*
* (C) Copyright 2005 Ethium, Inc.
*/
#ifndef NAUTILUS_SHARE_H
#define NAUTILUS_SHARE_H
#include <glib-object.h>
G_BEGIN_DECLS
/* Declarations for the Share extension object. This object will be
* instantiated by nautilus. It implements the GInterfaces
* exported by libnautilus. */
typedef struct _NautilusShare NautilusShare;
typedef struct _NautilusShareClass NautilusShareClass;
struct _NautilusShare {
GObject parent_slot;
};
struct _NautilusShareClass {
GObjectClass parent_slot;
/* No extra class members */
};
typedef struct _NautilusShareData NautilusShareData;
struct _NautilusShareData {
gchar *fullpath;
gchar *section;
NautilusFileInfo *fileinfo;
};
G_END_DECLS
typedef enum {
NAUTILUS_SHARE_NOT_SHARED,
NAUTILUS_SHARE_SHARED_RO,
NAUTILUS_SHARE_SHARED_RW
} NautilusShareStatus;
#endif
07070100000052000081A4000000000000000000000001631EAB7600006442000000000000000000000000000000000000002200000000nautilus-share-0.7.5/src/shares.c#include <config.h>
#include <string.h>
#include <time.h>
#include <sys/types.h>
#include <sys/wait.h>
#include <glib/gi18n-lib.h>
#include "shares.h"
#undef DEBUG_SHARES
#ifdef DEBUG_SHARES
# define NET_USERSHARE_ARGV0 "debug-net-usershare"
#else
# define NET_USERSHARE_ARGV0 "net"
#endif
static GHashTable *path_share_info_hash;
static GHashTable *share_name_share_info_hash;
#define NUM_CALLS_BETWEEN_TIMESTAMP_UPDATES 100
#define TIMESTAMP_THRESHOLD 10 /* seconds */
static int refresh_timestamp_update_counter;
static time_t refresh_timestamp;
#define KEY_PATH "path"
#define KEY_COMMENT "comment"
#define KEY_ACL "usershare_acl"
#define KEY_GUEST_OK "guest_ok"
#define GROUP_ALLOW_GUESTS "global"
#define KEY_ALLOW_GUESTS "usershare allow guests"
/* Debugging flags */
static gboolean throw_error_on_refresh;
static gboolean throw_error_on_add;
static gboolean throw_error_on_modify;
static gboolean throw_error_on_remove;
/* Interface to "net usershare" */
static gboolean
net_usershare_run (int argc, char **argv, GKeyFile **ret_key_file, GError **error)
{
int real_argc;
int i;
char **real_argv;
gboolean retval;
char *stdout_contents;
char *stderr_contents;
int exit_status;
int exit_code;
GKeyFile *key_file;
GError *real_error;
g_assert (argc > 0);
g_assert (argv != NULL);
g_assert (error == NULL || *error == NULL);
if (ret_key_file)
*ret_key_file = NULL;
/* Build command line */
real_argc = 2 + argc + 1; /* "net" "usershare" [argv] NULL */
real_argv = g_new (char *, real_argc);
real_argv[0] = NET_USERSHARE_ARGV0;
real_argv[1] = "usershare";
for (i = 0; i < argc; i++) {
g_assert (argv[i] != NULL);
real_argv[i + 2] = argv[i];
}
real_argv[real_argc - 1] = NULL;
/* Launch */
stdout_contents = NULL;
stderr_contents = NULL;
/*
{
char **p;
g_message ("------------------------------------------");
for (p = real_argv; *p; p++)
g_message ("spawn arg \"%s\"", *p);
g_message ("end of spawn args; SPAWNING\n");
}
*/
real_error = NULL;
retval = g_spawn_sync (NULL, /* cwd */
real_argv,
NULL, /* envp */
G_SPAWN_SEARCH_PATH,
NULL, /* GSpawnChildSetupFunc */
NULL, /* user_data */
&stdout_contents,
&stderr_contents,
&exit_status,
&real_error);
/* g_message ("returned from spawn: %s: %s", retval ? "SUCCESS" : "FAIL", retval ? "" : real_error->message); */
if (!retval) {
g_propagate_error (error, real_error);
goto out;
}
if (!WIFEXITED (exit_status)) {
g_message ("WIFEXITED(%d) was false!", exit_status);
retval = FALSE;
if (WIFSIGNALED (exit_status)) {
int signal_num;
