File obconf-2.0.4-Spanish-translation-update.patch of Package obconf

--- obconf-2.0.4/po/es.po	2013-08-12 03:03:49.000000000 +0200
+++ obconf-2.0.4-new/po/es.po	2015-01-07 20:42:32.621777157 +0100
@@ -3,23 +3,25 @@
 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
 #
 # David Merino <rastiazul at yahoo . com>, 2007.
+# jcsl <trcs@gmx.com>, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: obconf 2.0.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 20:49-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-21 15:42-0500\n"
-"Last-Translator: Andres Sanchez <afsanchez93@gmail.com>\n"
-"Language-Team: spanish\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-07 20:42+0100\n"
+"Last-Translator: jcsl <trcs@gmx.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #: src/strings.c:7
 msgid "Openbox Configuration Manager"
-msgstr "Administrador de la Configuración de Openbox"
+msgstr "Administrador de la configuración de Openbox"
 
 #: src/strings.c:8
 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
@@ -37,11 +39,11 @@
 
 #: src/strings.c:10
 msgid "_Install a new theme..."
-msgstr "_Instalar un nuevo tema"
+msgstr "_Instalar un tema nuevo"
 
 #: src/strings.c:11
 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
-msgstr "Crear un archivo de tema (.obt)..."
+msgstr "Crear un _archivo de tema (.obt)..."
 
 #: src/strings.c:12
 msgid "Theme"
@@ -61,11 +63,11 @@
 
 #: src/strings.c:17
 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Títulos de las Ventanas</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Títulos de las ventanas</span>"
 
 #: src/strings.c:19
 msgid "_Button order:"
-msgstr "_Orden de los botones"
+msgstr "_Orden de los botones:"
 
 #: src/strings.c:20
 msgid ""
@@ -78,10 +80,10 @@
 "C - The close button"
 msgstr ""
 "N - El icono de la ventana\n"
-"D - El botón de todos los (sticky) escritorios\n"
-"S - El botón de(arrollar hacia arriba) ocultar\n"
-"L - La etiqueta(titulo de la ventana)\n"
-"I - El botón de (minimizar) iconificar\n"
+"D - El botón de todos los escritorios (sticky)\n"
+"S - El botón de ocultar (enrollar)\n"
+"L - La etiqueta (título de la ventana)\n"
+"I - El botón de iconificar (minimizar)\n"
 "M - El botón de maximizar\n"
 "C - El botón de cerrar"
 
@@ -100,6 +102,10 @@
 "Iconify (Minimize)\n"
 "Maximize"
 msgstr ""
+"Icono de la ventana\n"
+"Etiqueta de la ventana (título)\n"
+"Iconificar (minimizar)\n"
+"Maximizar"
 
 #: src/strings.c:36
 msgid ""
@@ -114,6 +120,9 @@
 "Shade (Roll up)\n"
 "Omnipresent (On all desktops)"
 msgstr ""
+"Cerrar\n"
+"Ocultar (enrollar)\n"
+"Omnipresente (en todos los escritorios)"
 
 #: src/strings.c:42
 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
@@ -121,27 +130,27 @@
 
 #: src/strings.c:44
 msgid "_Active window title: "
-msgstr "_Titulo activo de la ventana: "
+msgstr "_Título de la ventana activa: "
 
 #: src/strings.c:45
 msgid "_Inactive window title: "
-msgstr "Titulo in_activo de la ventana "
+msgstr "Título de la ventana in_activa: "
 
 #: src/strings.c:46
 msgid "Menu _header: "
-msgstr "Menú de _cabecera: "
+msgstr "_Cabecera del menú: "
 
 #: src/strings.c:47
 msgid "_Menu Item: "
-msgstr "_Elemento del Menú: "
+msgstr "_Elemento del menú: "
 
 #: src/strings.c:48
 msgid "Active _On-screen display: "
-msgstr ""
+msgstr "Inf_ormación en pantalla (OSD) activa: "
 
 #: src/strings.c:49
 msgid "Inactive O_n-screen display: "
-msgstr ""
+msgstr "Informació_n en pantalla (OSD) inactiva: "
 
 #: src/strings.c:50
 msgid "Appearance"
@@ -149,15 +158,15 @@
 
 #: src/strings.c:51 src/strings.c:107
 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Enfocando Ventanas</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Foco de las ventanas</span>"
 
