File po-de-kmymoney.po of Package mingw32-kmymoney
# Jochen Rundholz <jochen_r@gmx.de>, 2005.
# Frank Schmischke <frank.schmischke@t-online.de>, 2006.
# Holger Bunzel <holger.bunzel@gmx.net>, 2006.
# Marko Kaening <mk-lists@email.de>, 2008.
# yllohy <yllohy@googlemail.com>, 2008, 2009.
# Thomas Baumgart <thb@net-bembel.de>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
# Markus Drexelius <markusd112@web.de>, 2009.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Holger <yllohy@googlemail.com>, 2009, 2010.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2009.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
# Markus Slopianka <markus.s@kdemail.net>, 2010.
# Johannes Frings <johannes.frings@googlemail.com>, 2010, 2011.
# Rolf Eike Beer <kde@opensource.sf-tec.de>, 2012.
# Frank Steinmetzger <Warp_7@gmx.de>, 2014.
# Ralf Habacker <ralf.habacker@freenet.de>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmymoney\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-06 03:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-17 11:13+0100\n"
"Last-Translator: ralf.habacker <ralf.habacker@freenet.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Holger Bunzel,Frank Steinmetzger"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "yllohy@googlemail.com,Warp_7@gmx.de"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:131
#, kde-format
msgid ": Sorry. This importer cannot handle version %1 of element %2"
msgstr ""
": Diese Importfunktion kann die Version %1 des Elementes %2 nicht verarbeiten"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:239
#, kde-format
msgid "Account%1"
msgstr "Konto%1"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:244
#, kde-format
msgid "Stock%1"
msgstr "Wertpapier%1"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:253
#, kde-format
msgid "Payee%1"
msgstr "Zahlungsempfänger%1"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:260
#, kde-format
msgid "Schedule%1"
msgstr "Planung%1"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:314
#, kde-format
msgid "This version of the importer cannot handle multi-book files."
msgstr ""
"Diese Version der Importfunktion kann keine Dateien mit mehreren "
"Kontobüchern verarbeiten."
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:1087
#, kde-format
msgid ""
"Input file cannot be parsed; may be corrupt\n"
"%1"
msgstr ""
"Eingabedatei kann nicht richtig gelesen werden und könnte defekt sein\n"
"%1"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:1138
#, kde-format
msgid "Invalid header for file. Should be 'gnc-v2'"
msgstr "Ungültige Kopfdaten für Datei. Sollte „gnc-v2“ sein"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:1163
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:1202
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:1311
#, kde-format
msgid ""
"Import failed:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Import fehlgeschlagen:\n"
"\n"
"%1"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:1316
#, kde-format
msgid "Import complete"
msgstr "Import abgeschlossen"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:1373
#, kde-format
msgid "Disguise your wealth"
msgstr "Verschleiern Sie Ihren Reichtum"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:1374
#, kde-format
msgid ""
"Each monetary value on your file will be multiplied by a random number "
"between 0.01 and 1.99\n"
"with a different value used for each transaction. In addition, to further "
"disguise the true\n"
"values, you may enter a number between %1 and %2 which will be applied to "
"all values.\n"
"These numbers will not be stored in the file."
msgstr ""
"Jeder Geldbetrag in Ihrer Datei wird mit einer Zufallszahl zwischen 0,01 und "
"1,99 multipliziert,\n"
" dabei wird für jede Buchung eine neue Zufallszahl generiert. Um zusätzlich "
"den Wert zu verschleiern,\n"
" können Sie eine Zahl zwischen %1 und %2 angeben, welche mit jedem "
"Buchungswert verarbeitet wird.\n"
" Diese Werte werden nicht in der Datei gespeichert."
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:1389
#, kde-format
msgid "Loading commodities..."
msgstr "Wertpapiere/Währungen werden geladen ..."
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:1415
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:221
#, kde-format
msgid "Loading prices..."
msgstr "Preise werden geladen ..."
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:1419
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:1427
#, kde-format
msgid "Imported History"
msgstr "Importierter Verlauf"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:1448
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:193
#, kde-format
msgid "Loading accounts..."
msgstr "Konten werden geladen ..."
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:1509
#, kde-format
msgid "Current importer does not recognize GnuCash account type %1"
msgstr "Die benutzte Importfunktion erkennt den GnuCash-Kontentyp %1 nicht"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:1579
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:186
#, kde-format
msgid "Loading transactions..."
msgstr "Buchungen werden geladen ..."
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:1680
#, kde-format
msgid ""
"Account or Category %1, transaction date %2; split contains invalid value; "
"please check"
msgstr ""
"Konto oder Kategorie %1, Buchungsdatum %2; Split-Buchung enthält ungültigen "
"Wert. Bitte überprüfen"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:1722
#, kde-format
msgid "Imported Transaction"
msgstr "Importierte Buchungen"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:1771
#, kde-format
msgid "Loading templates..."
msgstr "Vorlagen werden geladen ..."
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:1783
#, kde-format
msgid "Unknown payee"
msgstr "Unbekannter Zahlungsempfänger"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:1911
#, kde-format
msgid "Schedule %1 contains unknown action (key = %2, type = %3)"
msgstr "Planung %1 enthält eine unbekannte Aktion (Schlüssel = %2, Typ = %3)"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:1919
#, kde-format
msgid "Schedule %1 contains multiple actions; only one has been imported"
msgstr "Die Planung %1 enthält mehrere Vorgänge; nur einer wurde importiert"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:1925
#, kde-format
msgid "Schedule %1 contains no valid splits"
msgstr "Planung %1 enthält keine gültigen Split-Buchungen"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:1930
#, kde-format
msgid ""
"Schedule %1 appears to contain a formula. GnuCash formulae are not "
"convertible"
msgstr ""
"Planung %1 scheint eine Formel zu enthalten. GnuCash-Formeln können nicht "
"konvertiert werden"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:1980
#, kde-format
msgid "Loading schedules..."
msgstr "Planungen werden geladen ..."
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:1990
#, kde-format
msgid "Cannot find template transaction for schedule %1"
msgstr "Vorlage-Buchung für Planung %1 wurde nicht gefunden"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2065
#, kde-format
msgid "Schedule %1 has interval of %2 which is not currently available"
msgstr "Planung %1 hat ein Intervall von %2, das momentan nicht verfügbar ist"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2072
#, kde-format
msgid ""
"Schedule %1 contains unknown interval specification; please check for "
"correct operation"
msgstr ""
"Planung %1 enthält eine unbekannte Intervall-Spezifikation, bitte überprüfen "
"Sie diese auf korrekte Funktionsweise"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2109
#, kde-format
msgid ""
"Schedule %1 contains a deferred interval specification; please check for "
"correct operation"
msgstr ""
"Planung %1 enthält eine zurückgestellte Intervall-Spezifikation, bitte "
"überprüfen Sie diese auf korrekte Funktionsweise"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2134
#, kde-format
msgid "Schedule %1 dropped at user request"
msgstr "Planung %1 wurde wunschgemäß gelöscht"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2177
#, kde-format
msgid "Reorganizing accounts..."
msgstr "Konten werden neu organisiert ..."
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2235
#, kde-format
msgid ""
"Your main currency seems to be %1 (%2); do you want to set this as your base "
"currency?"
msgstr ""
"Ihre Hauptwährung scheint %1 (%2) zu sein; möchten Sie diese als "
"Basiswährung verwenden?"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2250
#, kde-format
msgctxt "Button to show more detailed data"
msgid "More"
msgstr "Mehr"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2252
#, kde-format
msgctxt "Button to close the current dialog"
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2254
#, kde-format
msgid "Save Report"
msgstr "Bericht speichern"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2274
#, kde-format
msgid ""
"Problems were encountered in converting schedule '%1'.\n"
"Do you want to review or edit it now?"
msgstr ""
"Beim Konvertieren der geplanten Zahlung „%1“ sind Probleme aufgetreten.\n"
"Möchten Sie diese jetzt überprüfen oder bearbeiten?"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2296
#, kde-format
msgid ""
"Found:\n"
"\n"
msgstr ""
"Gefunden:\n"
"\n"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2297
#, kde-format
msgid "%1 commodity (equity)\n"
msgid_plural "%1 commodities (equities)\n"
msgstr[0] "%1 Ware (Eigenkapital)\n"
msgstr[1] "%1 Waren (Eigenkapital)\n"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2298
#, kde-format
msgid "%1 price\n"
msgid_plural "%1 prices\n"
msgstr[0] "%1 Preis\n"
msgstr[1] "%1 Preise\n"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2299
#, kde-format
msgid "%1 account\n"
msgid_plural "%1 accounts\n"
msgstr[0] "%1 Konto\n"
msgstr[1] "%1 Konten\n"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2300
#, kde-format
msgid "%1 transaction\n"
msgid_plural "%1 transactions\n"
msgstr[0] "%1 Buchung\n"
msgstr[1] "%1 Buchungen\n"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2301
#, kde-format
msgid "%1 schedule\n"
msgid_plural "%1 schedules\n"
msgstr[0] "%1 Planung\n"
msgstr[1] "%1 Planungen\n"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2304
#, kde-format
msgid "No inconsistencies were detected\n"
msgstr "Keine Inkonsistenzen entdeckt\n"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2306
#, kde-format
msgid "%1 inconsistency was detected and corrected\n"
msgid_plural "%1 inconsistencies were detected and corrected\n"
msgstr[0] "%1 Inkonsistenz wurde gefunden und korrigiert.\n"
msgstr[1] "%1 Inkonsistenzen wurden gefunden und korrigiert.\n"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2311
#, kde-format
msgid "%1 orphan account was created\n"
msgid_plural "%1 orphan accounts were created\n"
msgstr[0] "%1 Ausbuchungskonto wurde angelegt\n"
msgstr[1] "%1 Ausbuchungskonten wurden angelegt\n"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2316
#, kde-format
msgid "%1 possible schedule problem was noted\n"
msgid_plural "%1 possible schedule problems were noted\n"
msgstr[0] "%1 mögliches Problem mit den Planungen wurde entdeckt\n"
msgstr[1] "%1 mögliche Probleme mit den Planungen wurden entdeckt\n"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2321
#, kde-format
msgid "Small Business Features (Customers, Invoices, etc.)"
msgstr "Kleinfirmenfunktionen (Kunden, Rechnungen, etc.)"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2322
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:280
#, kde-format
msgid "Budgets"
msgstr "Budgets"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2323
#, kde-format
msgid "Lots"
msgstr "Posten"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2325
#, kde-format
msgid "The following features found in your file are not currently supported:"
msgstr ""
"Die folgenden in Ihrer Datei verwendeten Funktionen werden derzeit nicht "
"unterstützt:"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2328
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press More for further information"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Klicken Sie auf Mehr für weitere Informationen"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2343
#, kde-format
msgid "Save report as"
msgstr "Bericht speichern als"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2380
#, kde-format
msgid "Orphan created from unknown GnuCash account"
msgstr "Ausbuchungskonto wurde aus unbekanntem GnuCash-Konto erstellt"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2394
#, kde-format
msgid ""
"One or more transactions contain a reference to an otherwise unknown "
"account\n"
"An asset account with the name %1 has been created to hold the data"
msgstr ""
"Eine oder mehrere Buchungen beinhalten eine Referenz zu einem ansonsten "
"unbekannten Konto\n"
"Ein Anlagekonto mit dem Namen %1 wurde angelegt, um diese Buchungen "
"aufzufangen"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2414
#, kde-format
msgid "Internal error - invalid interval char in incrDate"
msgstr "Interner Fehler – ungültiges Intervallzeichen in incrDate"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2428
#, kde-format
msgid ""
"An Investment account must be a child of an Asset account\n"
"Account %1 will be stored under the main Asset account"
msgstr ""
"Ein Investitionskonto muss einem Anlagekonto untergeordnet sein.\n"
"Das Konto %1 wird dem Hauptanlagekonto untergeordnet."
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2435
#, kde-format
msgid ""
"An Income account must be a child of an Income account\n"
"Account %1 will be stored under the main Income account"
msgstr ""
"Ein Einnahmekonto muss einem Einnahmekonto untergeordnet sein.\n"
"Das Konto %1 wird dem Haupteinnahmekonto untergeordnet."
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2442
#, kde-format
msgid ""
"An Expense account must be a child of an Expense account\n"
"Account %1 will be stored under the main Expense account"
msgstr ""
"Ein Ausgabekonto muss einem Ausgabekonto untergeordnet sein.\n"
"Das Konto %1 wird dem Hauptausgabekonto untergeordnet."
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2489
#, kde-format
msgid "Enter the investment account name "
msgstr "Geben Sie den Namen des Investitionskontos ein "
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2490
#, kde-format
msgid "My Investments"
msgstr "Meine Investitionen"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2527
#, kde-format
msgid "Select parent investment account or enter new name. Stock %1"
msgstr ""
"Wählen Sie ein übergeordnetes Investitionskonto oder geben Sie einen neuen "
"Namen ein. Aktie %1"
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2551
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2567
#, kde-format
msgid "%1 is not an Investment Account. Do you wish to make it one?"
msgstr "%1 ist kein Investitionskonto. Möchten Sie es in eines umwandeln?"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Reinvested interest"
msgstr "Wieder angelegte Zinsen"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Reinvested dividend"
msgstr "Dividende wieder angelegt"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Reinvested dividend (long term)"
msgstr "Dividende wieder angelegt (langfristig)"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Reinvested dividend (short term)"
msgstr "Dividende wieder angelegt (kurzfristig)"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Dividend"
msgstr "Dividende"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Interest"
msgstr "Zinsen"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Capital Gain (short term)"
msgstr "Kapitalgewinn (kurzfristig)"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Capital Gain (mid term)"
msgstr "Kapitalgewinn (mittelfristig)"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Capital Gain (long term)"
msgstr "Kapitalgewinn (langfristig)"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Returned capital"
msgstr "Kapitalverzinsung"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Miscellaneous income"
msgstr "Sonstige Einnahmen"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Miscellaneous expense"
msgstr "Sonstige Ausgaben"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Investment fees"
msgstr "Investitionsgebühren"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:210
#, kde-format
msgid "Unknown QIF type %1"
msgstr "Unbekannter QIF-Typ %1"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:364
#, kde-format
msgid "Date format selection"
msgstr "Datumsformatwahl"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:364
#, kde-format
msgid "Pick the date format that suits your input file"
msgstr ""
"Wählen Sie das Datumsformat aus, das dem in Ihrer QIF-Datei entspricht."
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:379
#, kde-format
msgid "Importing QIF..."
msgstr "QIF-Datei wird importiert ..."
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:420
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:79
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:624
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:283
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:694
#, kde-format
msgid "Error while loading file '%1'."
msgstr "Fehler beim Laden von „%1“."
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:422
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:1018
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:81
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:626
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:285
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:696
#, kde-format
msgid "File access error"
msgstr "Dateizugriffsfehler"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:465
#, kde-format
msgid "Reading QIF..."
msgstr "QIF wird gelesen ..."
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:469
#, kde-format
msgid "Error while running the filter '%1'."
msgstr "Fehler beim Anwenden des Filters „%1“."
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:471
#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Filterfehler"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:532
#, kde-format
msgid "Adding transactions"
msgstr "Buchungen werden hinzufügt"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:532
#, kde-format
msgid "Now adding the transactions to your ledger..."
msgstr "Buchungen in das Kontenbuch übernehmen ..."
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:555
#, kde-format
msgid "Unable to add transactions"
msgstr "Buchungen können nicht hinzugefügt werden"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:556
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1036
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4698 kmymoney/kmymoney.cpp:4915
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4978 kmymoney/kmymoney.cpp:5025
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5190 kmymoney/kmymoney.cpp:5207
#: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:697 kmymoney/views/kbudgetview.cpp:861
#: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:874 kmymoney/views/kpayeesview.cpp:343
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:679 kmymoney/views/ktagsview.cpp:259
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:487
#, kde-format
msgid "%1 thrown in %2:%3"
msgstr "%1 geworfen in %2:%3"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "QIF tag for liability account"
msgid "Oth L"
msgstr "And V"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:599
#, kde-format
msgctxt "QIF tag for investment account"
msgid "Invst"
msgstr "Invst"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:613
#, kde-format
msgctxt "QIF tag for category"
msgid "Cat"
msgstr "Kat"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:616
#, kde-format
msgctxt "QIF tag for security"
msgid "Security"
msgstr "Wertpapier"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "QIF tag for prices"
msgid "Prices"
msgstr "Preise"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "QIF tag for a class"
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:808
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2202
#, kde-format
msgid ""
"The %1 account currently has an opening balance of %2. This QIF file reports "
"an opening balance of %3. Would you like to overwrite the current balance "
"with the one from the QIF file?"
msgstr ""
"Das Konto %1 hat einen Anfangsbestand von %2. Die QIF-Datei berichtet einen "
"Anfangsbestand von %3. Möchten Sie den momentanen Stand mit dem aus der QIF-"
"Datei überschreiben?"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:809
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2203
#, kde-format
msgid "Overwrite opening balance"
msgstr "Eröffnungssaldo überschreiben"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:933
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:943
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:967
#, kde-format
msgid "Autogenerated by QIF importer"
msgstr "Automatisch vom QIF-Importer generiert"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:960
#, kde-format
msgid "QIF imported, no account name supplied"
msgstr "Von QIF importiert, kein Kontenname angegeben"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:993
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney has imported a second opening balance transaction into account <b>"
"%1</b> which differs from the one found already on file. Please correct this "
"manually once the import is done."
msgstr ""
"KMyMoney hat eine zweite Eröffnungsbuchung in das Konto <b>%1</b> "
"importiert, die von der bereits vorhanden abweicht. Bitte korrigieren Sie "
"dies manuell nachdem der Import abgeschlossen ist."
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:993
#, kde-format
msgid "Opening balance problem"
msgstr "Problem mit dem Eröffnungssaldo"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:1016
#, kde-format
msgid "Error while creating opening balance transaction"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Buchung für den Eröffnungssaldo"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:1096
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:1324
#, kde-format
msgid ""
"The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the "
"current date profile setting of \"%2\".\n"
"\n"
"Pressing \"Continue\" will assign todays date to the transaction. Pressing "
"\"Cancel\" will abort the import operation. You can then restart the import "
"and select a different QIF profile or create a new one."
msgstr ""
"Der Datumseintrag „%1“, der aus der Datei gelesen wurde, kann mit dem "
"momentan eingestellten Datumsfilter „%2“ nicht interpretiert werden.\n"
"\n"
"„Fortsetzen“ wird das heutige Datum für die Buchung verwenden. „Abbrechen“ "
"bricht das Importieren ab. Sie können dann das Importieren neu starten und "
"andere QIF-Einstellungen wählen oder neue erstellen."
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:1101
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:1329
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1431
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1702
#, kde-format
msgid "Invalid date format"
msgstr "Ungültiges Datumsformat"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:1441
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:729
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:732
#, kde-format
msgid "Statement Importer"
msgstr "Import-Werkzeug für Kontoauszüge"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:1455
#, kde-format
msgid ""
"This investment account does not contain the \"%1\" security. Transactions "
"involving this security will be ignored."
msgstr ""
"Das Investitionskonto enthält das Wertpapier „%1“ nicht. Buchungen, die "
"dieses Wertpapier betreffen, werden ignoriert."
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:1457
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:679
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:709
#, kde-format
msgid "Security not found"
msgstr "Wertpapier nicht gefunden"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2028
#, kde-format
msgid "%1 (Investment)"
msgstr "%1 (Investition)"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2029
#, kde-format
msgid "Autogenerated by QIF importer from type Mutual account entry"
msgstr "Vom QIF-Importer automatisch aus dem Typ Mutual angelegt"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2093
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2224
#, kde-format
msgid "account"
msgstr "Konto"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2094
#, kde-format
msgid "al"
msgstr "al"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2101
#, kde-format
msgid "category"
msgstr "Kategorie"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2102
#, kde-format
msgid "ei"
msgstr "ei"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2103
#, kde-format
msgid "Category selection"
msgstr "Kategorieauswahl"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2119
#, kde-format
msgid "Account \"%1\" disappeared: %2"
msgstr "Das Konto „%1“ ist nicht mehr vorhanden: %2"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2141
#, kde-format
msgctxt "The 'type of object' 'x' does not exist"
msgid "The %1 '%2' does not exist. Do you want to create it?"
msgstr ""
"%1 „%2“ existiert derzeit nicht. Möchten Sie den Eintrag neu erstellen?"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2151
#, kde-format
msgctxt "To select account"
msgid "Select %1"
msgstr "%1 auswählen"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2153
#, kde-format
msgid ""
"The %1 <b>%2</b> currently exists. Do you want to import transactions to "
"this account?"
msgstr ""
"%1 <b>%2</b> existiert bereits. Möchten Sie Buchungen auf dieses Konto "
"importieren?"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2157
#, kde-format
msgid ""
"The %1 <b>%2</b> currently does not exist. You can create a new %3 by "
"pressing the <b>Create</b> button or select another %4 manually from the "
"selection box."
msgstr ""
"%1 <b>%2</b> existiert derzeit nicht. Sie können ein neues %3 erstellen, "
"indem Sie den Knopf <b>Erstellen</b> drücken, oder ein anderes %4 auswählen."
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2225
#, kde-format
msgid "You must select or create an account."
msgstr "Sie müssen ein Konto auswählen oder erstellen."
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2227
#, kde-format
msgid "You must select or create a category."
msgstr "Sie müssen eine Kategorie auswählen oder erstellen."
#: kmymoney/converter/mymoneyqifwriter.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in MyMoneyQifWriter::"
"write()"
msgstr ""
"Unerwartete Ausnahme „%1“ in %2, Zeile %3 geworfen, abgefangen in "
"MyMoneyQifWriter::write()"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifwriter.cpp:84
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvwriter.cpp:89
#, kde-format
msgid "Unable to open file '%1' for writing"
msgstr "Datei „%1“ kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
#: kmymoney/converter/mymoneyqifwriter.cpp:357
#, kde-format
msgid ""
"Transaction number <b>%1</b> is missing an account assignment.\n"
"Transaction dropped."
msgstr ""
"Der Buchung-Nummer<b>%1</b> wurde kein Konto zugewiesenen.\n"
"Die Buchung wurde verworfen."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_validityBox)
#: kmymoney/converter/mymoneyqifwriter.cpp:358
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:637
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvwriter.cpp:185
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvwriter.cpp:363
#, kde-format
msgid "Invalid transaction"
msgstr "Ungültige Buchung"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:119
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvutil.cpp:329
#, kde-format
msgid "_Fees"
msgstr "_Gebühren"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:125
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvutil.cpp:335
#, kde-format
msgid "_Dividend"
msgstr "_Dividende"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:400
#, kde-format
msgid "Importing statement for account %1"
msgstr "Kontoauszug für Konto %1 wird importiert"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:402
#, kde-format
msgid "Importing statement without transactions"
msgstr "Kontoauszug ohne Buchungen wird importiert"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:489
#, kde-format
msgid " Statement balance is not contained in statement."
msgstr " Bankauszug enthält keine Angabe zum Saldo."