signal_num = WTERMSIG (exit_status);
g_message ("Child got signal %d", signal_num);
g_set_error (error,
SHARES_ERROR,
SHARES_ERROR_FAILED,
_("%s %s %s returned with signal %d"),
real_argv[0],
real_argv[1],
real_argv[2],
signal_num);
} else
g_set_error (error,
SHARES_ERROR,
SHARES_ERROR_FAILED,
_("%s %s %s failed for an unknown reason"),
real_argv[0],
real_argv[1],
real_argv[2]);
goto out;
}
exit_code = WEXITSTATUS (exit_status);
/* g_message ("exit code %d", exit_code); */
if (exit_code != 0) {
char *str;
char *message;
/* stderr_contents is in the system locale encoding, not UTF-8 */
str = g_locale_to_utf8 (stderr_contents, -1, NULL, NULL, NULL);
if (str && str[0])
message = g_strdup_printf (_("'net usershare' returned error %d: %s"), exit_code, str);
else
message = g_strdup_printf (_("'net usershare' returned error %d"), exit_code);
g_free (str);
g_set_error (error,
G_SPAWN_ERROR,
G_SPAWN_ERROR_FAILED,
"%s",
message);
g_free (message);
retval = FALSE;
goto out;
}
if (ret_key_file) {
/* g_message ("caller wants GKeyFile"); */
*ret_key_file = NULL;
/* FIXME: jeallison@novell.com says the output of "net usershare" is nearly always
* in UTF-8, but that it can be configured in the master smb.conf. We assume
* UTF-8 for now.
*/
if (!g_utf8_validate (stdout_contents, -1, NULL)) {
g_message ("stdout of net usershare was not in valid UTF-8");
g_set_error (error,
G_SPAWN_ERROR,
G_SPAWN_ERROR_FAILED,
_("the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"));
retval = FALSE;
goto out;
}
key_file = g_key_file_new ();
real_error = NULL;
if (!g_key_file_load_from_data (key_file, stdout_contents, -1, 0, &real_error)) {
g_message ("Error when parsing key file {\n%s\n}: %s", stdout_contents, real_error->message);
g_propagate_error (error, real_error);
g_key_file_free (key_file);
retval = FALSE;
goto out;
}
retval = TRUE;
*ret_key_file = key_file;
} else
retval = TRUE;
/* g_message ("success from calling net usershare and parsing its output"); */
out:
g_free (real_argv);
g_free (stdout_contents);
g_free (stderr_contents);
/* g_message ("------------------------------------------"); */
return retval;
}
/* Internals */
static void
ensure_hashes (void)
{
if (path_share_info_hash == NULL) {
g_assert (share_name_share_info_hash == NULL);
path_share_info_hash = g_hash_table_new (g_str_hash, g_str_equal);
share_name_share_info_hash = g_hash_table_new (g_str_hash, g_str_equal);
} else
g_assert (share_name_share_info_hash != NULL);
}
static ShareInfo *
lookup_share_by_path (const char *path)
{
ensure_hashes ();
return g_hash_table_lookup (path_share_info_hash, path);
}
static ShareInfo *
lookup_share_by_share_name (const char *share_name)
{
ensure_hashes ();
return g_hash_table_lookup (share_name_share_info_hash, share_name);
}
static void
add_share_info_to_hashes (ShareInfo *info)
{
ensure_hashes ();
g_hash_table_insert (path_share_info_hash, info->path, info);
g_hash_table_insert (share_name_share_info_hash, info->share_name, info);
}
static void
remove_share_info_from_hashes (ShareInfo *info)
{
ensure_hashes ();
g_hash_table_remove (path_share_info_hash, info->path);
g_hash_table_remove (share_name_share_info_hash, info->share_name);
}
static gboolean
remove_from_path_hash_cb (gpointer key,
gpointer value,
gpointer data)
{
ShareInfo *info;
info = value;
shares_free_share_info (info);
return TRUE;
}
static gboolean
remove_from_share_name_hash_cb (gpointer key,
gpointer value,
gpointer data)
{