 #: src/strings.c:53
 msgid "Focus _new windows when they appear"
-msgstr "E_nfocar ventanas nuevas cuando éstas aparezcan"
+msgstr "E_nfocar las ventanas nuevas cuando aparezcan"
 
 #: src/strings.c:54
 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Colocando Ventanas</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Colocación de las ventanas</span>"
 
 #: src/strings.c:56
 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
@@ -169,49 +178,51 @@
 
 #: src/strings.c:58
 msgid "Prefer to place new windows _on:"
-msgstr ""
+msgstr "Preferir las ventanas nuevas c_olocadas en:"
 
 #: src/strings.c:59
 msgid "All monitors"
-msgstr ""
+msgstr "Todos los monitores"
 
 #: src/strings.c:60
 msgid "The active monitor"
-msgstr ""
+msgstr "El monitor activo"
 
 #: src/strings.c:61
 msgid "The monitor with the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "El monitor con el ratón"
 
 #: src/strings.c:62
 msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Monitor principal</span>"
 
 #: src/strings.c:64
 msgid ""
 "The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one "
 "used for cycling windows."
 msgstr ""
+"El monitor principal es en el que Openbox coloca los diálogos, como el que "
+"se usa para alternar entre ventanas."
 
 #: src/strings.c:65
 msgid "Primary _monitor:"
-msgstr ""
+msgstr "_Monitor primario:"
 
 #: src/strings.c:66
 msgid "Fixed Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor fijo"
 
 #: src/strings.c:67
 msgid "Active Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor activo"
 
 #: src/strings.c:68
 msgid "Monitor With Mouse Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor con el puntero del ratón"
 
 #: src/strings.c:70
 msgid "_Fixed monitor:"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor _fijo:"
 
 #: src/strings.c:71
 msgid "Windows"
@@ -220,15 +231,15 @@
 #: src/strings.c:72
 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Moviendo y cambiando el tamaño de las ventanas</span>"
+"<span weight=\"bold\">Movimiento y cambio de tamaño de las ventanas</span>"
 
 #: src/strings.c:74
 msgid "Update the window contents while _resizing"
-msgstr "Actualiza_r los contenidos de las ventanas mientras cambia el tamaño"
+msgstr "Actualiza_r el contenido de las ventanas mientras cambian de tamaño"
 
 #: src/strings.c:75
 msgid "Drag _threshold distance:"
-msgstr "Arras_trar la distancia del umbral:"
+msgstr "Distancia umbral para arras_trar:"
 
 #: src/strings.c:76 src/strings.c:78 src/strings.c:80 src/strings.c:100
 #: src/strings.c:105 src/strings.c:138 src/strings.c:140 src/strings.c:142
@@ -247,10 +258,11 @@
 #: src/strings.c:81
 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
 msgstr ""
+"Cambiar de e_scritorio al mover una ventana pasado el borde de la pantalla"
 
 #: src/strings.c:83
 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de esper_a antes de cambiar: "
 
 #: src/strings.c:84 src/strings.c:115 src/strings.c:122 src/strings.c:130
 #: src/strings.c:179 src/strings.c:182
@@ -259,11 +271,11 @@
 
 #: src/strings.c:85
 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Diálogo de información</span>"
 
 #: src/strings.c:86
 msgid "Show _information dialog:"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar el d_iálogo de información:"
 
 #: src/strings.c:87
 msgid "When resizing terminal windows"
@@ -279,7 +291,7 @@
 
 #: src/strings.c:91
 msgid "Information dialog's _position:"
-msgstr ""
+msgstr "Posición del diálogo de información:"
 
 #: src/strings.c:92
 msgid "Centered on the window"
@@ -291,67 +303,67 @@
 
 #: src/strings.c:94
 msgid "Fixed position on screen"
-msgstr ""
+msgstr "Posición fija en la pantalla"
 
 #: src/strings.c:96
 msgid "Fixed _x position:"
-msgstr ""
+msgstr "Posición _x fija:"
 
 #: src/strings.c:97 src/strings.c:102
 msgid "Centered"
-msgstr ""
+msgstr "Centrado"
 
 #: src/strings.c:98
 msgid "From left edge"
-msgstr ""
+msgstr "Desde el borde izquierdo"
 
 #: src/strings.c:99
 msgid "From right edge"
-msgstr ""
+msgstr "Desde el borde derecho"
 
 #: src/strings.c:101
 msgid "Fixed _y position:"
-msgstr ""
+msgstr "Posición _y fija:"
 