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:491
#, kde-format
msgid " Statement balance on %1 is reported to be %2"
msgstr " Endsaldo am %1 ist %2"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:493
#, kde-format
msgid " Transactions"
msgstr " Buchungen"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:494
#, kde-format
msgid " %1 processed"
msgid_plural " %1 processed"
msgstr[0] "%1 verarbeitet"
msgstr[1] " %1 verarbeitet"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:495
#, kde-format
msgctxt "x transactions have been added"
msgid " %1 added"
msgid_plural " %1 added"
msgstr[0] "%1 hinzugefügt"
msgstr[1] " %1 hinzugefügt"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:496
#, kde-format
msgid " %1 matched"
msgid_plural " %1 matched"
msgstr[0] " %1 im Kontenbuch gefunden"
msgstr[1] " %1 im Kontenbuch gefunden"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:497
#, kde-format
msgid " %1 duplicate"
msgid_plural " %1 duplicates"
msgstr[0] " %1 Duplikat erkannt"
msgstr[1] " %1 Duplikate erkannt"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:498
#, kde-format
msgid " Payees"
msgstr "Zahlungsempfänger"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:499
#, kde-format
msgctxt "x transactions have been created"
msgid " %1 created"
msgid_plural " %1 created"
msgstr[0] " %1 angelegt"
msgstr[1] " %1 angelegt"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:584 kmymoney/kmymoney.cpp:2168
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5307 kmymoney/kmymoney.cpp:5338
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5354 kmymoney/kmymoney.cpp:5390
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5427 kmymoney/kmymoney.cpp:5515
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5567 kmymoney/kmymoney.cpp:5643
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5834 kmymoney/kmymoney.cpp:5878
#: kmymoney/models/onlinejobmessagesmodel.cpp:53
#: kmymoney/plugins/kbanking/mymoneybanking.cpp:535
#: kmymoney/plugins/kbanking/mymoneybanking.cpp:558
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:584
#, kde-format
msgid "Error creating security record: %1"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Eintrags: %1"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:679
#, kde-format
msgid ""
"This imported statement contains investment transactions with no security. "
"These transactions will be ignored."
msgstr ""
"Dieser importierte Kontoauszug enthält Investitionsbuchungen ohne "
"Wertpapiere. Derartige Buchungen werden ignoriert."
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:707
#, kde-format
msgid ""
"<center>This investment account does not contain the \"%1\" security.</"
"center><center>Transactions involving this security will be ignored.</center>"
msgstr ""
"<center>Das Investitionskonto enthält das „%1“-Wertpapier nicht.</"
"center><center>Buchungen, die dieses Wertpapier betreffen, werden ignoriert."
"</center>"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:749
#, kde-format
msgid ""
"This imported statement contains investment transactions with no share "
"amount. These transactions will be ignored."
msgstr ""
"Dieser importierte Kontoauszug enthält Investitionsbuchungen ohne Nennwert. "
"Derartige Buchungen werden ignoriert."
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:749
#, kde-format
msgid "No share amount provided"
msgstr "Kein Aktienwert angegeben"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:873
#, kde-format
msgid "(Fees) %1"
msgstr "(Gebühren) %1"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:950
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to add \"%1\" as payee/receiver?\n"
"\n"
msgstr ""
"Möchten Sie „%1“ als Zahlungsempfänger hinzufügen?\n"
"\n"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:951
#, kde-format
msgid ""
"Selecting \"Yes\" will create the payee, \"No\" will skip creation of a "
"payee record and remove the payee information from this transaction. "
"Selecting \"Cancel\" aborts the import operation.\n"
"\n"
"If you select \"No\" here and mark the \"Do not ask again\" checkbox, the "
"payee information for all following transactions referencing \"%1\" will be "
"removed."
msgstr ""
"„Ja“ erzeugt einen Eintrag für den Empfänger, „Nein“ überspringt die "
"Erzeugung des Eintrags und lässt die Empfänger-Informationen dieser Buchung "
"leer. „Abbrechen“ bricht das Importieren ab.\n"
"\n"
"Wenn Sie „Nein“ antworten und „Nicht mehr nachfragen“ auswählen, werden die "
"Empfänger-Informationen für alle folgenden Buchungen, die sich auf „%1“ "
"beziehen, von der Buchung vor dem Importieren entfernt."
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:962 kmymoney/kmymoney.cpp:4665
#, kde-format
msgid "New payee/receiver"
msgstr "Neuer Zahlungsempfänger"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:982
#, kde-format
msgid "Default Category for Payee"
msgstr "Standardkategorie für Zahlungsempfänger"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:985
#, kde-format
msgid "Save Category"
msgstr "Kategorie speichern"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:986
#, kde-format
msgid "No Category"
msgstr "Keine Kategorie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_kButtonAbort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonAbort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:987
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlgdecl.ui:134
#: kmymoney/dialogs/konlinetransferformdecl.ui:257
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:132
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:993
#, kde-format
msgid "Please select a default category for payee '%1'"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Standard-Kategorie für den Empfänger „%1“"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1035
#, kde-format
msgid "Unable to add payee/receiver"
msgstr "Zahlungsempfänger kann nicht hinzugefügt werden"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1223
#, kde-format
msgid "Problem adding or matching imported transaction with id '%1': %2"
msgstr ""
"Problem beim Hinzufügen oder Zuordnen der importierten Buchung mit der "
"Kennung „%1“: %2"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1268
#, kde-format
msgid ""
"<b>You have downloaded a statement for the following account:</b><br/><br/>"
msgstr ""
"<b>Sie haben einen Auszug für das folgende Konto heruntergeladen:</b><br/"
"><br/>"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1269
#, kde-format
msgid " - Account Name: %1"
msgstr " – Kontoname: %1"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1270
#, kde-format
msgid " - Account Type: %1"
msgstr " – Kontotyp: %1"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1271
#, kde-format
msgid " - Account Number: %1"
msgstr " – Kontonummer: %1"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1278
#, kde-format
msgid "Do you want to import transactions to this account?"
msgstr "Möchten Sie Buchungen in dieses Konto importieren?"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1280
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney cannot determine which of your accounts to use. You can create a "
"new account by pressing the <b>Create</b> button or select another one "
"manually from the selection box below."
msgstr ""
"KMyMoney kann nicht erkennen, welches Konto genutzt werden soll. Sie können "
"ein neues erstellen, indem Sie den Knopf <b>Erstellen</b> drücken oder ein "
"bestehendes aus der Liste auswählen."
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1284
#, kde-format
msgid ""
"No account information has been found in the selected statement file. Please "
"select an account using the selection box in the dialog or create a new "
"account by pressing the <b>Create</b> button."
msgstr ""
"In der ausgewählten Abrechnungsdatei wurden keine Konteninformationen "
"gefunden. Bitte wählen Sie ein Konto oder erstellen Sie ein neues durch "
"Drücken des Knopfes <b>Erstellen</b>."
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1303
#, kde-format
msgid "Import transactions"
msgstr "Buchungen importieren"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1333
#, kde-format
msgid ""
"You must select an account, create a new one, or press the <b>Abort</b> "
"button."
msgstr ""
"Sie müssen entweder ein Konto auswählen, ein neues erstellen oder den Knopf "
"<b>Abbrechen</b> drücken."
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1460
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney has found a scheduled transaction which matches an imported "
"transaction.<br/>Schedule name: <b>%1</b><br/>Transaction: <i>%2 %3</i><br/"
">Do you want KMyMoney to enter this schedule now so that the transaction can "
"be matched? "
msgstr ""
"KMyMoney hat eine geplante Buchung gefunden, die mit einer importierten "
"Buchung übereinstimmt.<br/> Planung: <b>%1</b><br/> Buchung: <i>%2 %3</i><br/"
"> Möchten Sie, dass KMyMoney diese geplante Buchung nun einträgt, sodass ihr "
"die Buchung zugeordnet werden kann?"
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1465
#, kde-format
msgid "Schedule found"
msgstr "Geplante Buchung gefunden"
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:90
#, kde-format
msgid "<p><b>%1</b> is not a template file.</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> ist keine Vorlagendatei.</p>"
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:91
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:707
#, kde-format
msgid "Filetype Error"
msgstr "Dateiformat-Fehler"
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"<p>Error while reading template file <b>%1</b> in line %2, column %3</p>"
msgstr ""
"<p>Fehler beim Lesen der Vorlagendatei <b>%1</b> in Zeile %2, Spalte %3</p>"
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:100
#, kde-format
msgid "Template Error"
msgstr "Vorlagenfehler"
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:107
#, kde-format
msgid "File '%1' not found."
msgstr "Datei „%1“ kann nicht gefunden werden."
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:148
#, kde-format
msgid "<p>Invalid tag <b>%1</b> in template file <b>%2</b></p>"
msgstr "<p>Ungültige Kennzeichnung <b>%1</b> in Vorlagendatei <b>%2</b></p>"
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:212
#, kde-format
msgid "Loading template %1"
msgstr "Vorlage %1 wird geladen"
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"<p>Invalid top-level account type <b>%1</b> in template file <b>%2</b></p>"
msgstr "<p>Ungültiger Haupt-Kontotyp <b>%1</b> in Vorlagendatei <b>%2</b></p>"
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:341
#, kde-format
msgid ""
"<p>Invalid flag type <b>%1</b> for account <b>%3</b> in template file <b>%2</"
"b></p>"
msgstr ""
"<p>Ungültiger Kennzeichentyp <b>%1</b> für Konto <b>%3</b> in Vorlagendatei "
"<b>%2</b></p>"
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:514
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:517
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1205 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1272
#, kde-format
msgid "Unable to write changes to '%1'"
msgstr "Änderungen können nicht in „%1“ geschrieben werden"
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:525
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:528
#: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:531
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1279
#, kde-format
msgid "Unable to upload to '%1'"
msgstr "Hochladen nach „%1“ nicht möglich"
#: kmymoney/converter/transactionmatchfinder.cpp:58
#, kde-format
msgid "Internal error - no matching splits"
msgstr "Interner Fehler – keine passenden Split-Buchungen gefunden"
#: kmymoney/converter/transactionmatchfinder.cpp:67
#, kde-format
msgid "Internal error - no matching transactions"
msgstr "Interner Fehler – keine passenden Buchungen gefunden"
#: kmymoney/converter/transactionmatchfinder.cpp:76
#, kde-format
msgid "Internal error - no matching schedules"
msgstr "Interner Fehler – keine passenden Planungen"
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:115
#, kde-format
msgid "Source <placeholder>%1</placeholder> does not exist."
msgstr "Die Datenquelle <placeholder>%1</placeholder> existiert nicht."
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "The process x is executing"
msgid "Executing %1..."
msgstr "%1 wird ausgeführt ..."
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:146
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:209
#, kde-format
msgid "Unable to launch: %1"
msgstr "Kann nicht gestartet werden: %1"
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:150
#, kde-format
msgid "Fetching URL %1..."
msgstr "Adresse %1 wird geholt ..."
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:170
#, kde-format
msgid "Failed to open downloaded file"
msgstr "Heruntergeladene Datei kann nicht geöffnet werden"
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "Executing 'script' 'online source' 'investment symbol' "
msgid "Executing %1 %2 %3..."
msgstr "%1 %2 %3 wird ausgeführt ..."
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:248
#, kde-format
msgid "Symbol found: '%1'"
msgstr "Symbol gefunden: „%1“"
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:275
#, kde-format
msgid "Price found: '%1' (%2)"
msgstr "Preis gefunden: „%1“ (%2)"
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:286
#, kde-format
msgid "Date found: '%1'"
msgstr "Datum gefunden: „%1“"
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:297
#, kde-format
msgid "Unable to update price for %1 (no price or no date)"
msgstr ""
"Preis für %1 kann nicht aktualisiert werden (kein Preis oder kein Datum)"
#: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:301
#, kde-format
msgid "Unable to update price for %1 (empty quote data)"
msgstr "Preis für %1 kann nicht aktualisiert werden (leere Kursnotizdaten)"
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:176
#, kde-format
msgid "%1 (Brokerage)"
msgstr "%1 (Verrechnungskonto)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMyMoneyRegister::Register, m_register)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPrice)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_price)
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:207
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:276
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:179
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:170
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:70
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:881
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:64
#: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlgdecl.ui:84
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:539
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:105
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvwriter.cpp:107
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:375
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:120
#: kmymoney/reports/kreportchartview.cpp:226 kmymoney/reports/listtable.cpp:229
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:230 kmymoney/reports/pivottable.cpp:2063
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:193
#: kmymoney/widgets/register.cpp:511
#, kde-format
msgid "Price"
msgstr "Preis"
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:209
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:325
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1574
#, kde-format
msgid "Price/share"
msgstr "Preis/Aktie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:211
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:1139
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:227
#, kde-format
msgid "Transaction amount"
msgstr "Buchungsbetrag"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestWizardPageDecl)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcombobox_Actions)
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:221
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:222
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:305
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:306
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:388
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:389
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:456
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:673
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:674
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:242
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:334
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:337
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:551
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvwriter.cpp:107
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlgdecl.ui:149
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:241 kmymoney/widgets/transaction.cpp:1623
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1636
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpagedecl.ui:98
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:307
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpagedecl.ui:6
#, kde-format
msgid "Interest"
msgstr "Zinsen"
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:223
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:307
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:390
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:455
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:675
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:232
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:328
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvwriter.cpp:107
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:240 kmymoney/widgets/transaction.cpp:1591
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:81
#, kde-format
msgid "Fees"
msgstr "Gebühren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxAccount)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_accountTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAccount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioButtonAccount)
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:224
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:308
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:391
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:676
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:322
#: kmymoney/dialogs/kexportdlgdecl.ui:198
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:263
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:118
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:816
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:940
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:383 kmymoney/models/onlinejobmodel.cpp:85
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvexportdlg.ui:184
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvwriter.cpp:107
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:184
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:220 kmymoney/reports/pivottable.cpp:1314
#: kmymoney/reports/pivottable.cpp:1574 kmymoney/views/kbudgetviewdecl.ui:174
#: kmymoney/views/kforecastview.cpp:225 kmymoney/views/kforecastview.cpp:274
#: kmymoney/views/kforecastview.cpp:465 kmymoney/views/kforecastview.cpp:596
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:411 kmymoney/views/khomeview.cpp:466
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:499 kmymoney/views/khomeview.cpp:743
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:1014 kmymoney/views/khomeview.cpp:1514
#: kmymoney/views/kscheduledviewdecl.ui:89
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:219
#: kmymoney/widgets/register.cpp:504 kmymoney/widgets/transaction.cpp:918
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1561
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:77
#, kde-format
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShares)
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:225
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:309
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:457
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:540
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:583
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:269
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:319
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:228
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:180
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1539
#, kde-format
msgid "Shares"
msgstr "Aktien"
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:227
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:311
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:392
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:459
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:677
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "Total value"
msgid "Total"
msgstr "Summe"
#: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:628
#, kde-format
msgid "Ratio 1/"
msgstr "Quotient 1/"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMyMoneyRegister::Register, m_register)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:218
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:316
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:595
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:637
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:149
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:140
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:851
#: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlgdecl.ui:54
#: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:100
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvwriter.cpp:107
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:159
#: kmymoney/widgets/register.cpp:75 kmymoney/widgets/register.cpp:505
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1526
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Wertpapier"
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:226
#, kde-format
msgid "Asset account"
msgstr "Anlagekonten"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tagTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_tagsView)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTag)
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:252
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:372
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:396
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:847
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:257
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Stichwort"
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:310
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:828 kmymoney/widgets/transaction.cpp:1499
#, kde-format
msgid "Activity"
msgstr "Aktivität"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_dateTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_date)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_date)
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:313
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:80
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:243
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:70
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:270
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:134
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:59
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:273
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:61
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:955
#: kmymoney/models/onlinejobmessagesmodel.cpp:97
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvwriter.cpp:107
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvwriter.cpp:112
#: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:327
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:329
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:231
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:214 kmymoney/views/khomeview.cpp:405
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:460 kmymoney/views/khomeview.cpp:493
#: kmymoney/widgets/register.cpp:503 kmymoney/widgets/transaction.cpp:967
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1510
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkMemo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_memo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_memo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:340
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:85
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:830
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:949
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvwriter.cpp:107
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvwriter.cpp:112
#: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:571
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:495
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:78
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:234
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:221
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:167
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1014 kmymoney/widgets/transaction.cpp:1654
#, kde-format
msgid "Memo"
msgstr "Notiz"
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:349
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:961
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvwriter.cpp:107
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvwriter.cpp:112
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:185
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1031 kmymoney/widgets/transaction.cpp:1684
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:524
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1604
#, kde-format
msgid "Fee Amount"
msgstr "Gebührenbetrag"
#: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:1144
#, kde-format
msgid "Price/Share"
msgstr "Preis pro Aktie"
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:63
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Überspringen"
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:65
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:62
#, kde-format
msgid "Skip this transaction"
msgstr "Diese Buchung überspringen"
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one."
msgstr ""
"Verwenden Sie dies, um die aktuelle Buchung zu überspringen und mit der "
"nächsten fortzufahren."
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:69
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1374
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.cpp:46
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:47
#, kde-format
msgid "&Create..."
msgstr "&Erstellen ..."
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:71
#, kde-format
msgid "Create a new account/category"
msgstr "Neues Konto/neue Kategorie erstellen"
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:72
#, kde-format
msgid "Use this to add a new account/category to the file"
msgstr ""
"Verwenden Sie dies, um ein neues Konto bzw. eine neue Kategorie zur Datei "
"hinzuzufügen"
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:76
#, kde-format
msgid "&Abort"
msgstr "&Abbrechen"
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:78
#, kde-format
msgid "Abort the import operation and dismiss all changes"
msgstr "Importvorgang abbrechen und alle Änderungen verwerfen"
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"Use this to abort the import. Your financial data will be in the state "
"before you started the QIF import."
msgstr ""
"Verwenden Sie dies, um den Importvorgang abzubrechen. Ihre Finanzdaten "
"werden in den Zustand von vor dem Importvorgang zurückversetzt."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KAccountSelectDlgDecl)
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlgdecl.ui:14
#, kde-format
msgid "Account selection"
msgstr "Kontoauswahl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_createButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_createAssetButton)
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlgdecl.ui:51
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:85
#, kde-format
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headerLabel)
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlgdecl.ui:84
#, kde-format
msgid "Account to import to"
msgstr "Konto in welches importiert werden soll"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnOK)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, okBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, createButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_okButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_qbuttonOk)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pbOk)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton)
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlgdecl.ui:157
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlgdecl.ui:150
#: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlgdecl.ui:121
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:154
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlgdecl.ui:115
#: kmymoney/dialogs/keditequityentrydecl.ui:210
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:425
#: kmymoney/dialogs/kimportverifydlgdecl.ui:85
#: kmymoney/dialogs/kloadtemplatedlgdecl.ui:54
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:844
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlgdecl.ui:227
#: kmymoney/dialogs/knewbudgetdlgdecl.ui:88
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydecl.ui:171
#: kmymoney/dialogs/knewfiledlgdecl.ui:260
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:128
#: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlgdecl.ui:127
#: kmymoney/dialogs/ksortoptiondlg.ui:61
#: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlgdecl.ui:118
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:749
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonSkip)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_qbuttonCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_skipButton)
#: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlgdecl.ui:164
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:269
#: kmymoney/widgets/kschedulebriefwidget.ui:270
#, kde-format
msgid "Skip"
msgstr "Auslassen"
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.cpp:54
#, kde-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "Wä&hlen ..."
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.cpp:56
#, kde-format
msgid "Select mount point"
msgstr "Einhängepunkt auswählen"
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.cpp:57
#, kde-format
msgid "Use this to browse to the mount point."
msgstr "Verwenden Sie dies, um zum Einhängepunkt zu navigieren."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, kbackupdlgdecl)
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlgdecl.ui:9 kmymoney/kmymoney.cpp:2683
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2730 kmymoney/kmymoney.cpp:2746
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2752 kmymoney/kmymoney.cpp:2766
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2768
#, kde-format
msgid "Backup"
msgstr "Sicherung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlgdecl.ui:33
#, kde-format
msgid ""
"Use this dialog to backup your data. \n"
"\n"
"Please make sure you have a disk inserted and that the drive is ready. Then "
"choose the mount point from either the Choose button or by entering the path "
"in the available box.\n"
"\n"
"Click OK to perform the backup. If your system does not use an automounter, "
"make sure you mark the checkbox below to \"mount this directory before "
"backing up.\""
msgstr ""
"Verwenden Sie diesen Dialog, um Ihre Daten zu sichern.\n"
"\n"
"Bitte versichern Sie sich, dass sich ein Medium im Laufwerk (z. B. "
"Diskettenlaufwerk) befindet. Wählen Sie weiterhin den Einhängepunkt, den Sie "
"entweder im Eingabefeld eingeben oder mittels „Wählen“ suchen.\n"
"\n"
"Stellen Sie sicher, dass Sie „Einhängen“ ausgewählt haben, falls Ihr System "
"automatisches Einhängen nicht unterstützt. Drücken Sie OK, um die Sicherung "
"durchzuführen."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlgdecl.ui:58
#, kde-format
msgid "Device options"
msgstr "Geräteoptionen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMountPoint)
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlgdecl.ui:78
#, kde-format
msgctxt "This is the mount point"
msgid "Mount Point:"
msgstr "Einhängepunkt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, chooseButton)
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlgdecl.ui:91
#, kde-format
msgid "Choose..."
msgstr "Wählen ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mountCheckBox)
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlgdecl.ui:100
#, kde-format
msgid "Mount this directory before backing up."
msgstr "Dieses Gerät einhängen, bevor die Sicherung durchgeführt wird."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_qbuttonCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_cancelButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pbCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
#: kmymoney/dialogs/kbackupdlgdecl.ui:163
#: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlgdecl.ui:134
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:164
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlgdecl.ui:128
#: kmymoney/dialogs/keditequityentrydecl.ui:217
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:438
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:292
#: kmymoney/dialogs/kexportdlgdecl.ui:362
#: kmymoney/dialogs/kimportdlgdecl.ui:205
#: kmymoney/dialogs/kimportverifydlgdecl.ui:92
#: kmymoney/dialogs/kloadtemplatedlgdecl.ui:67
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:857
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlgdecl.ui:237
#: kmymoney/dialogs/knewbudgetdlgdecl.ui:103
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydecl.ui:178
#: kmymoney/dialogs/knewfiledlgdecl.ui:273
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:141
#: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlgdecl.ui:140
#: kmymoney/dialogs/ksortoptiondlg.ui:74
#: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlgdecl.ui:131
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:765
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvexportdlg.ui:383
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1131
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1364
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1390
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1584
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1622
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1214
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlgdecl.ui:57
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
# %1 ist der Kontoname
#: kmymoney/dialogs/kbalancechartdlg.cpp:44
#, kde-format
msgid "Balance of %1"
msgstr "Saldo von %1"
#: kmymoney/dialogs/kbalancechartdlg.cpp:80
#, kde-format
msgid "%1 Balance History"
msgstr "Kursverlauf für %1"
#: kmymoney/dialogs/kbalancechartdlg.cpp:81 kmymoney/kmymoney.cpp:4297
#: kmymoney/views/kforecastview.cpp:1016 kmymoney/views/khomeview.cpp:304
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:1461 kmymoney/views/kreportsview.cpp:756
#, kde-format
msgid "Generated Report"
msgstr "Erzeugter Bericht"
#: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"At least one transaction/schedule still references the category <b>%1</b>. "
"However, at least one category with the same currency must exist so that the "
"transactions/schedules can be reassigned."
msgstr ""
"Mindestens eine (geplante) Buchung verwendet die Kategorie <b>%1</b>. Es "
"muss jedoch mindestens eine Kategorie derselben Währung existieren, sodass "
"die (geplanten) Buchungen neu zugewiesen werden können."