/* The ShareInfo was already freed in remove_from_path_hash_cb() */
return TRUE;
}
static void
free_all_shares (void)
{
ensure_hashes ();
g_hash_table_foreach_remove (path_share_info_hash, remove_from_path_hash_cb, NULL);
g_hash_table_foreach_remove (share_name_share_info_hash, remove_from_share_name_hash_cb, NULL);
}
static char *
get_string_from_key_file (GKeyFile *key_file, const char *group, const char *key)
{
GError *error;
char *str;
error = NULL;
str = NULL;
if (g_key_file_has_key (key_file, group, key, &error)) {
str = g_key_file_get_string (key_file, group, key, &error);
if (!str) {
g_assert (!g_error_matches (error, G_KEY_FILE_ERROR, G_KEY_FILE_ERROR_NOT_FOUND)
&& !g_error_matches (error, G_KEY_FILE_ERROR, G_KEY_FILE_ERROR_GROUP_NOT_FOUND));
g_error_free (error);
}
} else {
g_assert (!g_error_matches (error, G_KEY_FILE_ERROR, G_KEY_FILE_ERROR_GROUP_NOT_FOUND));
g_error_free (error);
}
return str;
}
static void
add_key_group_to_hashes (GKeyFile *key_file, const char *group)
{
char *path;
char *comment;
char *acl;
gboolean is_writable;
char *guest_ok_str;
gboolean guest_ok;
ShareInfo *info;
ShareInfo *old_info;
/* Remove the old share based on the name */
old_info = lookup_share_by_share_name (group);
if (old_info) {
remove_share_info_from_hashes (old_info);
shares_free_share_info (old_info);
}
/* Start parsing, and remove the old share based on the path */
path = get_string_from_key_file (key_file, group, KEY_PATH);
if (!path) {
g_message ("group '%s' doesn't have a '%s' key! Ignoring group.", group, KEY_PATH);
return;
}
old_info = lookup_share_by_path (path);
if (old_info) {
remove_share_info_from_hashes (old_info);
shares_free_share_info (old_info);
}
/* Finish parsing */
comment = get_string_from_key_file (key_file, group, KEY_COMMENT);
acl = get_string_from_key_file (key_file, group, KEY_ACL);
if (acl) {
if (strstr (acl, "Everyone:R"))
is_writable = FALSE;
else if (strstr (acl, "Everyone:F"))
is_writable = TRUE;
else {
g_message ("unknown format for key '%s/%s' as it contains '%s'. Assuming that the share is read-only",
group, KEY_ACL, acl);
is_writable = FALSE;
}
g_free (acl);
} else {
g_message ("group '%s' doesn't have a '%s' key! Assuming that the share is read-only.", group, KEY_ACL);
is_writable = FALSE;
}
guest_ok_str = get_string_from_key_file (key_file, group, KEY_GUEST_OK);
if (guest_ok_str) {
if (strcmp (guest_ok_str, "n") == 0)
guest_ok = FALSE;
else if (strcmp (guest_ok_str, "y") == 0)
guest_ok = TRUE;
else {
g_message ("unknown format for key '%s/%s' as it contains '%s'. Assuming that the share is not guest accessible.",
group, KEY_GUEST_OK, guest_ok_str);
guest_ok = FALSE;
}
g_free (guest_ok_str);
} else {
g_message ("group '%s' doesn't have a '%s' key! Assuming that the share is not guest accessible.", group, KEY_GUEST_OK);
guest_ok = FALSE;
}
g_assert (path != NULL);
g_assert (group != NULL);
info = g_new (ShareInfo, 1);
info->path = path;
info->share_name = g_strdup (group);
info->comment = comment;
info->is_writable = is_writable;
info->guest_ok = guest_ok;
add_share_info_to_hashes (info);
}
static void
replace_shares_from_key_file (GKeyFile *key_file)
{
gsize num_groups;
char **group_names;
gsize i;
group_names = g_key_file_get_groups (key_file, &num_groups);
/* FIXME: In add_key_group_to_hashes(), we simply ignore key groups
* which have invalid data (i.e. no path). We could probably accumulate a
* GError with the list of invalid groups and propagate it upwards.