 #: src/strings.c:103
 msgid "From top edge"
-msgstr ""
+msgstr "Desde el borde superior"
 
 #: src/strings.c:104
 msgid "From bottom edge"
-msgstr ""
+msgstr "Desde el borde inferior"
 
 #: src/strings.c:106
 msgid "Move & Resize"
-msgstr "Mover & Cambiar de Tamaño"
+msgstr "Movimiento y cambio de tamaño"
 
 #: src/strings.c:109
 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
-msgstr "En_focar las ventanas cuando el puntero del ratón se mueve sobre estas"
+msgstr "En_focar las ventanas cuando el puntero del ratón pase sobre ellas"
 
 #: src/strings.c:111
 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
-msgstr "Mover el enfoque bajo el ratón cuando _se cambian escritorios"
+msgstr "Mover el foco debajo del ratón al cambiar de e_scritorio"
 
 #: src/strings.c:112
 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
-msgstr "Mover el enfoq_ue debajo del ratón cuando el ratón no se está moviendo"
+msgstr "Mover el foco debajo del ratón c_uando no se está moviendo"
 
 #: src/strings.c:113
 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
-msgstr "Alza_r la ventanas cuando el puntero del ratón se mueve sobre éstas."
+msgstr "Alza_r las ventanas cuando el puntero del ratón pase sobre ellas"
 
 #: src/strings.c:114
 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
-msgstr "Atrasar antes _de enfocar y elevar ventanas:"
+msgstr "Espera antes _de enfocar y elevar ventanas:"
 
 #: src/strings.c:116
 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Barra de titulo</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Barra de título</span>"
 
 #: src/strings.c:118
 msgid "Double click on the _titlebar:"
-msgstr "Doble click en la barra de _titulo:"
+msgstr "Doble clic en la barra de _título:"
 
 #: src/strings.c:119
 msgid "Maximizes the window"
@@ -359,11 +371,11 @@
 
 #: src/strings.c:120
 msgid "Shades the window"
-msgstr "Oculta la ventala"
+msgstr "Oculta la ventana"
 
 #: src/strings.c:121
 msgid "Double click ti_me:"
-msgstr "Dura_ción del doble click:"
+msgstr "Dura_ción del doble clic:"
 
 #: src/strings.c:124
 msgid "Mouse"
@@ -375,19 +387,19 @@
 
 #: src/strings.c:127
 msgid "_Show a notification when switching desktops"
-msgstr "_Mostrar una notificación cuando se este cambiado de escritorios"
+msgstr "_Mostrar una notificación al cambiar de escritorio"
 
 #: src/strings.c:129
 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
-msgstr "_Cantidad de tiempo para mostrar la notificación:"
+msgstr "Duración de la notificación:"
 
 #: src/strings.c:131
 msgid "_Number of desktops: "
-msgstr "_Cantidad de escritorios: "
+msgstr "_Número de escritorios: "
 
 #: src/strings.c:132
 msgid "_Desktop names:"
-msgstr "_Nombre de los escritorios:"
+msgstr "_Nombres de los escritorios:"
 
 #: src/strings.c:133
 msgid "Desktops"
@@ -395,7 +407,7 @@
 
 #: src/strings.c:134
 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Márgenes de los Escritorios</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Márgenes de los escritorios</span>"
 
 #: src/strings.c:136
 msgid ""
@@ -403,9 +415,9 @@
 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
 "them."
 msgstr ""
-"Los márgenes de los escritorios son áreas reservadas en el borde de su "
+"Los márgenes de los escritorios son áreas reservadas en el borde de la "
 "pantalla.  Las ventanas nuevas no serán colocadas dentro de un margen y las "
-"ventanas maximizas no las cubrirán."
+"ventanas maximizas no los cubrirán."
 
 #: src/strings.c:137
 msgid "_Top"
@@ -428,8 +440,8 @@
 msgstr "Márgenes"
 
 #: src/strings.c:146
-msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Muelle</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Muelle</span>"
 
 #: src/strings.c:148
 msgid ""
@@ -437,6 +449,10 @@
 "is not visible on screen until a dockapp is run.  Dockapps can be used to "
 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
 msgstr ""
+"El muelle es un contenedor especial para las \"dockapp\" o aplicaciones que "
+"se pueden anclar. No se ve en la pantalla hasta que se ejecuta una dockapp. "
+"Las dockapp se pueden usar para mostrar cosas, como un reloj, u ofrecerle una "
+"bandeja del sistema."
 