#: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"This dialog does not allow new categories to be created. Please pick a "
"category from the list."
msgstr ""
"Über diesen Dialog können keine Kategorien angelegt werden. Bitte wählen Sie "
"eine Kategorie aus der Liste aus."
#: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:99
#, kde-format
msgid "Category creation"
msgstr "Erstellen einer Kategorie"
# "erneut" klingt wie nochmal
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KCategoryeReassignDlgDecl)
#: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlgdecl.ui:17
#, kde-format
msgid "Reassign categories"
msgstr "Kategorien neu zuweisen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlgdecl.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"The transactions, schedules and budgets associated with the selected "
"category need to be re-assigned to a different category before the selected "
"category can be deleted. Please select a category from the list below."
msgstr ""
"Die (geplanten) Buchungen und Budgets in der ausgewählten Kategorie müssen "
"einer anderen Kategorie zugeordnet werden, bevor die ausgewählte Kategorie "
"gelöscht werden kann. Bitte wählen Sie eine Kategorie aus der Liste."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlgdecl.ui:64
#, kde-format
msgid "Available categories:"
msgstr "Verfügbare Kategorien:"
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
"Please choose the type of import you wish to perform. A simple explanation\n"
"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated "
"when\n"
"you select an item from the choice box.\n"
"\n"
"Once you have chosen an import type please press the OK button."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Art des gewünschten Imports aus. Eine kurze "
"Beschreibung\n"
"über die jeweilige Art ist im unteren Fensterbereich zu sehen und wird "
"aktualisiert,\n"
"wenn Sie die Auswahl ändern.\n"
"\n"
"Sobald Sie die gewünschte Art ausgewählt haben, drücken Sie OK."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, promptLabel)
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:61
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:76
#, kde-format
msgid "Choose import type:"
msgstr "Art des Imports auswählen:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, kChooseImportDlgDecl)
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:62
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:9
#, kde-format
msgid "Choose Import Type Dialog"
msgstr "Dialog zur Auswahl der Importart"
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:64
#, kde-format
msgid ""
"Please choose the type of export you wish to perform. A simple explanation\n"
"of the export type is available at the bottom of the screen and is updated "
"when\n"
"you select an item from the choice box.\n"
"\n"
"Once you have chosen an export type please press the OK button."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Art des gewünschten Exports aus. Eine kurze "
"Beschreibung über\n"
"die jeweilige Art ist im unteren Fensterbereich zu sehen und wird "
"aktualisiert,\n"
"wenn Sie die Auswahl ändern.\n"
"\n"
"Sobald Sie die gewünschte Art ausgewählt haben, drücken Sie OK."
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:68
#, kde-format
msgid "Choose export type:"
msgstr "Art des Exports wählen:"
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:69
#, kde-format
msgid "Choose Export Type Dialog"
msgstr "Dialog zur Auswahl der Exportart"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, typeCombo)
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:74
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:93
#, kde-format
msgid "QIF"
msgstr "QIF"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, typeCombo)
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:74
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:98
#, kde-format
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"QIF files are created by the popular accounting program Quicken.\n"
"Another dialog will appear, if you choose this type, asking for further\n"
"information relevant to the Quicken format."
msgstr ""
"QIF-Dateien werden mit dem bekannten Kontoprogramm Quicken erstellt.\n"
"Wenn Sie diesen Typ wählen, wird ein weiteres Dialogfenster erscheinen, in "
"dem Sie weitere Informationen für das Quicken-Format einstellen können."
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"The CSV type uses a comma delimited text file that can be used by\n"
"most popular spreadsheet programs available for Linux and other operating\n"
"systems."
msgstr ""
"Der Dateityp CSV verwendet ein durch Komma getrenntes Textformat, das\n"
"mit bekannten Tabellenkalkulationsprogrammen verwendet werden kann."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topLabel)
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:33
#, kde-format
msgid ""
"Please choose the type of import you wish to perform. A simple "
"explanation\n"
"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated "
"when\n"
"you select an item from the choice box.\n"
"\n"
"Once you have chosen an import type please press the OK button."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Art des gewünschten Imports. Eine kurze Beschreibung\n"
"über die Art des Imports ist im unteren Fensterbereich zu sehen und wird "
"aktualisiert,\n"
"wenn Sie etwas auswählen.\n"
"\n"
"Sobald Sie die gewünschte Art ausgewählt haben, drücken Sie OK."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:120
#, kde-format
msgid "Some description"
msgstr "Beschreibung"
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:77
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:79
#, kde-format
msgid "Transaction %1 has no splits"
msgstr "Buchung %1 hat keine Split-Buchungen"
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"<p>Payee changed.<br/> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>Empfänger geändert.<br/> Vorher: <b>%1</b>, Neu: <b>%2</"
"b></p>"
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"<p>Account changed.<br/> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>Konto geändert.<br/> Vorher: <b>%1</b>, Neu: <b>%2</b></"
"p>"
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"<p>Transfer account changed.<br/> Old: <b>%1</b>, New: <b>"
"%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>Girokonto geändert.<br/> Vorher: <b>%1</b>, Neu: <b>%2</"
"b></p>"
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:110
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:120
#: kmymoney/widgets/kmymoneycategory.cpp:185
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:792 kmymoney/widgets/transaction.cpp:1422
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1436
#, kde-format
msgctxt "Split transaction (category replacement)"
msgid "Split transaction"
msgstr "Split-Buchung"
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"<p>Category changed.<br/> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>Kategorie geändert.<br/> Vorher: <b>%1</b>, Neu: <b>%2</"
"b></p>"
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:137
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "Empty memo"
msgid "empty"
msgstr "leer"
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"<p>Memo changed.<br/> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>Notiz geändert.<br/> Vorher: <b>%1</b>, Neu: <b>%2</b></"
"p>"
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:149
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "No number"
msgid "empty"
msgstr "Leer"
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"<p>Number changed.<br/> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>Nummer geändert.<br/> Vorher: <b>%1</b>, Neu: <b>%2</b></"
"p>"
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"<p>Amount changed.<br/> Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>Betrag geändert.<br/> Vorher: <b>%1</b>, Neu: <b>%2</b></"
"p>"
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:171
#, kde-format
msgid ""
"<p>Reconciliation flag changed.<br/> Old: <b>%1</b>, New: "
"<b>%2</b></p>"
msgstr ""
"<p>Abgleichstatus geändert.<br/> Vorher: <b>%1</b>, Neu: <b>"
"%2</b></p>"
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:174
#, kde-format
msgid "Fatal error in determining data: %1"
msgstr "Schwerwiegender Fehler beim Bestimmen der Daten: %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KConfirmManualEnterDlgDecl)
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlgdecl.ui:17
#, kde-format
msgid "Confirm Manual Enter"
msgstr "Manuelle Eingabe bestätigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_message)
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlgdecl.ui:32
#, kde-format
msgid "The following changes have been made to the transaction data:"
msgstr "Folgende Buchungsdaten wurden geändert:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox1)
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlgdecl.ui:55
#, kde-format
msgid "Please choose what you wish to do with the above changes"
msgstr "Bitte wählen Sie, was Sie mit obigen Änderungen machen möchten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_discardRadio)
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlgdecl.ui:61
#, kde-format
msgid ""
"Discard the changes and enter the original transaction into the register."
msgstr ""
"Änderungen verwerfen und die originale Buchung im Kontenbuch eintragen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_onceRadio)
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlgdecl.ui:71
#, kde-format
msgid "Enter these new values this one time, for this occurrence only."
msgstr "Diese neuen Werte nur für den aktuellen Eintrag verwenden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_setRadio)
#: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlgdecl.ui:84
#, kde-format
msgid "Set all further occurrences in this schedule to be these values."
msgstr "Alle weiteren Einträge in diesem Buchungsplan auf diese Werte setzen."
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.cpp:290
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:357
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:362
#, kde-format
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KCurrencyCalculatorDecl)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:20
#, kde-format
msgid "Exchange Rate/Price Editor"
msgstr "Umtauschkurs-Editor"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_amountTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:44
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:279
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:220
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:85
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:958
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvwriter.cpp:107
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvwriter.cpp:112
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:124
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:61
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:236
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:215 kmymoney/views/khomeview.cpp:414
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:469 kmymoney/views/khomeview.cpp:502
#: kmymoney/views/kscheduledviewdecl.ui:99 kmymoney/widgets/register.cpp:69
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:998
#, kde-format
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, explanation)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSelectTransactionsDlgDecl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_description)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fromAmount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_dateText)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_accountCurrencyLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_basePayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_additionalFees)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conversionExample)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:54
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:90
#: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlgdecl.ui:17
#: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlgdecl.ui:29
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:47
#: kmymoney/widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:102
#: kmymoney/widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:164
#: kmymoney/widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:181
#: kmymoney/widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:198
#: kmymoney/widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:215
#: kmymoney/widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:232
#: kmymoney/widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:249
#: kmymoney/widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:266
#: kmymoney/widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:283
#: kmymoney/widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:300
#: kmymoney/widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:317
#: kmymoney/widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:334
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:240
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:68
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:103
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:131
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:169
#, kde-format
msgid "xxx"
msgstr "xxx"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2_2)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:123
#, kde-format
msgid "Convert"
msgstr "Umwandeln"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label100)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:145
#, kde-format
msgctxt "@label convert from stock to currency"
msgid "to"
msgstr "in"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_amountButton)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:205
#, kde-format
msgid "To amount"
msgstr "Betrag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rateButton)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:215
#, kde-format
msgid "Exchange rate / Price"
msgstr "Umtauschkurs / Preis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conversionExample)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:260
#, kde-format
msgid ""
"xx\n"
"xx"
msgstr ""
"xx\n"
"xx"
#. i18n: ectx: label, entry (PriceHistoryUpdate), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_updateButton)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:275
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:98
#, kde-format
msgid "Update price history"
msgstr "Kursverlauf aktualisieren"
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:77 kmymoney/kmymoney.cpp:1104
#, kde-format
msgid "Select as base currency"
msgstr "Als Basiswährung auswählen"
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:78 kmymoney/kmymoney.cpp:1099
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5259
#, kde-format
msgid "Delete currency"
msgstr "Währung löschen"
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:79 kmymoney/kmymoney.cpp:1089
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5214 kmymoney/kmymoney.cpp:5217
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5223
#, kde-format
msgid "New currency"
msgstr "Neue Währung"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KCurrencyEditDlgDecl)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:6
#, kde-format
msgid "Currencies"
msgstr "Währungen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:41
#: kmymoney/wizards/wizardpages/currencydecl.ui:31
#, kde-format
msgctxt "@title header of the currency name column"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_securitiesList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, accountsList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:46
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccount.ui:63
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/webaccount.ui:26
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:151
#, kde-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_securitiesList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_symbolCol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:51
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:69
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:71
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:543
#: kmymoney/plugins/csvimport/symboltabledlg.ui:87
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:166
#, kde-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KEditEquityEntryDecl)
#: kmymoney/dialogs/keditequityentrydecl.ui:17
#, kde-format
msgid "Edit Equity"
msgstr "Anlage bearbeiten"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbInvestmentType)
#: kmymoney/dialogs/keditequityentrydecl.ui:32
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydecl.ui:107 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:99
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:112 kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:774
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:163
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.cpp:36
#, kde-format
msgid "Stock"
msgstr "Wertpapier"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbInvestmentType)
#: kmymoney/dialogs/keditequityentrydecl.ui:37
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydecl.ui:112 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:114
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:166
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.cpp:36
#, kde-format
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Anlagefond"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbInvestmentType)
#: kmymoney/dialogs/keditequityentrydecl.ui:42
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydecl.ui:117 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:116
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:169
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.cpp:36
#, kde-format
msgid "Bond"
msgstr "Anleihe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/dialogs/keditequityentrydecl.ui:50
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydecl.ui:96
#, kde-format
msgid "Smallest fraction:"
msgstr "Kleinster Bruchteil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
#: kmymoney/dialogs/keditequityentrydecl.ui:70
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydecl.ui:68
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpagedecl.ui:99
#, kde-format
msgid "1 /"
msgstr "1 /"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType)
#: kmymoney/dialogs/keditequityentrydecl.ui:88
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydecl.ui:38
#, kde-format
msgid "Investment Type:"
msgstr "Investitions-Typ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEquityName)
#: kmymoney/dialogs/keditequityentrydecl.ui:98
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydecl.ui:28
#, kde-format
msgid "Equity Name:"
msgstr "Anlagename:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSymbol)
#: kmymoney/dialogs/keditequityentrydecl.ui:111
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydecl.ui:86
#, kde-format
msgid "Market Symbol:"
msgstr "Börsensymbol:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: kmymoney/dialogs/keditequityentrydecl.ui:123
#, kde-format
msgid "Price History"
msgstr "Kursverlauf"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAddEntry)
#: kmymoney/dialogs/keditequityentrydecl.ui:150
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditEntry)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonEdit)
#: kmymoney/dialogs/keditequityentrydecl.ui:157
#: kmymoney/views/konlinejoboutbox.ui:79
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRemoveEntry)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonRemove)
#: kmymoney/dialogs/keditequityentrydecl.ui:164
#: kmymoney/views/konlinejoboutbox.ui:64
#: kmymoney/views/kpayeeidentifierview.ui:35
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:116
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:614
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:703
#, kde-format
msgid "Direct deposit"
msgstr "Überweisung"
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:117
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:615
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:702
#, kde-format
msgid "Manual deposit"
msgstr "Bareinzahlung"
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:118
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:618
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:698
#, kde-format
msgid "Direct debit"
msgstr "Lastschrifteinzug"
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:119
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:621
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:701
#, kde-format
msgid "Standing order"
msgstr "Dauerauftrag"
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:120
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:622
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:699
#, kde-format
msgid "Bank transfer"
msgstr "Überweisung"
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:121
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:619
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:696
#, kde-format
msgid "Write check"
msgstr "Scheck ausstellen"
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:122
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:623
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:704
#, kde-format
msgctxt "Other payment method"
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:318
#, kde-format
msgid "Next due date"
msgstr "Nächste Fälligkeit am"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNumber)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:516
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:885
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:952
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvwriter.cpp:112
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:318
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:232
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:238
#: kmymoney/widgets/register.cpp:70 kmymoney/widgets/transaction.cpp:938
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KEditScheduleDlgDecl)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:17
#, kde-format
msgid "Edit Scheduled transaction"
msgstr "Geplante Buchung bearbeiten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:30
#, kde-format
msgid "Schedule name:"
msgstr "Name der geplanten Buchung:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:51
#, kde-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Häufigkeit:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, m_frequencyNoEdit)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:67
#, kde-format
msgid "Number of selected periods between entries"
msgstr "Anzahl der gewählten Perioden zwischen zwei Zahlungen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_paymentInformation)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:84
#, kde-format
msgid "Payment information"
msgstr "Zahlungsinformationen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:92
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:143
#, kde-format
msgid "Payment method"
msgstr "Zahlungsmethode"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupParsing)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_detailsTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMyMoneyRegister::Register, m_register)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:154
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:145
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:316
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:548
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:856
#: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlgdecl.ui:59
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:52
#: kmymoney/views/ktagsviewdecl.ui:164 kmymoney/widgets/register.cpp:506
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:79
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Details"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMyMoneyRegister::Register, m_register)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:159
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:150
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:861
#: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlgdecl.ui:64
#: kmymoney/widgets/register.cpp:507
#, kde-format
msgid "C"
msgstr "V"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMyMoneyRegister::Register, m_register)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PaymentWizardPageDecl)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PaymentEditWizardPageDecl)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:164
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:155
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:866
#: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlgdecl.ui:69
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:242 kmymoney/widgets/register.cpp:508
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpagedecl.ui:6
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpagedecl.ui:6
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:364
#, kde-format
msgid "Payment"
msgstr "Zahlung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMyMoneyRegister::Register, m_register)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:169
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:160
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:871
#: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlgdecl.ui:74
#: kmymoney/widgets/register.cpp:509
#, kde-format
msgid "Deposit"
msgstr "Einzahlungen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMyMoneyRegister::Register, m_register)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_quantity)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:174
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:165
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:876
#: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlgdecl.ui:79
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:571
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvwriter.cpp:107
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:239
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:116
#: kmymoney/widgets/register.cpp:510
#, kde-format
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMyMoneyRegister::Register, m_register)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:184
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:175
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:886
#: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlgdecl.ui:89
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:443
#: kmymoney/models/onlinejobmodel.cpp:88 kmymoney/widgets/register.cpp:512
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMyMoneyRegister::Register, m_register)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBalance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, accountsList)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:189
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:180
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:891
#: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlgdecl.ui:94
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccount.ui:73
#: kmymoney/reports/kreportchartview.cpp:228 kmymoney/reports/listtable.cpp:243
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:321
#: kmymoney/widgets/register.cpp:513
#, kde-format
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:210
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:154
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_weekendOptionEdit)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:219
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1041
#, kde-format
msgid "Do not change the date"
msgstr "Datum nicht ändern"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_weekendOptionEdit)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:224
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1035
#, kde-format
msgid "Change the date to the previous processing day"
msgstr "Datum auf den vorherigen Arbeitstag ändern"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_weekendOptionEdit)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:229
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1038
#, kde-format
msgid "Change the date to the next processing day"
msgstr "Datum auf den folgenden Arbeitstag ändern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:237
#, kde-format
msgid "If this schedule occurs on a non-processing day:"
msgstr "Fällt die geplante Buchung nicht auf einen Bankarbeitstag, dann:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_estimateEdit)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:251
#, kde-format
msgid "The amount is an estimate because it varies for each payment"
msgstr "Dies ist eine Schätzung, da der Betrag für jede Zahlung schwankt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lastDayInMonthEdit)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:286
#, kde-format
msgid "Always process this schedule the last day of a month"
msgstr "Diese Buchung immer am letzten Tag eines Monats ausführen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoEnterEdit)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:293
#, kde-format
msgid "Enter this schedule into the register automatically when it is due"
msgstr "Buchung bei Fälligkeit automatisch in das Kontenbuch eintragen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_endSeriesEdit)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:300
#, kde-format
msgid "This schedule will end at some time"
msgstr "Zahlungen enden zu einem bestimmten Termin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_endLabel1)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:335
#, kde-format
msgid "Number of transactions remaining:"
msgstr "Anzahl verbleibender Buchungen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_endLabel2)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:355
#, kde-format
msgid "Date of final transaction:"
msgstr "Datum der letzten Buchung:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_helpButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpButton)
#: kmymoney/dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:402
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:227
#: kmymoney/dialogs/kimportverifydlgdecl.ui:62
#: kmymoney/dialogs/kloadtemplatedlgdecl.ui:31
#: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlgdecl.ui:104
#: kmymoney/dialogs/ksortoptiondlg.ui:38
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:698
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:102
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:519 kmymoney/views/ktagsviewdecl.ui:275
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.cpp:154 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:349
#, kde-format
msgid "Unable to load schedule details"
msgstr "Details zu geplanter Zahlung können nicht geladen werden"
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"<p>Please check that all the details in the following dialog are correct and "
"press OK.</p><p>Editable data can be changed and can either be applied to "
"just this occurrence or for all subsequent occurrences for this schedule. "
"(You will be asked what you intend after pressing OK in the following "
"dialog)</p>"
msgstr ""
"<p>Bitte überprüfen Sie, ob alle unten angegebenen Details richtig sind und "
"drücken Sie OK.</p><p>Editierbare Daten können verändert werden und entweder "
"nur für diesem Eintrag oder für alle folgenden Einträge dieser geplanten "
"Zahlung gelten. (Sie werden diesbezüglich gefragt, sobald Sie OK klicken).</"
"p>"
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.cpp:185
#, kde-format
msgid "Enter scheduled transaction"
msgstr "Geplante Buchung eintragen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KEnterScheduleDlgDecl)
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:17
#, kde-format
msgid "Enter Schedule"
msgstr "Buchung planen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:26
#, kde-format
msgid "Schedule Details"
msgstr "Details dieser geplanten Buchung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:49
#, kde-format
msgctxt "@label schedule name"
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:102
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:109
#: kmymoney/widgets/kschedulebriefwidget.ui:152
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonOk)
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:250
#, kde-format
msgid "Enter"
msgstr "Eintragen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, buttonOk)
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:262
#, kde-format
msgid ""
"Enter the transaction and advance the next due date of this schedule to the "
"next payment date."
msgstr ""
"Erfasse die Buchung und setzte das Datum der nächsten Fälligkeit auf das "
"nächste Zahlungsdatum."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, buttonSkip)
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:275
#, kde-format
msgid ""
"Do not enter the transaction but advance the next due date of this schedule "
"to the next payment date."
msgstr ""
"Erfasse die Buchung nicht aber setzte das Fälligkeitsdatum auf das Datum der "
"nächsten Fälligkeit."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonIgnore)
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:282
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, buttonIgnore)
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:285
#, kde-format
msgid ""
"Do not enter or skip payments for this schedule but continue with the next "
"schedule."
msgstr ""
"Zahlungen für diese geplante Buchung weder eintragen noch überspringen, "
"sondern mit der nächsten geplanten Buchung fortfahren."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, buttonCancel)
#: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:295
#, kde-format
msgid "Cancel processing of schedule entry."
msgstr "Erfassen von geplanten Buchungen abbrechen."
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Equity name"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Internal identifier"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Online quote source"
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:221
#, kde-format
msgid "%1 units in %2"
msgstr "%1 Einheiten in %2"
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:432
#, kde-format
msgid ""
"Failed to retrieve an exchange rate for %1 from %2. It will be skipped this "
"time."
msgstr ""
"Das Aktualisieren des Wechselkurses für %1 von %2 ist fehlgeschlagen. Die "
"Aktualisierung wird diesmal ausgelassen."