*/
for (i = 0; i < num_groups; i++) {
g_assert (group_names[i] != NULL);
add_key_group_to_hashes (key_file, group_names[i]);
}
g_strfreev (group_names);
}
static gboolean
refresh_shares (GError **error)
{
GKeyFile *key_file;
char *argv[1];
GError *real_error;
free_all_shares ();
if (throw_error_on_refresh) {
g_set_error (error,
SHARES_ERROR,
SHARES_ERROR_FAILED,
_("Failed"));
return FALSE;
}
argv[0] = "info";
real_error = NULL;
if (!net_usershare_run (G_N_ELEMENTS (argv), argv, &key_file, &real_error)) {
g_message ("Called \"net usershare info\" but it failed: %s", real_error->message);
g_propagate_error (error, real_error);
return FALSE;
}
g_assert (key_file != NULL);
replace_shares_from_key_file (key_file);
g_key_file_free (key_file);
return TRUE;
}
static gboolean
refresh_if_needed (GError **error)
{
gboolean retval;
if (refresh_timestamp_update_counter == 0) {
time_t new_timestamp;
refresh_timestamp_update_counter = NUM_CALLS_BETWEEN_TIMESTAMP_UPDATES;
new_timestamp = time (NULL);
if (new_timestamp - refresh_timestamp > TIMESTAMP_THRESHOLD) {
/* g_message ("REFRESHING SHARES"); */
retval = refresh_shares (error);
} else
retval = TRUE;
refresh_timestamp = new_timestamp;
} else {
refresh_timestamp_update_counter--;
retval = TRUE;
}
return retval;
}
static ShareInfo *
copy_share_info (ShareInfo *info)
{
ShareInfo *copy;
if (!info)
return NULL;
copy = g_new (ShareInfo, 1);
copy->path = g_strdup (info->path);
copy->share_name = g_strdup (info->share_name);
copy->comment = g_strdup (info->comment);
copy->is_writable = info->is_writable;
copy->guest_ok = info->guest_ok;
return copy;
}
/**
* shares_supports_guest_ok:
* @supports_guest_ok_ret: Location to store whether "usershare allow guests"
* is enabled.
* @error: Location to store error, or #NULL.
*
* Determines whether the option "usershare allow guests" is enabled in samba
* config as shown by testparm.
*
* Return value: #TRUE if if the info could be queried successfully, #FALSE
* otherwise. If this function returns #FALSE, an error code will be returned
* in the @error argument, and *@ret_info_list will be set to #FALSE.
**/
gboolean
shares_supports_guest_ok (gboolean *supports_guest_ok_ret, GError **error)
{
gboolean retval;
gboolean result;
char *stdout_contents;
char *stderr_contents;
int exit_status;
int exit_code;
*supports_guest_ok_ret = FALSE;
result = g_spawn_command_line_sync ("testparm -s --parameter-name='usershare allow guests'",
&stdout_contents,
&stderr_contents,
&exit_status,
error);
if (!result)
return FALSE;
retval = FALSE;
if (!WIFEXITED (exit_status)) {
if (WIFSIGNALED (exit_status)) {
int signal_num;
signal_num = WTERMSIG (exit_status);
g_set_error (error,
SHARES_ERROR,
SHARES_ERROR_FAILED,
_("Samba's testparm returned with signal %d"),
signal_num);
} else
g_set_error (error,
SHARES_ERROR,
SHARES_ERROR_FAILED,
_("Samba's testparm failed for an unknown reason"));
goto out;
}
exit_code = WEXITSTATUS (exit_status);
if (exit_code != 0) {
char *str;
char *message;
/* stderr_contents is in the system locale encoding, not UTF-8 */
str = g_locale_to_utf8 (stderr_contents, -1, NULL, NULL, NULL);
if (str && str[0])
message = g_strdup_printf (_("Samba's testparm returned error %d: %s"), exit_code, str);
else
message = g_strdup_printf (_("Samba's testparm returned error %d"), exit_code);
g_free (str);
g_set_error (error,
G_SPAWN_ERROR,
G_SPAWN_ERROR_FAILED,
"%s",
message);
g_free (message);
goto out;
}
retval = TRUE;
*supports_guest_ok_ret = (g_ascii_strncasecmp (stdout_contents, "Yes", 3) == 0);
out:
g_free (stdout_contents);
g_free (stderr_contents);
return retval;
}
static gboolean
add_share (ShareInfo *info, GError **error)
{
char *argv[7];
int argc;
ShareInfo *copy;
GKeyFile *key_file;
GError *real_error;
gboolean supports_success;
gboolean supports_guest_ok;
gboolean net_usershare_success;
/* g_message ("add_share() start"); */
if (throw_error_on_add) {