 #: src/strings.c:149
 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
@@ -444,7 +460,7 @@
 
 #: src/strings.c:151
 msgid "_Position:"
-msgstr "_Posición"
+msgstr "_Posición:"
 
 #: src/strings.c:152
 msgid "Top Left"
@@ -492,7 +508,7 @@
 
 #: src/strings.c:165
 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
-msgstr "Permitir que las _ventanas sean colocadas dentro de el área del muelle"
+msgstr "Permitir que las _ventanas sean colocadas dentro del área del muelle"
 
 #: src/strings.c:166
 msgid "_Orientation: "
@@ -508,7 +524,7 @@
 
 #: src/strings.c:169
 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Apilando</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Apilado</span>"
 
 #: src/strings.c:171
 msgid "Keep dock _above other windows"
@@ -524,7 +540,7 @@
 
 #: src/strings.c:174
 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ocultando</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ocultación</span>"
 
 #: src/strings.c:176
 msgid "_Hide off screen"
@@ -532,11 +548,11 @@
 
 #: src/strings.c:178
 msgid "_Delay before hiding:"
-msgstr "_Atrasar antes de ocultar:"
+msgstr "Espera antes _de ocultar:"
 
 #: src/strings.c:181
 msgid "Delay before _showing:"
-msgstr "Atra_sar antes de mostrar:"
+msgstr "Espera ante_s de mostrar:"
 
 #: src/strings.c:183
 msgid "Dock"
@@ -544,7 +560,7 @@
 
 #: src/strings.c:184
 msgid "Abo_ut"
-msgstr "Acer_ca"
+msgstr "Acer_ca de..."
 
 #: src/strings.c:185
 msgid "About ObConf"
@@ -576,11 +592,11 @@
 
 #: src/strings.c:193
 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Presione la letra que desea enlazar...</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Presione la tecla que desea enlazar...</span>"
 
 #: src/main.c:62
 msgid "ObConf Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error en ObConf"
 
 #: src/main.c:76 src/main.c:78 src/main.c:80
 msgid "Copyright (c)"
@@ -616,16 +632,18 @@
 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
 "directory\n"
 msgstr ""
-"  --archive THEME       Crear un archivo de tema desde el directorio de tema "
+"  --archive TEMA       Crear un archivo de tema desde el directorio del tema "
 "dado\n"
 
 #: src/main.c:97
 msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
 msgstr ""
+"  --config-file FICHERO    Especificar la ruta al archivo de configuración a "
+"usar\n"
 
 #: src/main.c:98
 msgid "  --tab NUMBER          Switch to tab number NUMBER on startup\n"
-msgstr ""
+msgstr "  --tab NÚMERO          Cambiar a la pestaña NÚMERO al iniciar\n"
 
 #: src/main.c:99
 #, c-format
@@ -652,13 +670,15 @@
 
 #: src/main.c:133
 msgid "--tab requires an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "--tab requiere un argumento\n"
 
 #: src/main.c:225
 msgid ""
 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
 "install ObConf properly."
 msgstr ""
+"Fallo al cargar el archivo de interfaz obconf.glade. Probablemente no instaló "
+"ObConf correctamente."
 
 #: src/main.c:251
 msgid ""
@@ -675,6 +695,11 @@
 "\n"
 "Message: %s"
 msgstr ""
+"Error durante el procesamiento del archivo de configuración de Openbox.  Su "
+"archivo de "
+"configuración no es XML válido.\n"
+"\n"
+"Mensaje: %s"
 
 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
 msgid "(Unnamed desktop)"
@@ -727,7 +752,7 @@
 #: src/archive.c:158
 #, c-format
 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
-msgstr "No fue posible mover a el directorio \"%s\": %s"
+msgstr "No fue posible mover al directorio \"%s\": %s"
 
 #: src/archive.c:209
 #, c-format
@@ -739,11 +764,14 @@
 "%s"
 msgstr ""
 "No fue posible extraer el archivo \"%s\".\n"
-"Por favor asegúrese de que \"%s\" es escribirle y que el archivo es un tema "
-"válido de Openbox\n"
+"Por favor, asegúrese de que se puede escribir en \"%s\" y que el archivo es "
+"un tema "
+"válido de Openbox.\n"
 "Los siguientes errores fueron reportados:\n"
 "%s"
 
 #: src/mouse.c:72
 msgid "Custom actions"
 msgstr "Acciones personalizadas"
+
+
openSUSE Build Service is sponsored by