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:432
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:434
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:453
#, kde-format
msgid "Price Update Failed"
msgstr "Preisaktualisierung fehlgeschlagen"
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:434
#, kde-format
msgid ""
"Failed to retrieve a quote for %1 from %2. Press <b>No</b> to remove the "
"online price source from this security permanently, <b>Yes</b> to continue "
"updating this security during future price updates or <b>Cancel</b> to stop "
"the current update operation."
msgstr ""
"Das Abfragen des Kurses für %1 von %2 ist fehlschlagen. Wählen Sie <b>Nein</"
"b>, um diese Quelle der Online-Kursabfrage von diesem Wertpapier dauerhaft "
"zu entfernen, <b>Ja</b>, um mit dem Aktualisieren dieses Wertpapiers bei "
"zukünftigen Preisabfragen fortzufahren, oder <b>Abbrechen</b>, um die "
"aktuelle Abfrageoperation beenden."
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:453
#, kde-format
msgid "Cannot update security <b>%1</b>: %2"
msgstr "Das Wertpapier <b>%1</b> kann nicht aktualisiert werden: %2"
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:526
#, kde-format
msgid "Price for %1 updated (id %2)"
msgstr "Preis für %1 aktualisiert (id %2)"
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:530
#, kde-format
msgid "Received an invalid price for %1, unable to update."
msgstr "Aktualisierung nicht möglich, da der Preis für %1 nicht gültig ist."
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:546
#, kde-format
msgid ""
"Received a price for %1 (id %2), but this symbol is not on the list. "
"Aborting entire update."
msgstr ""
"Ein Preis für %1 (id %2) wurde empfangen, dieses Symbol ist aber nicht in "
"der Liste. Abbruch der kompletten Aktualisierung."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KEquityPriceUpdateDlgDecl)
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlgdecl.ui:15
#, kde-format
msgid "Update Stock and Currency Prices"
msgstr "Aktien- und Währungskurse aktualisieren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, lvEquityList)
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlgdecl.ui:27
#, kde-format
msgid "List of known Equities, and the date they were last updated on."
msgstr ""
"Liste der bekannten Wertpapiere und den Zeitpunkten der letzten "
"Aktualisierungen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnConfigure)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonConfigure)
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlgdecl.ui:59
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:51
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Einrichten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnUpdateAll)
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlgdecl.ui:82
#, kde-format
msgid "Update All"
msgstr "Alles aktualisieren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnUpdateSelected)
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlgdecl.ui:89
#, kde-format
msgid "Update Selected"
msgstr "Ausgewählte aktualisieren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlgdecl.ui:98
#, kde-format
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_okButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnOK)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_okButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonOk)
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlgdecl.ui:136
#: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:188
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:139
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:60
#, kde-format
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_cancelButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonCancel)
#: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlgdecl.ui:149
#: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:204
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:152
#: kmymoney/widgets/kmymoneywizard.cpp:125
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
#. i18n: ectx: Menu (export)
#: kmymoney/dialogs/kexportdlg.cpp:62 kmymoney/kmymoneyui.rc:17
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvexportdlg.cpp:64
#, kde-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exportieren"
#: kmymoney/dialogs/kexportdlg.cpp:64 kmymoney/dialogs/kimportdlg.cpp:66
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvexportdlg.cpp:66
#, kde-format
msgid "Start operation"
msgstr "Operation starten"
#: kmymoney/dialogs/kexportdlg.cpp:65
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvexportdlg.cpp:67
#, kde-format
msgid "Use this to start the export operation"
msgstr "Verwenden Sie dies, um den Exportvorgang zu starten"
#: kmymoney/dialogs/kexportdlg.cpp:68 kmymoney/dialogs/kimportdlg.cpp:70
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvexportdlg.cpp:70
#, kde-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Durchsuchen ..."
#: kmymoney/dialogs/kexportdlg.cpp:70 kmymoney/dialogs/kimportdlg.cpp:72
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvexportdlg.cpp:72
#, kde-format
msgid "Select filename"
msgstr "Dateinamen wählen"
#: kmymoney/dialogs/kexportdlg.cpp:71 kmymoney/dialogs/kimportdlg.cpp:73
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvexportdlg.cpp:73
#, kde-format
msgid "Use this to select a filename to export to"
msgstr "Verwenden Sie dies, um den Dateinamen für den Export zu wählen"
#: kmymoney/dialogs/kexportdlg.cpp:74 kmymoney/dialogs/kimportdlg.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "New profile"
msgid "&New..."
msgstr "&Neu ..."
#: kmymoney/dialogs/kexportdlg.cpp:76 kmymoney/dialogs/kimportdlg.cpp:78
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:93
#, kde-format
msgid "Create a new profile"
msgstr "Neues Profil erstellen"
#: kmymoney/dialogs/kexportdlg.cpp:77 kmymoney/dialogs/kimportdlg.cpp:79
#, kde-format
msgid "Use this to open the profile editor"
msgstr "Verwenden Sie dies, um den Profileditor zu öffnen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KExportDlgDecl)
#: kmymoney/dialogs/kexportdlgdecl.ui:9
#, kde-format
msgid "QIF Export"
msgstr "QIF-Export"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: kmymoney/dialogs/kexportdlgdecl.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"From this dialog you are able to export transactions to a quicken compatible "
"file, (known as a QIF file, because of the extension). Please enter the "
"path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button.\n"
"\n"
"You can choose the file's path, the account and the format of the QIF file "
"(profile). Choose Account to export all the transactions between the "
"specified dates or just categories. You can also limit the transactions "
"that are exported by start and ending date. Once you have pressed the "
"Export button a message box will appear when the export has completed "
"detailing how many transactions, categories and payees were exported."
msgstr ""
"Mit diesem Dialog können Sie Buchungen in eine Quicken-kompatible Datei "
"(auch bekannt als QIF-Datei) exportieren. Bitte geben Sie den Pfad zur QIF-"
"Datei oder wählen Sie eine mithilfe des Durchsuchen-Knopfes.\n"
"\n"
"Sie können den Dateipfad, das Konto und das Format für die QIF-Datei "
"(Profil) wählen. Wählen Sie Konto, um alle Buchungen im angegebenen "
"Datumsbereich zu exportieren, oder wählen Sie einfach nur Kategorie. Sobald "
"Sie den Exportieren-Knopf gedrückt haben, erscheint nach dem Exportvorgang "
"ein Nachrichtenfenster, das Sie über die Anzahl der exportierten Buchungen, "
"Kategorien und Zahlungsempfänger informiert."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileExport)
#: kmymoney/dialogs/kexportdlgdecl.ui:83
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvexportdlg.ui:70
#, kde-format
msgid "File to export to:"
msgstr "Dateiname:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_qbuttonBrowse)
#: kmymoney/dialogs/kexportdlgdecl.ui:96 kmymoney/dialogs/kimportdlgdecl.ui:64
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvexportdlg.ui:83
#, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr "Durchsuchen ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/dialogs/kexportdlgdecl.ui:109
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvexportdlg.ui:113
#, kde-format
msgid "Account to export"
msgstr "Zu exportierendes Konto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
#: kmymoney/dialogs/kexportdlgdecl.ui:132 kmymoney/dialogs/kimportdlgdecl.ui:79
#, kde-format
msgid "QIF Profile"
msgstr "QIF-Profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_profileEditorButton)
#: kmymoney/dialogs/kexportdlgdecl.ui:171
#, kde-format
msgctxt "@action create new export profile"
msgid "New..."
msgstr "Neu ..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qgroupboxContents)
#: kmymoney/dialogs/kexportdlgdecl.ui:186
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvexportdlg.ui:172
#, kde-format
msgid "Contents to Export"
msgstr "Zu exportierende Daten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxCategories)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioButtonCategories)
#: kmymoney/dialogs/kexportdlgdecl.ui:205
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:143
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:398
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvexportdlg.ui:191
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:205
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:75
#, kde-format
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qgroupboxDates)
#: kmymoney/dialogs/kexportdlgdecl.ui:215
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvexportdlg.ui:207
#, kde-format
msgid "Date Range"
msgstr "Datumsbereich"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEndDate)
#: kmymoney/dialogs/kexportdlgdecl.ui:246
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvexportdlg.ui:252
#, kde-format
msgid "End on:"
msgstr "bis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStartDate)
#: kmymoney/dialogs/kexportdlgdecl.ui:270
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvexportdlg.ui:227
#, kde-format
msgid "Start on:"
msgstr "von:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_qbuttonOk)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonExport)
#: kmymoney/dialogs/kexportdlgdecl.ui:349
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvexportdlg.ui:370
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:99
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for find transaction apply button"
msgid "Search transactions"
msgstr "Buchungen suchen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_textTab)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:251
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:48
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_categoryTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCategory)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:286
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:362
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:85
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:824
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:943
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:1526
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:1541
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:1558
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:1621
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:1627
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:1689
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:1698
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:235
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:219
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:295
#: kmymoney/widgets/register.cpp:73 kmymoney/widgets/transaction.cpp:789
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:848
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:294
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:404
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:946
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:218 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:217
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:85
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:982
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Stichwörter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:303
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:88
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:407
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:230
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:90
#, kde-format
msgid "Payees"
msgstr "Empfänger"
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:321
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Filtering by Category will exclude all transfers from the results."
msgstr ""
"Warnung: Filtern nach Kategorie schließt alle Umbuchungen von den Resultaten "
"aus."
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "No selection"
msgid "(None)"
msgstr "(Keine)"
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:332
#, kde-format
msgid "Current selections: %1"
msgstr "Aktuelle Auswahl: %1"
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:870
#, kde-format
msgid "Found %1 matching transaction (D %2 / P %3 = %4)"
msgid_plural "Found %1 matching transactions (D %2 / P %3 = %4)"
msgstr[0] "%1 passende Buchung gefunden (D %2 / P %3 = %4)"
msgstr[1] "%1 passende Buchungen gefunden (D %2 / P %3 = %4)"
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:873
#, kde-format
msgid "Found %1 matching transaction"
msgid_plural "Found %1 matching transactions"
msgstr[0] "%1 passende Buchung gefunden"
msgstr[1] "%1 passende Buchungen gefunden"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KFindTransactionDlgDecl)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:17
#, kde-format
msgid "Search transactions"
msgstr "Buchungen suchen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_criteriaPage)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:25
#, kde-format
msgid "Criteria"
msgstr "Kriterien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:31
#, kde-format
msgid "Define your search criteria"
msgstr "Suchkriterien bestimmen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_textNegate)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:90
#, kde-format
msgid "Contains"
msgstr "Enthält"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_textNegate)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:95
#, kde-format
msgid "Does not contain"
msgstr "Enthält nicht"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regExp)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:103
#, kde-format
msgid "Treat text as regular expression"
msgstr "Text als regulären Ausdruck interpretieren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_caseSensitive)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:110
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:147
#, kde-format
msgid "Range"
msgstr "Bereich"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:160
#, kde-format
msgctxt "To (Date)"
msgid "To"
msgstr "Bis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:170
#, kde-format
msgctxt "From (Date)"
msgid "From"
msgstr "Von"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_amountButton)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:240
#, kde-format
msgid "Search this amount"
msgstr "Diesen Betrag suchen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_amountRangeButton)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:250
#, kde-format
msgid "Search amount in the range"
msgstr "Nach Betrag suchen im Bereich"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:285
#, kde-format
msgctxt "to (amount)"
msgid "to"
msgstr "bis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:305
#, kde-format
msgctxt "from (amount)"
msgid "from"
msgstr "von"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_emptyTagsButton)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:410
#, kde-format
msgid "Select transactions without tags"
msgstr "Buchungen ohne Stichwörter auswählen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_allTagsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_allPayeesButton)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:427
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:515
#, kde-format
msgid "Select all"
msgstr "Alle auswählen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_clearTagsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_clearPayeesButton)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:434
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:522
#, kde-format
msgid "Select none"
msgstr "Keine auswählen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_payeeTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_payeesView)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPayee)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, payeeTab)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:460
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:484
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvwriter.cpp:112
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:21
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:68
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:233
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:217 kmymoney/views/kscheduledviewdecl.ui:94
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:276
#: kmymoney/widgets/register.cpp:68
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpagedecl.ui:76
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:79
#, kde-format
msgid "Payee"
msgstr "Zahlungsempfänger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_emptyPayeesButton)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:498
#, kde-format
msgid "Select transactions without payees"
msgstr "Buchungen ohne Empfänger auswählen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_2)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:558
#, kde-format
msgid "Validity"
msgstr "Gültigkeit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_accountView)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_securitiesList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:568
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:232
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:470
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:386
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:128
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:323
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:244 kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:156
#: kmymoney/widgets/register.cpp:72
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:579
#, kde-format
msgctxt "@item reconciliation status"
msgid "All states"
msgstr "Alle Zustände"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:584
#, kde-format
msgctxt "@item reconciliation status"
msgid "Not reconciled"
msgstr "Nicht abgeglichen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:589
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:317
#, kde-format
msgctxt "@item reconciliation status"
msgid "Cleared"
msgstr "Verrechnet"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:594
#, kde-format
msgctxt "@item reconciliation status"
msgid "Reconciled"
msgstr "Abgeglichen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:603
#, kde-format
msgid "All types"
msgstr "Alle Typen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NewPaymentsWizardPageDecl)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:608
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:170 kmymoney/views/khomeview.cpp:392
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:80
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:896
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:38
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpagedecl.ui:6
#, kde-format
msgid "Payments"
msgstr "Zahlungen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:613
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:178 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:551
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:565
#: kmymoney/widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:50
#, kde-format
msgid "Deposits"
msgstr "Einzahlungen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:618
#: kmymoney/reports/pivottable.cpp:325 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:192
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:553 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:567
#: kmymoney/widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:51
#, kde-format
msgid "Transfers"
msgstr "Umbuchungen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_validityBox)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:627
#, kde-format
msgid "Any transaction"
msgstr "Alle Buchungen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_validityBox)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:632
#, kde-format
msgid "Valid transaction"
msgstr "Gültige Buchungen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:645
#, kde-format
msgctxt "@label reconciliation status"
msgid "State"
msgstr "Zustand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_nrButton)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:683
#, kde-format
msgid "Search this number"
msgstr "Nach dieser Nummer suchen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_nrRangeButton)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:699
#, kde-format
msgid "Search number in range"
msgstr "Suche nach Nummer im Bereich"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel14)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:724
#, kde-format
msgctxt "to (number)"
msgid "to"
msgstr "nach"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:740
#, kde-format
msgctxt "from (number)"
msgid "from"
msgstr "von"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedCriteria)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:793
#, kde-format
msgid "text"
msgstr "Text"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_resultPage)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:838
#, kde-format
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_foundText)
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:899
#, kde-format
msgid "F"
msgstr "F"
#: kmymoney/dialogs/kgeneratesqldlg.cpp:55
#, kde-format
msgid "Create Tables"
msgstr "Tabellen erstellen"
#: kmymoney/dialogs/kgeneratesqldlg.cpp:56
#, kde-format
msgid "Save SQL"
msgstr "SQL speichern"
#: kmymoney/dialogs/kgeneratesqldlg.cpp:109
#: kmymoney/dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"In order to use a database, you need to install some additional software. "
"Click Help for more information"
msgstr ""
"Um eine Datenbank benutzen zu können, brauchen Sie zusätzliche Software. "
"Klicken Sie Hilfe für weitere Informationen"
#: kmymoney/dialogs/kgeneratesqldlg.cpp:110
#: kmymoney/dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:97
#, kde-format
msgid "No Qt SQL Drivers"
msgstr "Keine Qt-SQL-Treiber"
#: kmymoney/dialogs/kgeneratesqldlg.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"Unable to open database.\n"
"You must use an SQL CREATE DATABASE statement before creating the tables.\n"
"Click Help for more information."
msgstr ""
"Die Datenbank kann nicht geöffnet werden.\n"
"Sie müssen vor dem Erstellen der Tabellen die SQL-Anweisung „CREATE "
"DATABASE“ verwenden.\n"
"Klicken Sie auf „Hilfe“ für weitere Informationen"
#: kmymoney/dialogs/kgeneratesqldlg.cpp:147
#, kde-format
msgid "Tables successfully created"
msgstr "Tabellen erfolgreich erstellt"
#: kmymoney/dialogs/kgeneratesqldlg.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"Creation failed executing statement\n"
"Executed: %1\n"
"Error No %2: %3"
msgstr ""
"Die Erstellung der Datenbank ist fehlgeschlagen\n"
"Ausgeführt: %1\n"
"Fehlernummer %2: %3"
#: kmymoney/dialogs/kgeneratesqldlg.cpp:176
#, kde-format
msgid "Select output file"
msgstr "Namen der Ausgabedatei wählen"
#: kmymoney/dialogs/kgeneratesqldlg.cpp:198
#: kmymoney/dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Database type %1 has not been fully tested in a KMyMoney environment.\n"
"Please make sure you have adequate backups of your data.\n"
"Please report any problems to the developer mailing list at kmymoney-"
"devel@kde.org"
msgstr ""
"Der Datenbanktyp %1 wurde mit KMyMoney nicht vollständig getestet.\n"
"Bitte führen Sie eine Sicherung Ihrer Daten durch.\n"
"Bitte melden Sie Probleme an die Entwickler-Mailingliste kmymoney-devel@kde."
"org"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KGenerateSqlDlgDecl)
#: kmymoney/dialogs/kgeneratesqldlgdecl.ui:32
#, kde-format
msgid "KMyMoney - Generate SQL"
msgstr "KMyMoney – SQL erzeugen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: kmymoney/dialogs/kgeneratesqldlgdecl.ui:40
#: kmymoney/dialogs/kselectdatabasedlgdecl.ui:189
#, kde-format
msgid "Database Type"
msgstr "Datenbank-Typ"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kmymoney/dialogs/kgeneratesqldlgdecl.ui:59
#, kde-format
msgid "Database Details"
msgstr "Datenbank-Details"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/dialogs/kgeneratesqldlgdecl.ui:67
#, kde-format
msgid "Database File (SQLite only)"
msgstr "Datenbank-Datei (nur SQLite)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: kmymoney/dialogs/kgeneratesqldlgdecl.ui:77
#: kmymoney/dialogs/kselectdatabasedlgdecl.ui:223
#, kde-format
msgid "Database Name (Others)"
msgstr "Datenbank-Name (Andere)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: kmymoney/dialogs/kgeneratesqldlgdecl.ui:87
#: kmymoney/dialogs/kselectdatabasedlgdecl.ui:240
#, kde-format
msgid "Host Name"
msgstr "Rechnername"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kmymoney/dialogs/kgeneratesqldlgdecl.ui:97
#, kde-format
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPassword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kmymoney/dialogs/kgeneratesqldlgdecl.ui:107
#: kmymoney/dialogs/kselectdatabasedlgdecl.ui:274
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:169
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kmymoney/dialogs/kgeneratesqldlgdecl.ui:128
#, kde-format
msgid "SQL for creation"
msgstr "SQL-Befehle für die Erstellung der Datenbank"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KGncImportOptionsDlgDecl)
#: kmymoney/dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:20
#, kde-format
msgid "GnuCash Import Options"
msgstr "GnuCash-Importoptionen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:26
#, kde-format
msgid "Use 'Help' for more information on these options"
msgstr "Benutzen Sie „Hilfe“ für weitere Informationen über diese Optionen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonInvestGroupBox)
#: kmymoney/dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:39
#, kde-format
msgid "Investment Handling"
msgstr "Investitions-Handhabung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest1)
#: kmymoney/dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:45
#, kde-format
msgid "One investment account for each stock"
msgstr "Ein Investitionskonto für jedes Wertpapier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest2)
#: kmymoney/dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:58
#, kde-format
msgid "One investment account for all stocks"
msgstr "Ein Investitionskonto für alle Wertpapiere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest3)
#: kmymoney/dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:68
#, kde-format
msgid "Prompt for an investment account for each stock"
msgstr "Geben Sie ein Investitionskonto für jedes Wertpapier ein"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox5)
#: kmymoney/dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:81
#, kde-format
msgid "Online price quotes"
msgstr "Online-Kursnotizen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFinanceQuote)
#: kmymoney/dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:87
#, kde-format
msgid "Use Finance::Quote for share price quotes"
msgstr "Benutzen Sie Finance::Quote für Aktienkurse"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox2)
#: kmymoney/dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:100
#, kde-format
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Geplante Buchungen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkSchedules)
#: kmymoney/dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:106
#, kde-format
msgid "Drop suspect scheduled transactions"
msgstr "Fragwürdige geplante Buchungen auslassen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox4)
#: kmymoney/dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:119
#, kde-format
msgid "Decoding option"
msgstr "Dekodierungsoption"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkDecode)
#: kmymoney/dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:133
#, kde-format
msgid "Decode using"
msgstr "Dekodierung verwendet"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox18)
#: kmymoney/dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:167
#, kde-format
msgid "Transaction Notes option"
msgstr "Notizoption"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTxNotes)
#: kmymoney/dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:173
#, kde-format
msgid "Use transaction notes on non-split transactions"
msgstr "Buchungsnotizen auf Nicht-Split-Buchungen anwenden"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox3)
#: kmymoney/dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:196
#, kde-format
msgid "Debug Options"
msgstr "Debug-Optionen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkDebugGeneral)
#: kmymoney/dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:202
#, kde-format
msgid "General debug data"
msgstr "Allgemeine Debug-Daten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkDebugXML)
#: kmymoney/dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:212
#, kde-format
msgid "Display XML data"
msgstr "XML-Daten anzeigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAnonymize)
#: kmymoney/dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:222
#, kde-format
msgid "Anonymize data"
msgstr "Daten anonymisieren"
#: kmymoney/dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:69
#, kde-format
msgid "Investment: %1"
msgstr "Investition: %1"
#: kmymoney/dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:70
#, kde-format
msgid "Quote source: %1"
msgstr "Quelle für Kursnotiz: %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KGncPriceSourceDlgDecl)
#: kmymoney/dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:20
#, kde-format
msgid "Online Quotes - Select price source"
msgstr "Online-Kursnotiz – Auswahl der Preisquellen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"This price source is not known to KMyMoney. Please select an option below."
msgstr ""
"Die Preisquelle ist KMyMoney nicht bekannt. Bitte wählen Sie eine der unten "
"angegebenen Optionen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonNoSource)
#: kmymoney/dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:62
#, kde-format
msgid "Do not perform online quotes for this investment"
msgstr "Für diese Investition keine Online-Aktualisierung durchführen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonSelectSource)
#: kmymoney/dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:72
#, kde-format
msgid "Select a known KMyMoney source from the list below"
msgstr "Wählen Sie eine bekannte KMyMoney-Quelle aus der unten stehenden Liste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonUserSource)
#: kmymoney/dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"Use the following name for the price source.\n"
"(Click Help for further information.)"
msgstr ""
"Den folgenden Namen für die Preisquelle benutzen.\n"
"(Klicken Sie Hilfe für weitere Informationen.)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAlwaysUse)
#: kmymoney/dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:102
#, kde-format
msgid "Always use this selection for this price source."
msgstr "Diese Auswahl immer für diese Preisquelle nutzen."