g_set_error (error,
SHARES_ERROR,
SHARES_ERROR_FAILED,
_("Failed"));
g_message ("add_share() end FAIL");
return FALSE;
}
supports_success = shares_supports_guest_ok (&supports_guest_ok, error);
if (!supports_success)
return FALSE;
argv[0] = "add";
argv[1] = "--long";
argv[2] = info->share_name;
argv[3] = info->path;
argv[4] = info->comment;
argv[5] = info->is_writable ? "Everyone:F" : g_strdup_printf ("Everyone:R,%s:F", g_get_user_name ());
if (supports_guest_ok) {
argv[6] = info->guest_ok ? "guest_ok=y" : "guest_ok=n";
argc = 7;
} else
argc = 6;
real_error = NULL;
net_usershare_success = net_usershare_run (argc, argv, &key_file, &real_error);
if (!info->is_writable) g_free (argv[5]);
if (!net_usershare_success) {
g_message ("Called \"net usershare add\" but it failed: %s", real_error->message);
g_propagate_error (error, real_error);
return FALSE;
}
replace_shares_from_key_file (key_file);
copy = copy_share_info (info);
add_share_info_to_hashes (copy);
/* g_message ("add_share() end SUCCESS"); */
return TRUE;
}
static gboolean
remove_share (const char *path, GError **error)
{
ShareInfo *old_info;
char *argv[2];
GError *real_error;
/* g_message ("remove_share() start"); */
if (throw_error_on_remove) {
g_set_error (error,
SHARES_ERROR,
SHARES_ERROR_FAILED,
"Failed");
g_message ("remove_share() end FAIL");
return FALSE;
}
old_info = lookup_share_by_path (path);
if (!old_info) {
char *display_name;
display_name = g_filename_display_name (path);
g_set_error (error,
SHARES_ERROR,
SHARES_ERROR_NONEXISTENT,
_("Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"),
display_name);
g_free (display_name);
g_message ("remove_share() end FAIL: path %s was not in our hashes", path);
return FALSE;
}
argv[0] = "delete";
argv[1] = old_info->share_name;
real_error = NULL;
if (!net_usershare_run (G_N_ELEMENTS (argv), argv, NULL, &real_error)) {
g_message ("Called \"net usershare delete\" but it failed: %s", real_error->message);
g_propagate_error (error, real_error);
g_message ("remove_share() end FAIL");
return FALSE;
}
remove_share_info_from_hashes (old_info);
shares_free_share_info (old_info);
/* g_message ("remove_share() end SUCCESS"); */
return TRUE;
}
static gboolean
modify_share (const char *old_path, ShareInfo *info, GError **error)
{
ShareInfo *old_info;
/* g_message ("modify_share() start"); */
old_info = lookup_share_by_path (old_path);
if (old_info == NULL) {
/*g_message ("modify_share() end; calling add_share() instead");*/
return add_share (info, error);
}
g_assert (old_info != NULL);
if (strcmp (info->path, old_info->path) != 0) {
g_set_error (error,
SHARES_ERROR,
SHARES_ERROR_FAILED,
_("Cannot change the path of an existing share; please remove the old share first and add a new one"));
g_message ("modify_share() end FAIL: tried to change the path in a share!");
return FALSE;
}
if (throw_error_on_modify) {
g_set_error (error,
SHARES_ERROR,
SHARES_ERROR_FAILED,
"Failed");
g_message ("modify_share() end FAIL");
return FALSE;
}
/* Although "net usershare add" will modify an existing share if it has the same share name
* as the one that gets passed in, our semantics are different. We have a one-to-one mapping
* between paths and share names; "net usershare" supports a one-to-many mapping from paths
* to share names. So, we must first remove the old share and then add the new/modified one.
*/
if (!remove_share (old_path, error)) {
g_message ("modify_share() end FAIL: error when removing old share");
return FALSE;
}
/* g_message ("modify_share() end: will call add_share() with the new share info"); */
return add_share (info, error);
}
/* Public API */
GQuark
shares_error_quark (void)
{
static GQuark quark;
if (quark == 0)
quark = g_quark_from_string ("nautilus-shares-error-quark"); /* not from_static_string since we are a module */
return quark;
}
/**
* shares_free_share_info:
* @info: A #ShareInfo structure.
*
* Frees a #ShareInfo structure.