#: kmymoney/dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:46
#, kde-format
msgid "Select additional keys"
msgstr "Zusätzliche Schlüssel auswählen"
#: kmymoney/dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:56
#, kde-format
msgid "User identification"
msgstr "Benutzererkennung"
#: kmymoney/dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either "
"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id, do "
"not forget the leading 0x."
msgstr ""
"Geben Sie die Kennung des Schlüssels an, den Sie für die Verschlüsselung "
"verwenden möchten. Dies kann entweder eine E-Mail-Adresse oder die "
"hexadezimale Kennung des Schlüssels sein. Für den Fall, dass Sie den "
"Schlüssel in hexadezimaler Form eingeben, vergessen Sie nicht das führende "
"<i>0x</i>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:73
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:99
#, kde-format
msgid "Keys for all of the above user ids found"
msgstr "Schlüssel für alle obigen Benutzerkennungen gefunden"
#. i18n: ectx: Menu (import)
#: kmymoney/dialogs/kimportdlg.cpp:64 kmymoney/kmymoneyui.rc:8
#, kde-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importieren"
#: kmymoney/dialogs/kimportdlg.cpp:67
#, kde-format
msgid "Use this to start the import operation"
msgstr "Verwenden Sie dies, um das Importieren zu starten"
#: kmymoney/dialogs/kimportdlg.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"%1|Import files\n"
"%2|All files"
msgstr ""
"%1|Import-Dateien\n"
"%2|Alle Dateien"
#: kmymoney/dialogs/kimportdlg.cpp:110
#, kde-format
msgid "Import File..."
msgstr "Datei importieren ..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KImportDlgDecl)
#: kmymoney/dialogs/kimportdlgdecl.ui:14
#, kde-format
msgid "QIF Import"
msgstr "QIF-Import"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/dialogs/kimportdlgdecl.ui:33
#, kde-format
msgid ""
"<p>From this dialog you are able to import transactions from a "
"Quicken<b>™</b> compatible file, (known as a QIF file, because of the "
"extension).</p>\n"
"<p>Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the "
"Browse button. Once you have the file's path press the Import button and "
"KMyMoney will import all the transactions, categories and payees it finds.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Sie können mit diesem Dialog Buchungen aus einer Quicken<b>™</b>-"
"kompatiblen Datei (mit QIF-Erweiterung) importieren.</p>\n"
"<p>Bitte geben Sie den Dateinamen der QIF-Datei an oder drücken Sie den "
"Durchsuchen-Knopf, um die Datei zu suchen. Sobald Sie den Import-Knopf "
"drücken, wird KMyMoney alle Buchungen, Kategorien und Zahlungsempfänger aus "
"der angegebenen Datei importieren.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImportFile)
#: kmymoney/dialogs/kimportdlgdecl.ui:51
#, kde-format
msgid "QIF File to Import:"
msgstr "Zu importierende QIF-Datei:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_optionGroupBox)
#: kmymoney/dialogs/kimportdlgdecl.ui:73
#, kde-format
msgid "Import options"
msgstr "Import-Optionen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_profileEditorButton)
#: kmymoney/dialogs/kimportdlgdecl.ui:108
#, kde-format
msgctxt "@action create new import profile"
msgid "New..."
msgstr "Neu ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/dialogs/kimportdlgdecl.ui:115
#, kde-format
msgid "Source of QIF"
msgstr "Quelle der QIF-Datei"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_typeComboBox)
#: kmymoney/dialogs/kimportdlgdecl.ui:125
#, kde-format
msgid ""
"Select <b>Bank statement</b> turns on automatic category matching which is "
"turned off in case of <b>Other application</b>. Use the latter if you import "
"files from other Personal Finance Management software."
msgstr ""
"Die Anwahl von <b>Kontoauszug</b> schaltet die automatische Zuweisung von "
"Kategorien ein. Die Anwahl von <b>Andere Anwendung</b> schaltet diese "
"Zuweisung aus. Verwenden Sie die letztere Einstellung, wenn Sie Daten von "
"anderen Finanzapplikationen einlesen."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeComboBox)
#: kmymoney/dialogs/kimportdlgdecl.ui:129
#, kde-format
msgid "Bank statement"
msgstr "Kontoauszug"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeComboBox)
#: kmymoney/dialogs/kimportdlgdecl.ui:134
#, kde-format
msgid "Other application"
msgstr "Andere Anwendung"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_qbuttonOk)
#: kmymoney/dialogs/kimportdlgdecl.ui:192
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:452
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KImportVerifyDlgDecl)
#: kmymoney/dialogs/kimportverifydlgdecl.ui:17
#, kde-format
msgid "Verify Import"
msgstr "Import überprüfen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KLoadTemplateDlgDecl)
#: kmymoney/dialogs/kloadtemplatedlgdecl.ui:17
#, kde-format
msgid "MyDialog"
msgstr "Dialog"
#: kmymoney/dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:39
#, kde-format
msgid "Merge Transactions"
msgstr "Buchungen zusammenführen"
#: kmymoney/dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:40
#, kde-format
msgid "Are you sure you wish to merge these transactions?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Buchungen zusammenführen möchten?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KMyMoneyFileInfoDlgDecl)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:14
#, kde-format
msgid "File Information"
msgstr "Datei-Informationen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:28
#, kde-format
msgid "Created on"
msgstr "Erstellt am"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:48
#, kde-format
msgid "Last modified on"
msgstr "Zuletzt verändert am"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:68
#, kde-format
msgid "Base currency"
msgstr "Basiswährung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:108
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:166
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpagedecl.ui:17
#, kde-format
msgid "Institutions"
msgstr "Geldinstitute"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:128
#, kde-format
msgid "Accounts/Categories"
msgstr "Konten/Kategorien"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, transactionGroup)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:148
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:506
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4299 kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:110
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:116 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1297
#: kmymoney/views/ktagsviewdecl.ui:103 kmymoney/views/ktagsviewdecl.ui:109
#, kde-format
msgid "Transactions"
msgstr "Buchungen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:168
#, kde-format
msgid "Splits"
msgstr "Split-Buchungen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, kScheduleBriefWidget)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:188
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:487
#: kmymoney/widgets/kschedulebriefwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Schedules"
msgstr "Geplante Buchungen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:208
#, kde-format
msgid "Prices"
msgstr "Preise"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_accountView)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:237
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:777
#, kde-format
msgid "Total"
msgstr "Summe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_accountView)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_closed)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:242
#: kmymoney/views/ktagsviewdecl.ui:220
#, kde-format
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:68
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:56
#: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:138 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1108
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Löschen"
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:70
#: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:140
#, kde-format
msgid "Delete this entry"
msgstr "Diesen Eintrag löschen"
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:71
#, kde-format
msgid "Remove this price item from the file"
msgstr "Diesen Kurseintrag aus der Datei löschen"
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "New price entry"
msgid "&New"
msgstr "&Neu"
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:76
#, kde-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "Neuen Eintrag hinzufügen"
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:77
#, kde-format
msgid "Create a new price entry."
msgstr "Neuen Kurseintrag erstellen."
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:80
#: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:144
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:82
#: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:146
#, kde-format
msgid "Modify the selected entry"
msgstr "Gewählten Eintrag bearbeiten"
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:83
#, kde-format
msgid "Change the details of selected price information."
msgstr "Änderung von Details der ausgewählten Preisinformationen."
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:285
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected price entry?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected price entries?"
msgstr[0] "Möchten Sie den gewählten Kurseintrag wirklich löschen?"
msgstr[1] "Möchten Sie die gewählten Kurseinträge wirklich löschen?"
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:285
#, kde-format
msgid "Delete price information"
msgstr "Preisinformation löschen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KMyMoneyPriceDlgDecl)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:17
#, kde-format
msgid "Price Editor"
msgstr "Preiseditor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:44
#, kde-format
msgid "Commodity"
msgstr "Währung/Aktie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:49
#, kde-format
msgid "Stock Name"
msgstr "Wertpapiername"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_securitiesList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:54
#: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:80
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:91 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:118
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:762
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:172 kmymoney/reports/listtable.cpp:252
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:176
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:104
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:61
#, kde-format
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:69
#, kde-format
msgctxt "Price source"
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showAllPrices)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:77
#, kde-format
msgid "Show all stored prices"
msgstr "Alle gespeicherten Preise anzeigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_newButton)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:88
#, kde-format
msgctxt "@action add new price"
msgid "New"
msgstr "Neu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_editButton)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:95
#, kde-format
msgid "Modify"
msgstr "Ändern"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsOnlineQuotesDecl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_onlineQuoteButton)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:102
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:23
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2536
#, kde-format
msgid "Online Quotes"
msgstr "Online-Kursnotizen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_deleteButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDelete)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:109
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:712
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:180
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:668
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:115
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:113
#, kde-format
msgid "Split Options"
msgstr "Optionen für Split-Buchungen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_editSecurityButton)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:115
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:205
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten ..."
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "To duplicate a split"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_deleteSecurityButton)
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:118
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:212
#, kde-format
msgid "Delete..."
msgstr "Löschen ..."
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:511
#, kde-format
msgid "will be calculated"
msgstr "wird berechnet"
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:610
#, kde-format
msgid ""
"You are about to delete the selected split. Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Sie sind gerade dabei, die aktuelle Split-Buchung zu löschen. Möchten Sie "
"wirklich fortfahren?"
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:612
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:279 kmymoney/main.cpp:71
#, kde-format
msgid "KMyMoney"
msgstr "KMyMoney"
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:613
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:280
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Fortsetzen"
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:654
#, kde-format
msgid "You need to assign a category to this split before it can be entered."
msgstr ""
"Sie müssen dieser Split-Buchung eine Kategorie zuweisen, bevor sie "
"eingetragen werden kann."
#: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:654
#, kde-format
msgid "Enter split"
msgstr "Split-Buchung eintragen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:143
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:410
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:179
#: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:55
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:95
#, kde-format
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:195
#, kde-format
msgid "Is a sub account"
msgstr "Dies ist ein Unterkonto"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:203
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "default price mode"
msgid "(default)"
msgstr "(Standard)"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:204
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:43
#, kde-format
msgid "Price per share"
msgstr "Preis pro Aktie"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:205
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:44
#, kde-format
msgid "Total for all shares"
msgstr "Gesamtpreis aller Aktien"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:266
#, kde-format
msgid "VAT account"
msgstr "MwSt.-Konto"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:510
#, kde-format
msgid ""
"You have not specified a name.\n"
"Please fill in this field."
msgstr ""
"Sie haben keinen Namen angegeben.\n"
"Bitte füllen Sie das Feld aus."
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:517
#, kde-format
msgid "Please select a parent account."
msgstr "Bitte wählen Sie das gewünschte übergeordnete Konto."
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:523
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:749
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:470
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.cpp:47
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.cpp:78
#, kde-format
msgid "(No Institution)"
msgstr "(Kein Geldinstitut)"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:580
#, kde-format
msgid ""
"A category named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second "
"category with the same name."
msgstr ""
"Eine Kategorie mit dem Namen <b>%1</b> existiert schon. Sie können keine "
"zweite Kategorie mit demselben Namen anlegen."
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:607
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to suppress the display of unused categories in the "
"KMyMoney configuration dialog. The category you just created will therefore "
"only be shown if it is used. Otherwise, it will be hidden in the accounts/"
"categories view."
msgstr ""
"Sie hatten im KMyMoney-Konfigurationsdialog eingestellt, dass ungenutzte "
"Kategorien nicht angezeigt werden sollen. Daher wird die gerade angelegte "
"Kategorie nur angezeigt, wenn sie auch wirklich genutzt wird. Andernfalls "
"wird sie in der Konten/Kategorie-Sicht nicht angezeigt."
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:607
#, kde-format
msgid "Hidden categories"
msgstr "Ausgeblendete Kategorien"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:707
#, kde-format
msgid "Is a sub account of %1"
msgstr "Ist ein Unterkonto von %1"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:735 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:87
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:756 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:874
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:154
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:289
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:474
#, kde-format
msgid "Asset"
msgstr "Anlagen"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:737 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:89
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:759 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:875
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:155
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:297
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:475
#, kde-format
msgid "Liability"
msgstr "Verbindlichkeiten"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:739 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:93
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:765 kmymoney/views/khomeview.cpp:1887
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:876
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:71
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:156
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:305
#: kmymoney/widgets/register.cpp:667
#, kde-format
msgid "Income"
msgstr "Einnahme"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:741 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:95
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:768 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:877
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:76
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:157
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:316
#: kmymoney/widgets/register.cpp:668
#, kde-format
msgid "Expense"
msgstr "Ausgabe"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:788
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Cannot add institution"
msgstr "Geldinstitut kann nicht hinzugefügt werden"
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:894
#, kde-format
msgid ""
"Option has been disabled because there are transactions assigned to this "
"account"
msgstr ""
"Die Option wurde deaktiviert, da diesem Konto Buchungen zugeordnet sind."
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:899
#, kde-format
msgid ""
"Option has been disabled because there is another account flagged to be an "
"opening balance account for this currency"
msgstr ""
"Die Option wurde deaktiviert, weil es ein anderes Konto gibt, das als"
" Eröffnungssaldenkonto für diese Währung gekennzeichnet ist."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, kNewAccountDlgDecl)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:14
#, kde-format
msgid "New Account Dialog"
msgstr "Dialog für neue Konten"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_generalTab)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:27
#, kde-format
msgctxt "Account general settings"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:47
#, kde-format
msgctxt "account name"
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
# Ich finde Bindestriche nach einem Füge-S immer etwas doppelt gemoppelt.
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:62
#, kde-format
msgid "Opening information"
msgstr "Eröffnungs-Informationen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_currencyText)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:86
#, kde-format
msgid "Currency:"
msgstr "Währung:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_openingDateLabel)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:125
#: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:90
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_openingBalanceLabel)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:138
#, kde-format
msgid "Balance:"
msgstr "Saldo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:185
#, kde-format
msgid "Last check number:"
msgstr "Letzte Schecknummern:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:207
#, kde-format
msgid "Notes:"
msgstr "Notizen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxNoVat)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:227
#, kde-format
msgid "No auto-VAT-assignment"
msgstr "Keine automatische MwSt.-Zuweisung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_5)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:236
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpagedecl.ui:194
#, kde-format
msgid "Price entry"
msgstr "Kurseintrag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxPreferred)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:261
#, kde-format
msgid "Preferred Account"
msgstr "Bevorzugtes Konto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_qcheckboxOpeningBalance)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:271
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Flag this account to be an opening balance account</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Markiere dieses Konto als Eröffnungssaldo-Konto</p><"
"/body></html></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxOpeningBalance)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:274
#, kde-format
#| msgid "Opening Balance text"
msgid "Opening Balance Account"
msgstr "Eröffnungssaldo Konto"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_institutionTab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_institutionBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:303
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:309
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:249
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:44
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:76
#, kde-format
msgid "Institution"
msgstr "Geldinstitut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonNew)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:341
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpagedecl.ui:45
#, kde-format
msgctxt "create new institution"
msgid "New..."
msgstr "Neu ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:367
#, kde-format
msgid "Number:"
msgstr "Nummer:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KBicEdit, bicEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bic)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:377
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlgdecl.ui:158
#: kmymoney/payeeidentifier/ibanandbic/widgets/ibanbicitemedit.ui:27
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:46
#, kde-format
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KIbanLineEdit, ibanEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ibanLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_iban)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:390
#: kmymoney/payeeidentifier/ibanandbic/widgets/ibanbicitemedit.ui:17
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:33
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:94
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:87
#, kde-format
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_hiearchyTab)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:432
#, kde-format
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_subAccountLabel)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:438
#, kde-format
msgid "Subaccount"
msgstr "Unterkonto"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_limitsTab)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:452
#, kde-format
msgid "Limits"
msgstr "Grenzwerte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:458
#, kde-format
msgid ""
"This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the "
"account balance reaches a limit."
msgstr ""
"Diese Seite erlaubt die Definition bestimmter Grenzwerte. KMyMoney warnt, "
"sobald der Saldo einen Grenzwert erreicht."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:487
#, kde-format
msgid "Absolute limit"
msgstr "Absolutes Limit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_maxCreditLabel)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:497
#, kde-format
msgid "Maximum credit limit"
msgstr "Maximales Kredit-Limit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_minBalanceLabel)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:528
#, kde-format
msgid "Minimum balance"
msgstr "Saldomindestbetrag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:548
#, kde-format
msgid "Early warning"
msgstr "Frühwarnung"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_taxTab)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:577
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:257
#, kde-format
msgid "Tax"
msgstr "Steuer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:583
#, kde-format
msgid "VAT details"
msgstr "MwSt.-Details"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_vatCategory)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:591
#, kde-format
msgid "VAT category"
msgstr "MwSt.-Kategorie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:619
#, kde-format
msgid "VAT percentage"
msgstr "MwSt.-Prozentsatz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_vatAssignment)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:696
#, kde-format
msgid "Enable auto VAT assignment"
msgstr "Automatische MwSt.-Zuweisung aktivieren"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_amountGroupBox)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:722
#, kde-format
msgid "Amount entered"
msgstr "Eingegebener Betrag ist"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_grossAmount)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:737
#, kde-format
msgid "Gross amount"
msgstr "Bruttobetrag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_netAmount)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:750
#, kde-format
msgid "Net a&mount"
msgstr "Netto&betrag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxTax)
#: kmymoney/dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:790
#, kde-format
msgid "Include on Tax Reports"
msgstr "In Steuerbericht aufnehmen"
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.cpp:80
#, kde-format
msgid "The institution name field is empty. Please enter the name."
msgstr ""
"Es wurde kein Name für das Geldinstitut angegeben. Bitte geben Sie einen "
"Namen ein."
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.cpp:80
#, kde-format
msgid "Adding New Institution"
msgstr "Neues Geldinstitut hinzufügen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, kNewBankDlgDecl)
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlgdecl.ui:17
#, kde-format
msgid "New Institution Dialog"
msgstr "Neues Geldinstitut"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlgdecl.ui:32
#, kde-format
msgid "Institution Details"
msgstr "Details zum Geldinstitut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlgdecl.ui:44
#, kde-format
msgctxt "institution name column"
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlgdecl.ui:63
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "Ort:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlgdecl.ui:82
#: kmymoney/dialogs/knewfiledlgdecl.ui:101
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:85
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:76
#, kde-format
msgid "Street:"
msgstr "Straße:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlgdecl.ui:101
#: kmymoney/dialogs/knewfiledlgdecl.ui:181
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:223
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:192
#, kde-format
msgid "Postal Code:"
msgstr "PLZ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlgdecl.ui:120
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:245
#, kde-format
msgid "Telephone/Fax:"
msgstr "Telefon/Fax:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: kmymoney/dialogs/knewbankdlgdecl.ui:139
#, kde-format
msgid "Routing Number:"
msgstr "Bankleitzahl:"
#: kmymoney/dialogs/knewbudgetdlg.cpp:79
#, kde-format
msgid "Please specify a budget name"
msgstr "Bitte einen Budget-Namen angeben"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewBudgetDlgDecl)
#: kmymoney/dialogs/knewbudgetdlgdecl.ui:17
#, kde-format
msgid "New Budget"
msgstr "Neues Budget"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/dialogs/knewbudgetdlgdecl.ui:32
#, kde-format
msgctxt "header of the budget name column"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialDateFieldCursorPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_budgetList)
#: kmymoney/dialogs/knewbudgetdlgdecl.ui:42
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:270
#: kmymoney/views/kbudgetviewdecl.ui:85
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, kNewEquityEntryDecl)
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydecl.ui:17
#, kde-format
msgid "New Equity"
msgstr "Neue Kapitalanlage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtMarketSymbol)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMarketSymbol)
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydecl.ui:48
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydecl.ui:51
#, kde-format
msgid "Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required."
msgstr "Wertpapierkennzeichen wird nicht benötigt."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtEquityName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtEquityName)
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydecl.ui:125
#: kmymoney/dialogs/knewequityentrydecl.ui:128
#, kde-format
msgid "Name of the company, or mutual fund."
msgstr "Name der Firma oder der Kapitalanlagengesellschaft."
#: kmymoney/dialogs/knewfiledlg.cpp:112
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Unable to load data, because no contact has been associated with the owner "
"of the standard address book."
msgstr ""
"Es können keine Daten geladen werden, da kein Kontakt mit dem Besitzer des "
"Standardadressbuches verknüpft ist."
#: kmymoney/dialogs/knewfiledlg.cpp:112
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:190
#, kde-format
msgid "Address book import"
msgstr "Import aus Adressbuch"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, kNewFileDlgDecl)
#: kmymoney/dialogs/knewfiledlgdecl.ui:17
#, kde-format
msgid "New File Dialog"
msgstr "Dialog für neue Dateien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: kmymoney/dialogs/knewfiledlgdecl.ui:43
#, kde-format
msgid ""
"Use this dialog to enter personal information about yourself.\n"
"\n"
"All information is optional and is provided to personalize\n"
"your KMyMoney file."
msgstr ""
"Verwenden Sie diesen Dialog, um Ihre persönlichen Informationen einzugeben.\n"
"\n"
"Alle Informationen sind optional und werden zur Personalisierung Ihrer\n"
"KMyMoney-Datei hinterlegt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kmymoney/dialogs/knewfiledlgdecl.ui:76
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:60
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:60
#, kde-format
msgid "County/State:"
msgstr "Land:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: kmymoney/dialogs/knewfiledlgdecl.ui:120
#, kde-format
msgctxt "Email address"
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kmymoney/dialogs/knewfiledlgdecl.ui:130
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:114
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:130
#, kde-format
msgid "Your name:"
msgstr "Ihr Name:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: kmymoney/dialogs/knewfiledlgdecl.ui:146
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:130
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:120
#, kde-format
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: kmymoney/dialogs/knewfiledlgdecl.ui:162
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:146
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:44
#, kde-format
msgid "Town:"
msgstr "Ort:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kabcBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_loadAddressButton)
#: kmymoney/dialogs/knewfiledlgdecl.ui:201
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:185
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:142
#, kde-format
msgid "Load from Addressbook"
msgstr "Aus dem Adressbuch laden"
#: kmymoney/dialogs/konlinetransferform.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"During the change of the order your previous entries could not be converted."
msgstr ""
"Während der Änderung der Bestellung konnten Ihre bisherigen Eingaben nicht"
" umgewandelt werden."
#: kmymoney/dialogs/konlinetransferform.cpp:259
#, kde-format
msgid ""
"This credit-transfer was sent to your bank at %1 therefore cannot be edited "
"anymore. You may create a copy for editing."
msgstr ""
"Diese Überweisung wurde am %1 zu Ihrer Bank gesendet und kann daher nicht "
"geändert werden. Sie können jedoch eine Kopie zum Bearbeiten erstellen."