**/
void
shares_free_share_info (ShareInfo *info)
{
g_assert (info != NULL);
g_free (info->path);
g_free (info->share_name);
g_free (info->comment);
g_free (info);
}
/**
* shares_get_path_is_shared:
* @path: A full path name ("/foo/bar/baz") in file system encoding.
* @ret_is_shared: Location to store result value (#TRUE if the path is shared, #FALSE otherwise)
* @error: Location to store error, or #NULL.
*
* Checks whether a path is shared through Samba.
*
* Return value: #TRUE if the info could be queried successfully, #FALSE
* otherwise. If this function returns #FALSE, an error code will be returned in the
* @error argument, and *@ret_is_shared will be set to #FALSE.
**/
gboolean
shares_get_path_is_shared (const char *path, gboolean *ret_is_shared, GError **error)
{
g_assert (ret_is_shared != NULL);
g_assert (error == NULL || *error == NULL);
if (!refresh_if_needed (error)) {
*ret_is_shared = FALSE;
return FALSE;
}
*ret_is_shared = (lookup_share_by_path (path) != NULL);
return TRUE;
}
/**
* shares_get_share_info_for_path:
* @path: A full path name ("/foo/bar/baz") in file system encoding.
* @ret_share_info: Location to store result with the share's info - on return,
* will be non-NULL if the path is indeed shared, or #NULL if the path is not
* shared. You must free the non-NULL value with shares_free_share_info().
* @error: Location to store error, or #NULL.
*
* Queries the information for a shared path: its share name, its read-only status, etc.
*
* Return value: #TRUE if the info could be queried successfully, #FALSE
* otherwise. If this function returns #FALSE, an error code will be returned in the
* @error argument, and *@ret_share_info will be set to #NULL.
**/
gboolean
shares_get_share_info_for_path (const char *path, ShareInfo **ret_share_info, GError **error)
{
ShareInfo *info;
g_assert (path != NULL);
g_assert (ret_share_info != NULL);
g_assert (error == NULL || *error == NULL);
if (!refresh_if_needed (error)) {
*ret_share_info = NULL;
return FALSE;
}
info = lookup_share_by_path (path);
*ret_share_info = copy_share_info (info);
return TRUE;
}
/**
* shares_get_share_name_exists:
* @share_name: Name of a share.
* @ret_exists: Location to store return value; #TRUE if the share name exists, #FALSE otherwise.
*
* Queries whether a share name already exists in the user's list of shares.
*
* Return value: #TRUE if the info could be queried successfully, #FALSE
* otherwise. If this function returns #FALSE, an error code will be returned in the
* @error argument, and *@ret_exists will be set to #FALSE.
**/
gboolean
shares_get_share_name_exists (const char *share_name, gboolean *ret_exists, GError **error)
{
g_assert (share_name != NULL);
g_assert (ret_exists != NULL);
g_assert (error == NULL || *error == NULL);
if (!refresh_if_needed (error)) {
*ret_exists = FALSE;
return FALSE;
}
*ret_exists = (lookup_share_by_share_name (share_name) != NULL);
return TRUE;
}
/**
* shares_get_share_info_for_share_name:
* @share_name: Name of a share.
* @ret_share_info: Location to store result with the share's info - on return,
* will be non-NULL if there is a share for the specified name, or #NULL if no
* share has such name. You must free the non-NULL value with
* shares_free_share_info().
* @error: Location to store error, or #NULL.
*
* Queries the information for the share which has a specific name.
*
* Return value: #TRUE if the info could be queried successfully, #FALSE
* otherwise. If this function returns #FALSE, an error code will be returned in the
* @error argument, and *@ret_share_info will be set to #NULL.
**/
gboolean
shares_get_share_info_for_share_name (const char *share_name, ShareInfo **ret_share_info, GError **error)
{
ShareInfo *info;
g_assert (share_name != NULL);
g_assert (ret_share_info != NULL);
g_assert (error == NULL || *error == NULL);
if (!refresh_if_needed (error)) {
*ret_share_info = NULL;
return FALSE;
}
info = lookup_share_by_share_name (share_name);
*ret_share_info = copy_share_info (info);
return TRUE;
}
/**
* shares_modify_share:
* @old_path: Path of the share to modify, or %NULL.
* @info: Info of the share to modify/add, or %NULL to delete a share.
* @error: Location to store error, or #NULL.
*
* Can add, modify, or delete shares. To add a share, pass %NULL for @old_path,
* and a non-null @info. To modify a share, pass a non-null @old_path and
* non-null @info; in this case, @info->path must have the same contents as
* @old_path. To remove a share, pass a non-NULL @old_path and a %NULL @info.
*
* Return value: TRUE if the share could be modified, FALSE otherwise. If this returns
* FALSE, then the error information will be placed in @error.
**/
gboolean
shares_modify_share (const char *old_path, ShareInfo *info, GError **error)
{
g_assert ((old_path == NULL && info != NULL)
|| (old_path != NULL && info == NULL)
|| (old_path != NULL && info != NULL));
g_assert (error == NULL || *error == NULL);
if (!refresh_if_needed (error))
return FALSE;
if (old_path == NULL)
return add_share (info, error);
else if (info == NULL)
return remove_share (old_path, error);
else
return modify_share (old_path, info, error);
}
static void
copy_to_slist_cb (gpointer key, gpointer value, gpointer data)
{
ShareInfo *info;
ShareInfo *copy;
GSList **list;
info = value;
list = data;
copy = copy_share_info (info);
*list = g_slist_prepend (*list, copy);
}
/**
* shares_get_share_info_list:
* @ret_info_list: Location to store the return value, which is a list
* of #ShareInfo structures. Free this with shares_free_share_info_list().
* @error: Location to store error, or #NULL.
*
* Gets the list of shared folders and their information.
*
* Return value: #TRUE if the info could be queried successfully, #FALSE
* otherwise. If this function returns #FALSE, an error code will be returned in the
* @error argument, and *@ret_info_list will be set to #NULL.
**/
gboolean
shares_get_share_info_list (GSList **ret_info_list, GError **error)
{
g_assert (ret_info_list != NULL);
g_assert (error == NULL || *error == NULL);
if (!refresh_if_needed (error)) {
*ret_info_list = NULL;
return FALSE;
}
*ret_info_list = NULL;
g_hash_table_foreach (path_share_info_hash, copy_to_slist_cb, ret_info_list);
return TRUE;
}
/**
* shares_free_share_info_list:
* @list: List of #ShareInfo structures, or %NULL.
*
* Frees a list of #ShareInfo structures as returned by shares_get_share_info_list().
**/
void
shares_free_share_info_list (GSList *list)
{
GSList *l;
for (l = list; l; l = l->next) {
shares_free_share_info (l->data);
}
g_slist_free (list);
}
void
shares_set_debug (gboolean error_on_refresh,
gboolean error_on_add,
gboolean error_on_modify,
gboolean error_on_remove)
{
throw_error_on_refresh = error_on_refresh;
throw_error_on_add = error_on_add;
throw_error_on_modify = error_on_modify;
throw_error_on_remove = error_on_remove;
}
07070100000053000081A4000000000000000000000001631EAB76000004FD000000000000000000000000000000000000002200000000nautilus-share-0.7.5/src/shares.h#ifndef SHARES_H
#define SHARES_H
#include <glib.h>
typedef struct {
char *path;
char *share_name;
char *comment;
gboolean is_writable;
gboolean guest_ok;
} ShareInfo;
#define SHARES_ERROR (shares_error_quark ())
typedef enum {
SHARES_ERROR_FAILED,
SHARES_ERROR_NONEXISTENT
} SharesError;
GQuark shares_error_quark (void);
void shares_free_share_info (ShareInfo *info);
gboolean shares_get_path_is_shared (const char *path, gboolean *ret_is_shared, GError **error);
gboolean shares_get_share_info_for_path (const char *path, ShareInfo **ret_share_info, GError **error);
gboolean shares_get_share_name_exists (const char *share_name, gboolean *ret_exists, GError **error);
gboolean shares_get_share_info_for_share_name (const char *share_name, ShareInfo **ret_share_info, GError **error);
gboolean shares_modify_share (const char *old_path, ShareInfo *info, GError **error);
gboolean shares_get_share_info_list (GSList **ret_info_list, GError **error);
void shares_free_share_info_list (GSList *list);
gboolean shares_supports_guest_ok (gboolean *supports_guest_ok_ret,
GError **error);
void shares_set_debug (gboolean error_on_refresh,
gboolean error_on_add,
gboolean error_on_modify,
gboolean error_on_remove);
#endif
07070100000000000000000000000000000000000000010000000000000000000000000000000000000000000000000000000B00000000TRAILER!!!970 blocks