#: kmymoney/dialogs/konlinetransferform.cpp:261
#, kde-format
msgid ""
"This credit-transfer is not editable. You may create a copy for editing."
msgstr ""
"Diese Überweisung kann nicht geändert werden. Sie können jedoch eine Kopie "
"zum Bearbeiten erstellen."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kmymoney/dialogs/konlinetransferformdecl.ui:20
#, kde-format
#| msgid "Parent Account"
msgid "Order Account"
msgstr "Bestellkonto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kmymoney/dialogs/konlinetransferformdecl.ui:26
#, kde-format
msgid "Account Balance"
msgstr "Kontostand"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kmymoney/dialogs/konlinetransferformdecl.ui:55
#, kde-format
msgid "Credit Transfer"
msgstr "Überweisung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/dialogs/konlinetransferformdecl.ui:132
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This account does not support online banking.</p><p>If "
"you think this is an error, please check if the plugin for this type of "
"credit transfer and your online banking plugins are available.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Dieses Konto unterstützt kein Online-Banking.</"
"p><p>Bitte überprüfen Sie, ob dieses Modul für diese Art von Überweisung und "
"das Modul für Online-Banking verfügbar sind.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonEnque)
#: kmymoney/dialogs/konlinetransferformdecl.ui:230
#, kde-format
msgid "Enqueue"
msgstr "Einreihen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonSend)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonSend)
#: kmymoney/dialogs/konlinetransferformdecl.ui:245
#: kmymoney/views/konlinejoboutbox.ui:49
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"To be able to merge previous selected payees, please select a payee from the "
"list below or create a new one."
msgstr ""
"Um mehrere vorher ausgewählte Zahlungsempfänger zusammenzuführen, wählen Sie "
"bitte einen Empfänger aus der Liste oder erstellen Sie einen neuen Empfänger."
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned "
"to a different payee before the selected payees can be deleted. Please "
"select a payee from the list below."
msgstr ""
"Bevor die gewählten Zahlungsempfänger gelöscht werden können, müssen die "
"ihnen zugewiesenen Buchungen einem anderen Empfänger zugewiesen werden. "
"Bitte einen Zahlungsempfänger aus der unteren Liste auswählen."
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"This dialog does not allow new payees to be created. Please pick a payee "
"from the list."
msgstr ""
"In diesem Dialog können keine neuen Zahlungsempfänger angelegt werden. Bitte "
"einen Zahlungsempfänger aus der Liste auswählen."
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:88
#, kde-format
msgid "Payee creation"
msgstr "Zahlungsempfänger-Erstellung"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KPayeeReassignDlgDecl)
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:17
#, kde-format
msgid "Reassign payees"
msgstr "Zahlungsempfänger neu zuweisen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:61
#, kde-format
msgid "Available payees:"
msgstr "Verfügbare Zahlungsempfänger:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_copyToMatchList)
#: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:90
#, kde-format
msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list"
msgstr ""
"Namen der gelöschten Zahlungsempfänger in der Zuordnungsliste des oben "
"ausgewählten Zahlungsempfängers eintragen"
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:79
#, kde-format
msgid "Report Configuration"
msgstr "Einstellungen für Berichte"
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for report configuration apply button"
msgid "Apply the configuration changes to the report"
msgstr "Die Konfigurationsänderungen auf den Bericht anwenden"
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:98
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:965 kmymoney/views/kreportsview.cpp:218
#, kde-format
msgid "Report"
msgstr "Bericht"
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:103
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:120
#, kde-format
msgid "Rows/Columns"
msgstr "Zeilen/Spalten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChart)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabChart)
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:113
#: kmymoney/views/kforecastviewdecl.ui:436 kmymoney/views/kreportsview.cpp:210
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:35
#, kde-format
msgid "Chart"
msgstr "Diagramm"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:264
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:274
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:351
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:125
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display monthly data"
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "All accounts"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail)
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:309
#: kmymoney/views/kforecastviewdecl.ui:172
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:52
#, kde-format
msgid "Top-Level"
msgstr "Oberste Ebene"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail)
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:312
#: kmymoney/views/kforecastviewdecl.ui:177
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:57
#, kde-format
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail)
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:315
#: kmymoney/views/kforecastviewdecl.ui:182
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:62
#, kde-format
msgid "Totals"
msgstr "Summen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRows)
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:324
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:152
#, kde-format
msgid "Income & Expenses"
msgstr "Einnahmen & Ausgaben"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRows)
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:327
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:157
#, kde-format
msgid "Assets & Liabilities"
msgstr "Anlagen & Verbindlichkeiten"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:339
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:115
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display daily data"
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:342
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:120
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display weekly data"
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:354
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:130
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display bi-monthly data"
msgid "Bi-Monthly"
msgstr "Zwei-monatlich"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:357
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:135
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display quarterly data"
msgid "Quarterly"
msgstr "Vierteljährlich"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:360
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:140
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display yearly data"
msgid "Yearly"
msgstr "Jährlich"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:401
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:80
#, kde-format
msgid "Top Categories"
msgstr "Hauptkategorien"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:413
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:100
#, kde-format
msgid "Top Accounts"
msgstr "Hauptkonten"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialDateFieldCursorPosition)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:416
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:265
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:224 kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:239
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:105
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#: kmymoney/dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:419
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:225 kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:238
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:110
#, kde-format
msgid "Week"
msgstr "Woche"
#: kmymoney/dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:88
#, kde-format
msgid "Qt SQL driver %1 is no longer installed on your system"
msgstr "Der Qt-SQL-Treiber %1 ist nicht mehr auf Ihrem System installiert."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSelectDatabaseDlgDecl)
#: kmymoney/dialogs/kselectdatabasedlgdecl.ui:32
#, kde-format
msgid "KMyMoney - Select Database"
msgstr "KMyMoney – Datenbank auswählen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
#: kmymoney/dialogs/kselectdatabasedlgdecl.ui:84
#, kde-format
msgid "PLEASE NOTE"
msgstr "BITTE BEACHTEN"
#. i18n: ectx: property (plainText), widget (QPlainTextEdit, plainTextEdit)
#: kmymoney/dialogs/kselectdatabasedlgdecl.ui:181
#, kde-format
msgid ""
"This software is still in an experimental stage, and there are still some "
"known response time problems. Please be patient; we are working on them.\n"
"As always, please make sure you have adequate backups of your data."
msgstr ""
"Dieses Programm befindet sich noch in einem experimentellen Stadium, weshalb "
"Datenverlust möglich ist.\n"
"Bitte sichern Sie Ihre Daten stets auch auf alternative Weise, um "
"Datenverlust zu vermeiden."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kmymoney/dialogs/kselectdatabasedlgdecl.ui:206
#, kde-format
msgid "File (SQLite only)"
msgstr "Datei (nur bei SQLite)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
#: kmymoney/dialogs/kselectdatabasedlgdecl.ui:257
#, kde-format
msgctxt "@title user name of the database"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPreLoad)
#: kmymoney/dialogs/kselectdatabasedlgdecl.ui:294
#, kde-format
msgid "Preload &all data"
msgstr "Vorwegladen &aller Daten"
#: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:49
#, kde-format
msgid "Select Transaction"
msgstr "Buchung auswählen"
#: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none."
msgstr ""
"Eine Buchung auswählen und „OK“ drücken oder „Abbruch“ um nichts auszuwählen."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSortOptionDlg)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_availableList)
#: kmymoney/dialogs/ksortoptiondlg.ui:17
#: kmymoney/widgets/transactionsortoptiondecl.ui:23
#, kde-format
msgid "Sort options"
msgstr "Sortier-Optionen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useDefault)
#: kmymoney/dialogs/ksortoptiondlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Use default"
msgstr "Standard verwenden"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSplitCorrectionDlgDecl)
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:23
#, kde-format
msgid "Correct splits"
msgstr "Split-Buchungen korrigieren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, question)
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:60
#, kde-format
msgid "How do you want to proceed?"
msgstr "Wie möchten Sie fortfahren?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, continueBtn)
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:82
#, kde-format
msgid "Continue to edit splits"
msgstr "Split-Buchungen weiter bearbeiten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, changeBtn)
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:95
#, no-c-format, kde-format
msgid "Change total amount of transaction to %1."
msgstr "Gesamtsumme der Buchung auf %1 ändern."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, distributeBtn)
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:108
#, no-c-format, kde-format
msgid "Distribute difference of %1 among all splits."
msgstr "Die Differenz von %1 auf alle Split-Buchungen verteilen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leaveBtn)
#: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:118
#, no-c-format, kde-format
msgid "Leave %1 unassigned."
msgstr "%1 nicht zuweisen."
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:78
#, kde-format
msgid "Clear &All"
msgstr "&Alle löschen"
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:79
#, kde-format
msgid "Clear all splits"
msgstr "Alle Split-Buchungen löschen"
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:80
#, kde-format
msgid "Use this to clear all splits of this transaction"
msgstr "Verwenden Sie dies, um alle Split-Buchungen dieser Buchung zu löschen"
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:84
#, kde-format
msgid "Clear &Zero"
msgstr "&Nullbeträge löschen"
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:85
#, kde-format
msgid "Removes all splits that have a value of zero"
msgstr "Löscht alle Split-Buchungen, die einen Betrag von null aufweisen"
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:89
#, kde-format
msgid "&Merge"
msgstr "&Zusammenführen"
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:90
#, kde-format
msgid "Merges splits with the same category to one split"
msgstr ""
"Führt mehrere Split-Buchungen mit der gleichen Kategorie zu einer Split-"
"Buchung zusammen"
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:91
#, kde-format
msgid ""
"In case you have multiple split entries to the same category and you like to "
"keep them as a single split, press this button. The amount for identical "
"categories will be added and stored in a single split for that category."
msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um mehrere Split-Buchungen derselben Kategorie "
"in einer einzigen Split-Buchung zusammenzufassen. Die Beträge aus den "
"gleichen Kategorien werden summiert und in einer einzelnen Split-Buchung für "
"diese Kategorie gespeichert."
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:191
#, kde-format
msgid ""
"The total amount of this transaction is %1 while the sum of the splits is "
"%2. The remaining %3 are unassigned."
msgstr ""
"Die Gesamtsumme der Buchung ist %1, aber die Summe der Split-Buchungen %2 "
"ist. Die restlichen %3 sind nicht zugewiesen."
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:196
#, kde-format
msgid "Change &total amount of transaction to %1."
msgstr "&Gesamtsumme der Buchung auf %1 ändern."
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:199
#, kde-format
msgid "&Distribute difference of %1 among all splits."
msgstr "Die Differenz von %1 auf alle Split-Buchungen &aufteilen."
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:208
#, kde-format
msgid "&Leave total amount of transaction at %1."
msgstr "&Gesamtsumme der Buchung auf %1 belassen."
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:210
#, kde-format
msgid "&Leave %1 unassigned."
msgstr "%1 &nicht zuweisen."
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:277
#, kde-format
msgid ""
"You are about to delete all splits of this transaction. Do you really want "
"to continue?"
msgstr ""
"Sie sind gerade dabei, alle Split-Buchungen dieser Buchung zu löschen. "
"Möchten Sie wirklich fortfahren?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSplitTransactionDlgDecl)
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:17
#, kde-format
msgid "Split transaction"
msgstr "Split-Buchung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, splitUnassigned)
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:113
#, kde-format
msgid "<b>11,00<b>"
msgstr "<b>11,00</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transactionAmount)
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:140
#, kde-format
msgid "<b>111,00<b>"
msgstr "<b>111,00</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:158
#, kde-format
msgid "Unassigned"
msgstr "Nicht zugewiesen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:176
#, kde-format
msgid "Sum of splits"
msgstr "Summe der Split-Buchungen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, splitSum)
#: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:203
#, kde-format
msgid "100,00"
msgstr "100,00"
#: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"This dialog does not allow new tags to be created. Please pick a tag from "
"the list."
msgstr ""
"In diesem Dialog können keine neuen Stichwörter angelegt werden. Bitte ein "
"Stichwort aus der Liste auswählen."
#: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.cpp:74
#, kde-format
msgid "Tag creation"
msgstr "Stichwörter-Erstellung"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTagReassignDlgDecl)
#: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlgdecl.ui:14
#, kde-format
msgid "Reassign tags"
msgstr "Stichwörter neu zuweisen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlgdecl.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"The transactions associated with the selected tags need to be re-assigned to "
"a different tag before the selected tags can be deleted. Please select a tag "
"from the list below."
msgstr ""
"Bevor die gewählten Stichwörter gelöscht werden können, müssen die ihnen "
"zugewiesenen Buchungen einem neuen Stichwort zugewiesen werden. Bitte ein "
"Stichwort aus der unteren Liste auswählen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlgdecl.ui:61
#, kde-format
msgid "Available tags:"
msgstr "Verfügbare Stichwörter:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTemplateExportDlg)
#: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Template Export Attributes"
msgstr "Exportattribute von Vorlagen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:23
#, kde-format
msgid "Short description"
msgstr "Kurze Beschreibung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:30
#, kde-format
msgid "Long Description"
msgstr "Lange Beschreibung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:40
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, kUpdateStockPriceDecl)
#: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:17
#, kde-format
msgid "New price entry"
msgstr "Neuer Kurs"
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "New profile"
msgid "&New"
msgstr "&Neu"
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:94
#, kde-format
msgid "Use this to create a new QIF import/export profile"
msgstr "Verwenden Sie dies, um ein neues QIF-Import/Export-Profil zu erstellen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MyMoneyQifProfileEditorDecl)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:145
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:402
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:17
#, kde-format
msgid "QIF Profile Editor"
msgstr "QIF-Profileditor"
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:147
#, kde-format
msgid "QIF Profile Selector"
msgstr "QIF-Profilauswahl"
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:227
#, kde-format
msgid "The default QIF profile"
msgstr "Das Standard-QIF-Profil"
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:403
#, kde-format
msgid "Enter new profile name"
msgstr "Neuen Profilnamen eingeben"
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:416
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete profile '%1'?"
msgstr "Möchten Sie das Profil „%1“ wirklich löschen?"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:52
#, kde-format
msgctxt "@title QIF profile general information"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_3)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:66
#, kde-format
msgid "Void mark"
msgstr "Annulliert-Kennung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:82
#, kde-format
msgid "Opening Balance text"
msgstr "Kennung für Eröffnungssaldo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:101
#, kde-format
msgid "Type field text"
msgstr "Typfeld-Text"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_2)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:123
#, kde-format
msgid "Account delimiter"
msgstr "Konto-Trennzeichen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_groupList)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:145
#: kmymoney/models/onlinejobmessagesmodel.cpp:105
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:250
#: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:23
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_attemptMatch)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:157
#, kde-format
msgid "Attempt to match similar transactions"
msgstr "Zuordnung ähnlicher Buchungen versuchen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFilter)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:181
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:433
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:195
#, kde-format
msgid "Output filter location"
msgstr "Ausgabefilterprogramm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_3)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:221
#, kde-format
msgid "Input filter file type"
msgstr "Dateierweiterung für das Lesefilterprogramm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editInputFilterFileType)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:231
#, kde-format
msgid "*.qif"
msgstr "*.qif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:244
#, kde-format
msgid "Input filter location"
msgstr "Lesefilterprogramm"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_editDateFormat)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:283
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:299
#, kde-format
msgid "The format of the dates in the QIF file."
msgstr "Datumsformat in der QIF-Datei."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:296
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:122
#, kde-format
msgid "Date Format"
msgstr "Datumsformat"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_editApostrophe)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:309
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:325
#, kde-format
msgid ""
"If a QIF file contains date entries with years represented with two digits "
"then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the "
"dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from "
"2005. Specify here which range of years will have year delimited by an "
"apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)."
msgstr ""
"Enthält eine QIF-Datei Datumsangaben mit zweistelliger Jahreszahl, wird "
"entweder ein Apostroph oder ein Schrägstrich als Markierung für ein "
"bestimmtes Jahrhundert verwendet. So kann 1905 von 2005 unterschieden "
"werden. Geben Sie hier den Jahresbereich an, der mit einem Apostroph "
"markiert ist (z.B. ist das bei Quicken normalerweise 1900–1949)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:322
#, kde-format
msgid "Apostrophe Handling"
msgstr "Apostroph-Interpretation"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabMoney)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:372
#, kde-format
msgid "Amounts"
msgstr "Werte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:388
#, kde-format
msgctxt "@title header of the QIF field name column"
msgid "Field"
msgstr "Feld"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:399
#, kde-format
msgid "QIF-Record"
msgstr "QIF-Eintrag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_decimal)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:410
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:619
#: kmymoney/plugins/csvimport/completionwizardpage.ui:132
#, kde-format
msgid "Decimal Symbol"
msgstr "Dezimalzeichen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:421
#, kde-format
msgid "Thousand Delimiter"
msgstr "Tausender-Trennzeichen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:432
#, kde-format
msgid "SortColumnInvisible"
msgstr "SortierungsspalteUnsichtbar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:446
#, kde-format
msgid "T"
msgstr "T"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:455
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:475
#, kde-format
msgid "Split-Value"
msgstr "Split-Buchungsbetrag"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:478
#, kde-format
msgid "$"
msgstr "$"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, m_details)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_firstPaymentLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryLoanType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPayee)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryFirstPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryTotalPeriodicPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPaymentAccount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryAdditionalFees)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryInterestCategory)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryNextPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryInterestRate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPeriodicPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPaymentFrequency)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryTerm)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryAmount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryBalloonPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryInterestDue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRateLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_paymentLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balanceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_additionalFees7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalPayment7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_startDateChanges)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_affectedPayments)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_effectiveDateLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_effectiveDateNoteLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_periodicPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_additionalCost)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_basePayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lastStatementDate)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBoxInv_priceFraction)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:487
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:305
#: kmymoney/widgets/kschedulebriefwidget.ui:221
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpagedecl.ui:160
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpagedecl.ui:81
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpagedecl.ui:102
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpagedecl.ui:153
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpagedecl.ui:133
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpagedecl.ui:151
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpagedecl.ui:169
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpagedecl.ui:187
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpagedecl.ui:205
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpagedecl.ui:153
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpagedecl.ui:171
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpagedecl.ui:189
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpagedecl.ui:207
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpagedecl.ui:225
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpagedecl.ui:18
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpagedecl.ui:31
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpagedecl.ui:156
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpagedecl.ui:174
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpagedecl.ui:192
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpagedecl.ui:210
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpagedecl.ui:228
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpagedecl.ui:18
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpagedecl.ui:83
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpagedecl.ui:156
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpagedecl.ui:174
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpagedecl.ui:192
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpagedecl.ui:210
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpagedecl.ui:228
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpagedecl.ui:18
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpagedecl.ui:155
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpagedecl.ui:173
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpagedecl.ui:191
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpagedecl.ui:209
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpagedecl.ui:227
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpagedecl.ui:93
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpagedecl.ui:156
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpagedecl.ui:174
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpagedecl.ui:192
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpagedecl.ui:210
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpagedecl.ui:228
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpagedecl.ui:146
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpagedecl.ui:164
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpagedecl.ui:182
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpagedecl.ui:200
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpagedecl.ui:218
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpagedecl.ui:236
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:102
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:120
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:151
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:207
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:225
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:243
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:313
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:331
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:389
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:420
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:451
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:482
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:513
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:544
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:588
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:507
#, kde-format
msgid "Commission"
msgstr "Kommission"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:510
#, kde-format
msgid "O"
msgstr "O"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:519
#, kde-format
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:542
#, kde-format
msgid "I"
msgstr "I"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:551
#, kde-format
msgid "3"
msgstr "3"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:574
#, kde-format
msgid "Q"
msgstr "Q"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:583
#, kde-format
msgid "4"
msgstr "4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:635
#, kde-format
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Tausender-Unterteilung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_newButton)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:705
#, kde-format
msgctxt "@action create new profile"
msgid "New"
msgstr "Neu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_renameButton)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:719
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_resetButton)
#: kmymoney/dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:742
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsColorsDecl)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:17
#, kde-format
msgid "Color settings"
msgstr "Farbeinstellungen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_foregroundTab)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:24
#, kde-format
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:30
#, kde-format
msgid "Text colors"
msgstr "Text-Farben"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:36
#, kde-format
msgid "Grid color"
msgstr "Gitterlinienfarbe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:46
#, kde-format
msgid "Erroneous transaction"
msgstr "Fehlerhafte Buchung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:56
#, kde-format
msgid "Value with missing conversion rate"
msgstr "Werte ohne Wechselkursangabe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:94
#, kde-format
msgid "Negative value"
msgstr "Negativer Wert"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_backgroundTab)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:160
#, kde-format
msgctxt "@title background colors"
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#. i18n: ectx: label, entry (useSystemColors), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSystemColors)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:166
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:265
#, kde-format
msgid "Use system colors"
msgstr "Systemfarben verwenden"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_individualColorFrame)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:173
#, kde-format
msgid "List background colors"
msgstr "Hintergrundfarben des Kontenbuchs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:179
#, kde-format
msgctxt "@label normal color"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:189
#, kde-format
msgctxt "@label alternate color"
msgid "Alternate"
msgstr "Alternativ"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:238
#, kde-format
msgid "Special background colors"
msgstr "Spezielle Hintergrundfarben"
# TODO: Group separator -> Tausender-Unterteilung?
# Nein, das sind die Trennzeilen in der Kontenansicht ("letzter Monat", diese Woche")
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:244
#, kde-format
msgid "Ledger group separator"
msgstr "Kontenbuch-Gruppentrenner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:268
#, kde-format
msgid "Required field"
msgstr "Erforderliches Feld"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:300
#, kde-format
msgid "Imported transaction"
msgstr "Importierte Buchung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:324
#, kde-format
msgid "Matched transaction"
msgstr "Zugeordnete Buchungen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsFontsDecl)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:17
#, kde-format
msgid "Font settings"
msgstr "Schriftarten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSystemFont)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:23
#, kde-format
msgid "Use system fonts"
msgstr "Systemschriftarten verwenden"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_individualFontsFrame)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:30
#, kde-format
msgid "Individual font settings"
msgstr "Individuelle Schriftarten-Einstellungen"
#. i18n: ectx: label, entry (listCellFont), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:74
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:313
#, kde-format
msgid "Cell font"
msgstr "Listen-Schriftart"
#. i18n: ectx: label, entry (listHeaderFont), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:84
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:316
#, kde-format
msgid "Header font"
msgstr "Kopfzeilen-Schriftart"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsForecastDecl)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:17
#: kmymoney/views/kforecastviewdecl.ui:20
#, kde-format
msgid "Forecast Settings"
msgstr "Vorhersage-Einstellungen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:44
#, kde-format
msgid "Number of Days of Account Cycle:"
msgstr "Anzahl der Tage für Konto-Zyklus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:57
#: kmymoney/views/kforecastviewdecl.ui:98
#, kde-format
msgid "Day of Month to start Forecast:"
msgstr "Start-Tag (des Monats) der Vorhersage:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:70
#, kde-format
msgid "Number of Days to Forecast:"
msgstr "Anzahl der vorherzusagenden Tage:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_forecastMethod)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:100
#, kde-format
msgid "Forecast Method"
msgstr "Vorhersage-Methode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton9)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:106
#, kde-format
msgid "Scheduled and Future Transactions"
msgstr "Geplante und zukünftige Buchungen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton10)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:113
#, kde-format
msgid "History-based"
msgstr "Vergangenheitsbasiert"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:123
#, kde-format
msgid "History-based settings"
msgstr "Einstellungen für vergangenheitsbasierte Vorhersage-Methode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:131
#, kde-format
msgid "Number of Cycles to use in Forecast:"
msgstr "Anzahl zu verwendender Zyklen für Vorhersage:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_historyMethod)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_historyMethodGroupBox)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:162
#: kmymoney/views/kforecastviewdecl.ui:272
#, kde-format
msgid "History Forecast Method"
msgstr "Vergangenheitsbasierte Vorhersage-Methode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton11)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:168
#: kmymoney/views/kforecastviewdecl.ui:278
#, kde-format
msgid "Simple Moving Average"
msgstr "Einfaches gleitendes Mittel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton12)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:175
#: kmymoney/views/kforecastviewdecl.ui:288
#, kde-format
msgid "Weighted Moving Average"
msgstr "Gewichtetes gleitendes Mittel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton13)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:182
#: kmymoney/views/kforecastviewdecl.ui:298
#, kde-format
msgid "Linear Regression"
msgstr "Lineare Regression"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.cpp:71
#, kde-format
msgid "Choose file path"
msgstr "Dateipfad auswählen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsGeneralDecl)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:14
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:24
#, kde-format
msgctxt "@title global settings"
msgid "Global"
msgstr "Global"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:30
#, kde-format
msgid "Precision settings"
msgstr "Genauigkeits-Einstellungen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:36
#, kde-format
msgid "Price precision"
msgstr "Preisgenauigkeit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:53
#, kde-format
msgid "digits"
msgstr "Stellen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:82
#, kde-format
msgid "Autosave options"
msgstr "Einstellungen zum automatischen Speichern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSaveFile)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:90
#, kde-format
msgid "Autosave periodically"
msgstr "Automatisch speichern alle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:110
#, kde-format
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSaveOnClose)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:141
#, kde-format
msgid "Autosave when file is modified upon close"
msgstr "Geänderte Datei beim Schließen automatisch speichern"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_AutoBackupCopies)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:150
#, kde-format
msgid "Setup number of backups to keep (local file only)"
msgstr ""
"Geben Sie die Anzahl der zu behaltenden Sicherungen ein (nur lokale Dateien)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoBackupCopies)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:155
#, kde-format
msgid ""
"Whenever the current data is saved into a local file, KMyMoney keeps the "
"selected number of previous states of the file.\n"
"\n"
"Set it to 0 to turn the feature off."
msgstr ""
"Immer, wenn die aktuellen Daten in einer lokalen Datei gespeichert werden, "
"behält KMyMoney die gewählte Anzahl an letzten Versionen der Datei.\n"
"\n"
"Setzen Sie den Wert auf 0, um diese Funktion abzuschalten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:174
#, kde-format
msgid "Number of backups to keep (0=off)"
msgstr "Anzahl der Sicherungen, die behalten werden (0=keine)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:199
#, kde-format
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Geschäftsjahr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:205
#, kde-format
msgid "Your fiscal year starts on"
msgstr "Aktuelles Geschäftsjahr beginnt am"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:219
#, kde-format
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:224
#, kde-format
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:229
#, kde-format
msgid "March"
msgstr "März"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:234
#, kde-format
msgid "April"
msgstr "April"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:239
#, kde-format
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:244
#, kde-format
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:249
#, kde-format
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:254
#, kde-format
msgctxt "@item the month August"
msgid "August"
msgstr "August"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:259
#, kde-format
msgid "September"
msgstr "September"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:264
#, kde-format
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:269
#, kde-format
msgid "November"
msgstr "November"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:274
#, kde-format
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:301
#, kde-format
msgid "External programs"
msgstr "Externe Programme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:307
#, kde-format
msgid "Calculator"
msgstr "Rechner"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:337
#, kde-format
msgid "Views"
msgstr "Ansichten"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_StartLastViewSelected)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:343
#, kde-format
msgid "Startup page options"
msgstr "Startansicht"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton1)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:349
#, kde-format
msgid "Start with homepage"
msgstr "Nach dem Starten die Seite „Übersicht“ anzeigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:359
#, kde-format
msgid "Start with last selected view"
msgstr "Nach dem Starten zuletzt gewählte Seite anzeigen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_viewType)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:369
#, kde-format
msgid "Type of the KMyMoney view"
msgstr "Typ der KMyMoney-Ansicht"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton3)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, list)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:375
#: kmymoney/views/kaccountsviewdecl.ui:24
#, kde-format
msgid "List"
msgstr "Liste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton4)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:385
#, kde-format
msgid "Tree"
msgstr "Baum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton5)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:392
#, kde-format
msgid "Tabbed"
msgstr "Karteikarte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTitleBar)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:402
#, kde-format
msgid "Show title bar on each page"
msgstr "Kopfzeile in jeder Ansicht anzeigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_syncLedgerInvestment)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:409
#, kde-format
msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view"
msgstr "Kontoauswahl in Kontenbuch- und Investitions-Ansicht abgleichen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:439
#, kde-format
msgid "Accounts / Categories"
msgstr "Konten / Kategorien"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnusedCategory)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:445
#, kde-format
msgid ""
"This option hides all categories in the categories view that are not used in "
"at least a single transaction. They are still shown in the category "
"selection lists."
msgstr ""
"Diese Option blendet alle nicht in mindestens einer Buchung verwendeten "
"Kategorien aus. Sie werden aber immer noch in der Kategorienauswahl-Liste "
"angezeigt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnusedCategory)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:448
#, kde-format
msgid "Do not show unused categories"
msgstr "Nicht verwendete Kategorien ausblenden"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideClosedAccounts)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:457
#, kde-format
msgid ""
"This option hides all accounts that have been closed by the user in views "
"and selection lists.\n"
"\n"
"You can use <b>View/Show all accounts</b> to temporarily show hidden "
"accounts in the views."
msgstr ""
"Diese Option blendet alle vom Benutzer geschlossenen Konten in Ansichten und "
"Auswahllisten aus.\n"
"\n"
"Mittels <b>Ansicht/Alle Konten anzeigen</b> können alle ausgeblendeten "
"Konten in den Ansichten temporär angezeigt werden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideClosedAccounts)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:460
#, kde-format
msgid "Do not show closed accounts"
msgstr "Geschlossene Konten nicht anzeigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpertMode)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:467
#, kde-format
msgid "Show equity accounts"
msgstr "Eigenkapitalkonten anzeigen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCategoriesInAccountsView)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:474
#, kde-format
msgid "This option will display the categories in the accounts view also."
msgstr "Diese Option blendet auch die Kategorien in der Kontenansicht ein."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCategoriesInAccountsView)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:477
#, kde-format
msgid "Show categories in the accounts list view"
msgstr "Kategorien in der Kontenansicht anzeigen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideFinishedSchedules)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:493
#, kde-format
msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view."
msgstr ""
"Diese Option blendet alle abgelaufenen Pläne in der Ansicht der geplanten "
"Buchungen aus."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideFinishedSchedules)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:496
#, kde-format
msgid "Do not show finished schedules"
msgstr "Abgelaufene Buchungspläne nicht anzeigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:514
#, kde-format
msgid "Do not show transactions prior to"
msgstr "Ausblenden der Buchungen vor"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideReconciledTransactions)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:548
#, kde-format
msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view."
msgstr "Diese Option blendet alle abgeglichenen Buchungen im Kontenbuch aus."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideReconciledTransactions)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:551
#, kde-format
msgid "Do not show reconciled transactions"
msgstr "Abgeglichene Buchungen ausblenden"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:578
#, kde-format
msgid "Support"
msgstr "Unterstützung"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:584
#, kde-format
msgid "Logging"
msgstr "Protokollierung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:592
#, kde-format
msgid "Log path"
msgstr "Protokollpfad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Chart Settings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, choosePath)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_prevButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_nextButton)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:618
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:459
#: kmymoney/widgets/kschedulebriefwidget.ui:58
#: kmymoney/widgets/kschedulebriefwidget.ui:107
#: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:67
#: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:103
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:640
#, kde-format
msgid ""
"On choosing a log file path please keep in mind that log files may contain "
"sensitive data (e.g. passwords in clear-text etc)."
msgstr ""
"Bedenken Sie bei der Auswahl eines Pfads zur Protokolldatei, das diese Datei "
"vertrauliche Daten wie zum Beispiel Passwörter als Klartext enthalten kann."
#. i18n: ectx: label, entry (logImportedStatements), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_logImportedStatements)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:650
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:259
#, kde-format
msgid "Log imported statements"
msgstr "Import von Kontoauszügen protokollieren"
#. i18n: ectx: label, entry (logOfxTransactions), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_logOfxTransactions)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:657
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:262
#, kde-format
msgid "Log OFX transactions"
msgstr "OFX-Buchungen protokollieren"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:667
#, kde-format
msgid "Other logging options"
msgstr "Andere Protokolleinstellungen"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have turned on the GPG encryption support. This means, that new files "
"will be stored encrypted.</p><p>Existing files will not be encrypted "
"automatically. To achieve encryption of existing files, please use the "
"<b>File/Save as...</b> feature and store the file under a different name.<br/"
">Once confident with the result, feel free to delete the old file and rename "
"the encrypted one to the old name.</p>"
msgstr ""
"<p>Sie haben die GPG-Verschlüsselung aktiviert. Dies bedeutet, dass neue "
"Dateien verschlüsselt gespeichert werden.</p><p> Bestehende Dateien werden "
"nicht automatisch verschlüsselt. Um die Verschlüsselung bestehender Dateien "
"zu erreichen, benutzen Sie bitte die Funktion <b>Datei/Speichern unter ...</"
"b> und speichern Sie die Datei unter einem anderen Namen.<br/>Sobald Sie mit "
"dem Ergebnis zufrieden sind, können Sie die alte Datei löschen und der neuen "
"Datei den alten Namen zuweisen.</p>"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180
#, kde-format
msgid "GPG encryption activated"
msgstr "GPG-Verschlüsselung aktiviert"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsGpgDecl)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:14
#, kde-format
msgid "GPG encryption settings"
msgstr "GPG-Verschlüsselungs-Einstellungen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, KSettingsGpgDecl)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of "
"your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n"
"Access to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on "
"your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working "
"properly for the current user.<p>\n"
"The <i>additional recovery encryption</i> is only accessible, if the "
"necessary key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id "
"0x8AFDDC8E is found in your keyring."
msgstr ""
"Diese Seite erlaubt es Ihnen, die Parameter einzustellen um die <b>KMyMoney</"
"b>-Daten mittels <b>GPG</b> zu verschlüsseln.<p>\n"
"Die Funktionen sind inaktiv, falls <b>GPG</b> auf Ihrem System nicht "
"gefunden werden kann. In diesem Fall stellen Sie bitte sicher, dass <b>GPG</"
"b> für den aktuellen Benutzer korrekt funktioniert.<p>\n"
"Die <i>Wiederherstellungsverschlüsselung</i> ist nur verfügbar, falls der "
"benötigte Schlüssel für <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> mit "
"der Kennung 0x8AFDDC8E im Schlüsselbund gefunden wurde."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WriteDataEncrypted)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:25
#, kde-format
msgid "Use GPG encryption"
msgstr "GPG-Verschlüsselung verwenden"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_idGroup)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:32
#, kde-format
msgid "GPG encryption"
msgstr "GPG-Verschlüsselung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:40
#, kde-format
msgid "Your key"
msgstr "Ihr Schlüssel"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_masterKeyCombo)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:56
#, kde-format
msgid ""
"This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select "
"the one you want to use for encryption when saving to a file."
msgstr ""
"Dieses Auswahlfeld zeigt alle privaten Schlüssel an, die sich in Ihrem "
"Schlüsselbund befinden. Wählen Sie den aus, den Sie für die verschlüsselte "
"Speicherung verwenden möchten."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListBox, kcfg_GpgRecipientList)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:68
#, kde-format
msgid ""
"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either "
"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id do not "
"forget the leading 0x."
msgstr ""
"Geben Sie die Kennung des Schlüssels an, den Sie für die Verschlüsselung "
"verwenden möchten. Dies kann entweder eine E-Mail-Adresse oder die "
"hexadezimale Kennung des Schlüssels sein. Für den Fall dass Sie den "
"Schlüssel in hexadezimaler Form eingeben, vergessen Sie nicht das führende "
"<i>0x</i>."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, kcfg_GpgRecipientList)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:71
#, kde-format
msgid "Additional keys"
msgstr "Zusätzliche Schlüssel"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed, m_userKeysFound)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your "
"keyring. It is green when found, dark otherwise."
msgstr ""
"Dieses Zeichen gibt an, ob der Schlüssel für die angegebene Benutzerkennung "
"in Ihrem Schlüsselbund gefunden wurde. Es ist grün falls er gefunden wurde, "
"anderenfalls ist er dunkel."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed, m_recoverKeyFound)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:129
#, kde-format
msgid ""
"This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your "
"keyring. It is green when found, dark otherwise."
msgstr ""
"Dieses Zeichen gibt an, ob der KMyMoney-Wiederherstellungsschlüssel in Ihrem "
"Schlüsselbund gefunden wurde. Es ist grün falls er gefunden wurde, "
"andernfalls ist er dunkel."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:142
#, kde-format
msgid "Recover Key available in keyring"
msgstr "Wiederherstellungsschlüssel ist im Schlüsselbund verfügbar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptRecover)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:172
#, kde-format
msgid ""
"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only "
"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key "
"required to read back such encrypted data.<p>\n"
"\n"
"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and "
"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney "
"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. "
"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about "
"the contents of your data before we will send it out."
msgstr ""
"Sie können die Daten zusätzlich mit dem KMyMoney-Wiederherstellungsschlüssel "
"verschlüsseln. Nur die Kernentwickler von KMyMoney sind im Besitz des "
"zugehörigen privaten Schlüssels zum Entschlüsseln der so verschlüsselten "
"Daten.<p>\n"
"\n"
"Diese Funktion wurde für den Fall eingebaut, dass Sie Ihren Schlüssel "
"verloren haben und nicht mehr an Ihre Daten gelangen. Falls diese Option "
"aktiviert ist, können die KMyMoney-Entwickler die Daten entschlüsseln und "
"Ihnen in lesbarer Form zukommen lassen. Bitte beachten Sie, dass sie Ihnen "
"einige detaillierte Fragen zum Inhalt stellen, bevor sie Ihnen die "
"entschlüsselten Daten zukommen lassen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptRecover)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:175
#, kde-format
msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key"
msgstr "Auch mit KMyMoneys Wiederherstellungsschlüssel verschlüsseln"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Move item up"
msgid "&Up"
msgstr "Nach &oben"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.cpp:49
#, kde-format
msgid "Move selected item up"
msgstr "Auswahl nach oben verschieben"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.cpp:50
#, kde-format
msgid "Use this to move the selected item up by one position in the list."
msgstr ""
"Verwenden Sie dies, um den gewählten Eintrag eine Zeile nach oben zu "
"verschieben."
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.cpp:51
#, kde-format
msgid "&Down"
msgstr "Nach &unten"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.cpp:53
#, kde-format
msgid "Move selected item down"
msgstr "Auswahl nach unten verschieben"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.cpp:54
#, kde-format
msgid "Use this to move the selected item down by one position in the list."
msgstr ""
"Verwenden Sie dies, um den gewählten Eintrag um eine Zeile nach unten zu "
"verschieben."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsHomeDecl)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:17
#, kde-format
msgid "Homepage Settings"
msgstr "Einstellungen für die Seite „Übersicht“"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_upButton)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:43
#, kde-format
msgctxt "@action move item up"
msgid "Up"
msgstr "Auf"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_downButton)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:50
#, kde-format
msgctxt "@action move item down"
msgid "Down"
msgstr "Ab"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"Selected entries are shown on the home page of the application.<p>\n"
"Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page."
msgstr ""
"Die ausgewählten Positionen werden auf der Seite „Übersicht“ von KMyMoney "
"angezeigt.<p>\n"
"Verwenden Sie die Knöpfe und Ankreuzfelder, um die Anzeige der „Übersicht“-"
"Seite an Ihre Bedürfnisse anzupassen."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupbox)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:128
#, kde-format
msgid "Homepage/Summary page font scaling"
msgstr "Schriftskalierung auf der Seite „Übersicht“"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, percentageLabel)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:134
#, kde-format
msgid "Percentage of default font size:"
msgstr "Prozentanteil der Standardschriftgröße:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFontSize)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:144
#, kde-format
msgid ""
"Remember font size when leaving the program if manually changed with mouse-"
"wheel"
msgstr ""
"Wiederherstellen der Schriftgröße bei Verlassen des Programms, falls "
"manuelle Änderung mit Mausrad erfolgte"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupbox2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:183
#, kde-format
msgid "Account information display"
msgstr "Anzeige der Konto-Informationen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLimitInfo)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:189
#, kde-format
msgid "Show Account Limit Information"
msgstr "Grenzwerten für Konten anzeigen"
# Die neueren Übersetzungseinträge verwenden "zugewiesen" statt "verbunden" für mapped
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowBalanceStatusOfOnlineAccounts)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:196
#, kde-format
msgid "Show balance-status of mapped online accounts"
msgstr "Saldo-Status von zugeordneten Online-Konten anzeigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCountOfUnmarkedTransactions)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:203
#, kde-format
msgid "Show number of not marked transactions per account [!M]"
msgstr "Anzahl nicht markierter Buchungen pro Konto anzeigen [!M]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCountOfClearedTransactions)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:210
#, kde-format
msgid "Show number of cleared transactions per account [C]"
msgstr "Anzahl verrechneter Buchungen pro Konto anzeigen [V]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCountOfNotReconciledTransactions)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:217
#, kde-format
msgid ""
"Show number of not reconciled (not marked + cleared) transactions per "
"account [!R]"
msgstr ""
"Anzahl nicht abgeglichener (nicht markierter + verrechneter) Buchungen pro "
"Konto anzeigen [!A]"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Accepts the entered data and stores it"
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualisieren"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:52
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:632
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:153 kmymoney/views/ktagsview.cpp:138
#, kde-format
msgid "Accepts the entered data and stores it"
msgstr "Die eingegebenen Daten akzeptieren und speichern"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:53
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:154 kmymoney/views/ktagsview.cpp:139
#, kde-format
msgid "Use this to accept the modified data."
msgstr "Verwenden Sie dies, um die veränderten Daten zu akzeptieren."
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:58
#, kde-format
msgid "Delete the selected source entry"
msgstr "Den gewählten Quelleintrag löschen"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:59
#, kde-format
msgid "Use this to delete the selected online source entry"
msgstr ""
"Verwenden Sie dies, um den ausgewählten Online-Quelleneintrag zu löschen"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Create a new source entry for online quotes"
msgid "&New..."
msgstr "&Neu ..."
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:64
#, kde-format
msgid "Create a new source entry for online quotes"
msgstr "Neue Quelle für Online-Kursnotizen anlegen"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:65
#, kde-format
msgid "Use this to create a new entry for online quotes"
msgstr "Hiermit einen neuen Eintrag für Online-Kurse erstellen"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:111
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:198
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:201
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:235
#, kde-format
msgid "New Quote Source"
msgstr "Neue Kursnotiz-Quelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_quoteSourceList)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:38
#, kde-format
msgctxt "@title header of the quote source name column"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupParsing)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"<i>Enter regular expressions which can be used to parse the data returned "
"from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in "
"the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's "
"mailinglist at <a href=\"mailto:kmymoney@kde.org\">kmymoney@kde.org</a> to "
"find what settings work for other users in your country.</i>"
msgstr ""
"<i>Geben Sie einen regulären Ausdruck an, mit dem die empfangenen Daten der "
"obigen URL durchsucht werden kann. Damit die Daten genutzt werden können, "
"müssen diese das Symbol, den Preis und das Datum enthalten. Sie können "
"versuchen über die Mailingliste <a href=\"mailto:kmymoney@kde.org"
"\">kmymoney@kde.org</a> herauszubekommen, welche Einstellungen für andere "
"Benutzer in Ihrem Land funktionieren.</i>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editSymbol)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:81
#, kde-format
msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data"
msgstr ""
"Regulärer Ausdruck um das Symbol aus den heruntergeladenen Daten zu "
"extrahieren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editPrice)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:88
#, kde-format
msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data"
msgstr ""
"Regulärer Ausdruck um den Preis aus den heruntergeladenen Daten zu "
"extrahieren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editURL)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:95
#, kde-format
msgid "URL to be used to download the quote"
msgstr "URL für das Herunterladen der Kursnotiz"
# Being quoted -> von der genannten?
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_editURL)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:98
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Enter the URL from which stock quotes will be fetched. <b>%1</b> will be "
"replaced with the symbol for the security being quoted. For currency "
"conversions, <b>%2</b> will be replaced with the currency to be quoted and "
"<b>%1</b> with the currency the quote is based on."
msgstr ""
"Geben Sie die URL ein, von wo die Börsenkurse heruntergeladen werden sollen. "
"<b>%1</b> wird mit dem Symbol der genannten Anlage getauscht. Für die "
"Währungskonvertierung wird <b>%2</b> ersetzt durch die Währung der Kursnotiz "
"und <b>%1</b> mit der Währung auf der die Kursnotiz beruht."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editDate)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editDateFormat)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:115
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:142
#, kde-format
msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data"
msgstr ""
"Regulärer Ausdruck um das Datum aus den heruntergeladenen Daten zu "
"extrahieren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:132
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:99
#, kde-format
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipStripping)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:149
#, kde-format
msgid "Skip HTML stripping"
msgstr "HTML-Tags erhalten"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipStripping)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:161
#, kde-format
msgid ""
"<p>For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney "
"usually strips unused parts before it is parsed with the regular "
"expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this "
"option to turn stripping off.</p>\n"
"\n"
"<p>The following items are usually removed by stripping:\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>HTML tags such as <b><tag></b></li>\n"
"<li>& encoded characters such as <b>&nbsp;</b></li>\n"
"<li>duplicate whitespace</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>KMyMoney entfernt normalerweise alle HTML-Tags aus dem Datenstrom von der "
"Online-Quelle bevor es die Daten mittels der regulären Ausdrücke analysiert. "
"Sollten diese regulären Ausdrücke jedoch das Vorhandensein der HTML-Tags "
"benötigen, schalten Sie das Löschen mit dieser Option aus.</p>\n"
"\n"
"<p>Die folgenden Zeichen werden normalerweise entfernt:\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>HTML-Tags wie z. B. <b><tag></b></li>\n"
"<li>& kodierte Zeichen wie z. B. <b>&nbsp;</b></li>\n"
"<li>doppelte Leerzeichen</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_newButton)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:173
#, kde-format
msgctxt "@action create new quote source"
msgid "New"
msgstr "Neu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_updateButton)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:203
#, kde-format
msgctxt "@action update quotes from online quote source"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsRegisterDecl)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:17
#, kde-format
msgid "Register settings"
msgstr "Kontenbuch-Einstellungen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:24
#, kde-format
msgctxt "@title The way in which items will be displayed"
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGrid), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGrid)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:30
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:228
#, kde-format
msgid "Show a grid in the register"
msgstr "Gitterlinien im Kontenbuch anzeigen"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRegisterDetailed), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowRegisterDetailed)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:40
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:220
#, kde-format
msgid "Show all register entries in full detail"
msgstr "Alle Kontenbucheinträge mit vollen Details anzeigen"
#. i18n: ectx: label, entry (LedgerLens), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LedgerLens)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:50
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:88
#, kde-format
msgid "Use the ledger lens"
msgstr "Buchungsdetails der ausgewählten Buchung anzeigen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_LedgerLens)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:56
#, kde-format
msgid ""
"Using the ledger lens shows the details for the transaction that has focus "
"in the ledger. Usually, when using the transaction form, only a one line "
"summary is displayed for each transaction as the details are shown in the "
"form."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, werden die Details der ausgewählten Buchung "
"angezeigt. Normalerweise wird nur eine einzeilige Zusammenfassung für jede "
"Buchung dargestellt, da die Details im Formular angezeigt werden."
#. i18n: ectx: label, entry (TransactionForm), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TransactionForm)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:63
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:102
#, kde-format
msgid "Show transaction form"
msgstr "Buchungsformular anzeigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowNrField)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:70
#, kde-format
msgid "Always show a No. field"
msgstr "Immer ein Nummernfeld anzeigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFancyMarker)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:80
#, kde-format
msgid "Show group header between transactions"
msgstr "Gruppen-Titel zwischen Buchungen anzeigen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFancyMarker)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"Draws a larger header above each group of transactions. The grouping depends "
"on the current sort order."
msgstr ""
"Zeichnet eine größere Titelzeile über jeder Gruppe von Buchungen. Die "
"Gruppierung hängt von der aktuellen Sortierreihenfolge ab."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFiscalMarker)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:93
#, kde-format
msgid "Show header for the previous and current fiscal year"
msgstr "Titelzeile für vergangenes und aktuelles Geschäftsjahr anzeigen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlannedScheduleDates)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"If a planned transaction is overdue, today's date is used by default as the "
"posting date. With this option, the originally planned date is used instead."
msgstr ""
"Wenn eine geplante Buchung überfällig ist, wird standardmäßig das heutige"
" Datum als Buchungsdatum verwendet. "
" Mit dieser Option wird stattdessen das ursprünglich geplante Datum verwendet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlannedScheduleDates)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:103
#, kde-format
msgid "Display overdue schedules with planned date"
msgstr "Überfällige Termine mit geplanten Terminen anzeigen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, sorting)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:127
#, kde-format
msgid "Sorting"
msgstr "Sortierung"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:134
#, kde-format
msgid "Normal view"
msgstr "Normale Ansicht"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:147
#, kde-format
msgid "Reconciliation view"
msgstr "Abgleich-Ansicht"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:160
#, kde-format
msgid "Search view"
msgstr "Such-Ansicht"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"Use the <i>left</i> and <i>right</i> buttons to add and remove sort options. "
"Use the <i>up</i> and <i>down</i> buttons to modify the sort order. Double-"
"Click a selected entry to toggle the sort order between <i>ascending</i> and "
"<i>descending</i>."
msgstr ""
"Die Knöpfe <i>links</i> und <i>rechts</i> nutzen, um Sortieroptionen "
"hinzuzufügen bzw. zu entfernen. Die Knöpfe <i>auf</i> und <i>ab</i> "
"verändern die Sortierreihenfolge. Doppelklick auf einen gewählten Eintrag "
"schaltet die Sortier-Richtung zwischen <i>aufsteigend</i> und <i>absteigend</"
"i> um."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage1)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:187
#, kde-format
msgid "Data entry"
msgstr "Datenerfassung"
#. i18n: ectx: label, entry (CopyTypeToNr), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CopyTypeToNr)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:193
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:76
#, kde-format
msgid "Insert transaction type into No. field for new transactions"
msgstr "Nummernfeld für neue Buchungen mit Buchungstyp vorbelegen"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoIncCheckNumber), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoIncCheckNumber)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:200
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Auto increment check number"
msgstr "Schecknummern automatisch erhöhen"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusChangeIsEnter), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusChangeIsEnter)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:210
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:80
#, kde-format
msgid "Keep changes when selecting a different transaction/split"
msgstr "Änderungen beibehalten, wenn eine andere Buchung ausgewählt wird"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnterMovesBetweenFields)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:217
#, kde-format
msgid "Use Enter to move between fields"
msgstr "Eingabetaste wechselt zwischen den Feldern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_stringMatchFromStart)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:227
#, kde-format
msgid "Match names from start"
msgstr "Vergleich immer am Anfang beginnen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_stringMatchFromStart)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:230
#, kde-format
msgid ""
"Mark this option, if you always want to match names e.g. for payees from the "
"start. If unset, any substring is matched."
msgstr ""
"Schalten Sie diese Option ein, wenn Sie Namensvergleiche immer am Anfang "
"beginnen möchten. Bei ausgeschalteter Option ist auch ein Teil "
"übereinstimmend."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoReconciliation)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:237
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3943
#, kde-format
msgid "Automatic reconciliation"
msgstr "Automatischer Abgleich"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoReconciliation)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:243
#, kde-format
msgid ""
"After entering the reconciliation data automatically detect the transactions "
"that match that data (in some cases it might be not possible to do that)."
msgstr ""
"Nach der Eingabe der Abgleich-Daten werden die Buchungen automatisch "
"ermittelt, welche mit den Daten übereinstimmen (in manchen Fällen ist das "
"nicht möglich)."
#. i18n: ectx: label, entry (initialDateFieldCursorPosition), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_1)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:252
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:331
#, kde-format
msgid "Initial cursor position within the date field"
msgstr "Anfangsposition des Cursors innerhalb des Datumsfeldes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialDateFieldCursorPosition)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:260
#, kde-format
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:298
#, kde-format
msgid "Default reconciliation state"
msgstr "Standard für Abgleichstatus"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:308
#, kde-format
msgid ""
"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation "
"of an account"
msgstr ""
"Standard für Abgleichstatus bei Buchungen, die während des Abgleichs eines "
"Kontos eingegeben werden"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:312
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:527
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:81
#, kde-format
msgid "Not reconciled"
msgstr "Nicht abgeglichen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReconciled)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:322
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:226 kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:525
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:206
#, kde-format
msgid "Reconciled"
msgstr "Abgeglichen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_AutoFillTransaction)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:348
#, kde-format
msgid "Autofill"
msgstr "Automatisches Ausfüllen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton1)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:357
#, kde-format
msgid "No Autofill"
msgstr "Kein automatisches Ausfüllen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton1)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:360
#, kde-format
msgid "Do not auto-fill transaction data at all."
msgstr "Auf keinen Fall Buchungen automatisch ausfüllen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:369
#, kde-format
msgid "Same transaction if amount differs less than"
msgstr "Gleiche Buchung, falls Abweichung des Betrags nicht mehr als"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:377
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Collect all transactions for the given payee. Treat all transactions that "
"refer to the same category and have an amount with +/- X % as identical. If "
"more than one transaction is found, a list of them is presented to the "
"user.\n"
"\n"
"Selecting 0% will list all transactions."
msgstr ""
"Alle Buchungen des Zahlungsempfängers sammeln. Alle Buchungen betrachten, "
"die der gleichen Kategorie zugeordnet sind und einen Betrag im Bereich von "
"+/- X% haben. Falls mehr als eine Buchung gefunden wird, wird eine Liste "
"angezeigt.\n"
"\n"
"Bei einer Auswahl von 0% werden alle Buchungen angezeigt."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, kcfg_AutoFillDifference)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:390
#, kde-format
msgid ""
"Two transactions are usually treated identical for autofill, if they refer "
"the same accounts. They are treated as different transactions though, when "
"their amount varies by more than the percentage given here."
msgstr ""
"Zwei Buchungen werden vom automatischen Ausfüllen grundsätzlich als "
"identisch betrachtet, falls sie zum selben Konto gehören. Sie gelten "
"allerdings als verschieden, falls ihr Betrag um mehr als den hier "
"eingetragen Prozentsatz abweicht."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:397
#, kde-format
msgctxt "Same transaction if amount differs less than percent."
msgid "percent."
msgstr "Prozent."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton3)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:409
#, kde-format
msgid "With previously most often used transaction for the payee"
msgstr ""
"Mit den Daten der zuvor am meisten verwendeten Buchungen an den "
"Zahlungsempfänger"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton3)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:412
#, kde-format
msgid ""
"The data of the last transaction assigned to the category used most often "
"for this payee is autofilled into the transaction editor."
msgstr ""
"Die Daten der letzten Buchung mit der am meisten verwendeten Kategorie für "
"diesen Zahlungsempfänger werden automatisch in den Buchungseditor gefüllt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFillUseMemos)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:419
#, kde-format
msgid "Use memos from previous transaction"
msgstr "Notizen von vorherigen Buchungen verwenden"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFillUseMemos)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:425
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked the memos from the previous transaction will be "
"used otherwise the memos will not be considered when the transaction is "
"autofilled."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert, werden Notizen von vorherigen Buchungen "
"verwendet. Ansonsten werden die Notizen beim automatischen Ausfüllen nicht "
"berücksichtigt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:460
#, kde-format
msgid "Match transactions within days"
msgstr "Buchungen innerhalb von Tagen zuordnen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, kcfg_matchInterval)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:482
#, kde-format
msgid ""
"Search for matching transactions within the range of the posting date of the "
"imported transaction +/- the number of given days."
msgstr ""
"Suche nach übereinstimmenden Buchungen innerhalb des Bereichs in +/- der "
"hier angegebenen Tage auf Basis des Buchungsdatums der importierten Buchung."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_askForPayeeCategory)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:507
#, kde-format
msgid "Ask for a new payee's default category"
msgstr "Nach der Standard-Kategorie für neue Empfänger fragen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_askForPayeeCategory)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:513
#, kde-format
msgid ""
"Whenever a new payee is detected during import of a statement, the user will "
"be asked to assign a default category for this user when this option is "
"selected."
msgstr ""
"Falls diese Option aktiviert ist, wird bei Erkennen eines neuen Empfängers "
"während des Imports der Benutzer zur Angabe einer Standard-Kategorie für "
"diesen Empfänger aufgefordert."
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsreports.cpp:64
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist"
msgstr "Die Datei %1 existiert nicht"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsreports.cpp:71
#, kde-format
msgid "it is not a plain file"
msgstr "sie ist keine Textdatei"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsreports.cpp:75
#, kde-format
msgid "it is not readable"
msgstr "sie ist nicht lesbar"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsreports.cpp:79
#, kde-format
msgid "it is empty"
msgstr "sie ist leer"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsreports.cpp:87
#, kde-format
msgid "There is a problem with file %1"
msgid_plural "There are problems with file %1"
msgstr[0] "Es gibt ein Problem mit der Datei %1"
msgstr[1] "Es gibt Probleme mit der Datei %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsReportsDecl)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsreportsdecl.ui:14
#, kde-format
msgid "Report Settings"
msgstr "Bericht-Einstellungen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsreportsdecl.ui:26
#, kde-format
msgid "Maximum number of legend items to display"
msgstr "Maximale Anzahl der Punkte, welche in der Legende angezeigt werden"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, kcfg_MaximumLegendItems)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsreportsdecl.ui:35
#, kde-format
msgid "maximum number of items in diagram legends"
msgstr "Maximale Anzahl der Punkte in Diagramm-Legenden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsreportsdecl.ui:57
#, kde-format
msgid "Charts line width"
msgstr "Linienbreite in Diagrammen"
#. i18n: ectx: label, entry (LineWidth), group (Chart Settings)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, kcfg_LineWidth)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsreportsdecl.ui:66
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:440
#, kde-format
msgid "Line width for diagrams, in pixels"
msgstr "Die Linienbreite für Diagramme in Pixeln"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsreportsdecl.ui:88
#, kde-format
msgid "Charts palette"
msgstr "Diagrammpalette"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ChartsPalette)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsreportsdecl.ui:101
#, kde-format
msgctxt "@item KDChart color palette"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ChartsPalette)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsreportsdecl.ui:106
#, kde-format
msgctxt "@item KDChart color palette"
msgid "Rainbow"
msgstr "Regenbogen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ChartsPalette)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsreportsdecl.ui:111
#, kde-format
msgctxt "@item KDChart color palette"
msgid "Subdued"
msgstr "Gedämpft"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsreportsdecl.ui:134
#, kde-format
msgid "Default CSS file"
msgstr "Standard-CSS-Datei"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_CssFileDefault)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsreportsdecl.ui:141
#, kde-format
msgid "default style sheet"
msgstr "Standard-Stilvorlage"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_CssFileDefault)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsreportsdecl.ui:145
#, kde-format
msgid ""
"*.css|CSS files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.css|CSS-Dateien\n"
"*|Alle Dateien"
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Holiday region (region language)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsSchedulesDecl)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedulesdecl.ui:17
#, kde-format
msgid "Schedule Settings"
msgstr "Einstellungen für geplante Buchungen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedulesdecl.ui:23
#, kde-format
msgid "Startup options"
msgstr "Start-Optionen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckSchedule)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedulesdecl.ui:29
#, kde-format
msgid "Check schedules on startup"
msgstr "Geplante Buchungen beim Start überprüfen"
#. i18n: ectx: label, entry (CheckSchedulePreview), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedulesdecl.ui:48
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Enter transactions this number of days in advance"
msgstr "Anzahl Tage, die Zahlungen im voraus eingetragen werden"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processingDaysBox)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedulesdecl.ui:67
#, kde-format
msgid "Processing Days"
msgstr "Bankarbeitstage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, calendarLabel)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedulesdecl.ui:73
#, kde-format
msgid "Use holiday calendar for region"
msgstr "Den Ferienkalender für diese Region benutzen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_holidayRegion)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedulesdecl.ui:87
#, kde-format
msgctxt "@item no holiday region selected"
msgid "(None)"
msgstr "(Keine)"
#. i18n: ectx: label, entry (SchedulePreview), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedulesdecl.ui:116
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:70
#, kde-format
msgid "Number of days to preview schedules in ledger"
msgstr "Anzahl Tage für die Buchungsvorschau im Kontenbuch"
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:280
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:474
#, kde-format
msgid "<center>Processing schedule for %1.</center>"
msgstr "<center>Geplante Buchungen %1 werden bearbeitet.</center>"
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:287
#, kde-format
msgid ""
"<center>Check number <b>%1</b> has already been used in account <b>%2</b>.</"
"center><center>Do you want to replace it with the next available number?</"
"center>"
msgstr ""
"<center>Die Schecknummer <b>%1</b> wurde bereits in Konto <b>%2</b> genutzt."
"</center><center>Möchten Sie sie mit der nächsten verfügbaren Nummer "
"ersetzen?</center>"
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:288
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:479
#, kde-format
msgid "Duplicate number"
msgstr "Nummer duplizieren"
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:417
#, kde-format
msgid ""
"This transaction has more than two splits and is originally based on a "
"different currency (%1). Using this account to modify the transaction may "
"result in rounding errors. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Diese Buchung hat mehr als zwei Split-Buchungen und basiert auf einer "
"anderen Währung (%1). Die Benutzung dieses Kontos für die Änderung der "
"Buchung kann zu Rundungsfehlern führen. Möchten Sie fortfahren?"
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:419
#, kde-format
msgid ""
"At least one of the selected transactions has more than two splits and is "
"originally based on a different currency (%1). Using this account to modify "
"the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Mindestens eine der ausgewählten Buchungen hat mehr als zwei Split-Buchungen "
"und basiert auf einer anderen Währung (%1). Die Benutzung dieses Kontos für "
"die Änderung der Buchung kann zu Rundungsfehlern führen. Möchten Sie "
"fortfahren?"
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:478
#, kde-format
msgid ""
"Check number <b>%1</b> has already been used in account <b>%2</b>.<center>Do "
"you want to replace it with the next available number?</center>"
msgstr ""
"Die Schecknummer <b>%1</b> wird bereits in Konto <b>%2</b> genutzt."
"<center>Möchten Sie sie mit der nächsten verfügbaren Nummer ersetzen?</"
"center>"
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:585
#, kde-format
msgid "Storing transactions"
msgstr "Buchungen werden hinzufügt"
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:630
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:72
#, kde-format
msgid "&Enter"
msgstr "&Eintragen"
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:633
#, kde-format
msgid "Use this to enter the transaction into the ledger."
msgstr "Nehmen Sie hiermit die Buchung in das Kontenbuch auf."
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:634
#, kde-format
msgid "&Schedule"
msgstr "&Planung"
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:636
#, kde-format
msgid "Accepts the entered data and stores it as schedule"
msgstr ""
"Akzeptiert die eingegebenen Daten und speichert sie als geplante Buchung"
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:637
#, kde-format
msgid "Use this to schedule the transaction for later entry into the ledger."
msgstr ""
"Verwenden Sie dies, um die Buchung für einen späteren Eintrag in das "
"Kontenbuch vorzusehen."
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:639
#, kde-format
msgid ""
"The transaction you are about to enter has a post date in the future.<br/"
"><br/>Do you want to enter it in the ledger or add it to the schedules?"
msgstr ""
"Die eingetragene Buchung hat ein Datum in der Zukunft.<br/><br/>Soll sie im "
"Kontenbuch eingetragen werden, oder zu geplanten Buchungen hinzugefügt "
"werden?"
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:639
#, kde-format
msgctxt "Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog"
msgid "Enter or schedule?"
msgstr "Eintragen oder planen?"
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:724
#, kde-format
msgid ""
"The balance of account <b>%1</b> dropped below the warning balance of %2."
msgstr ""
"Der Saldo des Kontos <b>%1</b> ist unter die Saldo-Warnung von %2 gefallen."
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:730
#, kde-format
msgid ""
"The balance of account <b>%1</b> dropped below the minimum balance of %2."
msgstr ""
"Der Saldo des Kontos <b>%1</b> ist unter die minimale Saldo-Warnung von %2 "
"gefallen."
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:736
#, kde-format
msgid ""
"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit warning "
"limit of %2."
msgstr ""
"Der Saldo des Kontos <b>%1</b> ist unter das maximale Kredit-Limit von %2 "
"gefallen."
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:742
#, kde-format
msgid ""
"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit limit of "
"%2."
msgstr ""
"Der Saldo des Kontos <b>%1</b> ist unter das maximale Kredit-Limit von %2 "
"gefallen."
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:824
#, kde-format
msgid "Payer/Receiver"
msgstr "Zahler/Empfänger"
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:834
#, kde-format
msgid "Category/Account"
msgstr "Kategorie/Konto"
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:1121
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:1157
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:1535
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:1561
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:1585
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:1610
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:1615
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:1702
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:844
#, kde-format
msgid "Transfer from"
msgstr "Umbuchung von"
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:1123
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:1159
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:1532
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:1563
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:1612
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:1618
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:1691
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:1700
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:844
#, kde-format
msgid "Transfer to"
msgstr "Umbuchung auf"
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:1410
#, kde-format
msgid "Select autofill transaction"
msgstr "Automatisch ausgefüllte Buchung wählen"
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:1865
#, kde-format
msgid "Cannot enter transaction with postdate prior to account's opening date."
msgstr "Kann keine Buchung eintragen, die vor der Kontoeröffnung datiert ist."
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:2235
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to replace memo<p><i>%1</i></p>with memo<p><i>%2</i></p>in the "
"other split?"
msgstr ""
"Möchten Sie die Notiz <p><i>%1</i></p> durch die Notiz <p><i>%2</i></p> aus "
"der anderen Split-Buchung ersetzen."
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:2235
#, kde-format
msgid "Copy memo"
msgstr "Notiz kopieren"
#: kmymoney/dialogs/transactionmatcher.cpp:72
#, kde-format
msgid "First transaction does not match requirement for matching"
msgstr "Erste Buchung erfüllt die Anforderungen für eine Zuordnung nicht"
#: kmymoney/dialogs/transactionmatcher.cpp:76
#, kde-format
msgid "Splits for %1 have conflicting values (%2,%3)"
msgstr "Werte der Split-Buchungen für %1 sind im Konflikt (%2,%3)"
#: kmymoney/dialogs/transactionmatcher.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"The transaction dates are one day apart. Do you want to match them anyway?"
msgid_plural ""
"The transaction dates are %1 days apart. Do you want to match them anyway?"
msgstr[0] ""
"Die Buchungsdaten liegen einen Tag auseinander. Möchten Sie sie trotzdem "
"zuordnen?"
msgstr[1] ""
"Die Buchungsdaten liegen %1 Tage auseinander. Möchten Sie sie trotzdem "
"zuordnen?"
#: kmymoney/dialogs/transactionmatcher.cpp:101
#, kde-format
msgid "Unable to match all splits (%1)"
msgstr "Nicht alle Split-Buchungen (%1) können zugeordnet werden"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:510
#, kde-format
msgid ""
"This is the consistency check log, use the context menu to copy or save it."
msgstr ""
"Dies ist das Protokoll der Konsistenzüberprüfung, benutzen Sie das "
"Kontextmenü, um es zu kopieren oder zu speichern."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:523
#, kde-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:524
#, kde-format
msgid "Save to file"
msgstr "In Datei speichern"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:578
#, kde-format
msgid "Open database..."
msgstr "Datenbank öffnen ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:582
#, kde-format
msgid "Save as database..."
msgstr "Speichern in Datenbank ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:587
#, kde-format
msgid "Backup..."
msgstr "Sicherung ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:592 kmymoney/kmymoney.cpp:612
#, kde-format
msgid "QIF..."
msgstr "QIF ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:596
#, kde-format
msgid "GnuCash..."
msgstr "GnuCash ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:600
#, kde-format
msgid "Statement file..."
msgstr "Kontoauszugsdatei ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:604 kmymoney/kmymoney.cpp:608
#, kde-format
msgid "Account Template..."
msgstr "Kontovorlage ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:616
#, kde-format
msgid "Personal Data..."
msgstr "Persönliche Daten ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:622
#, kde-format
msgid "Dump Memory"
msgstr "Speicher ausgeben"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:627
#, kde-format
msgid "File-Information..."
msgstr "Datei-Informationen ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:635
#, kde-format
msgid "Find transaction..."
msgstr "Buchung suchen ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:645
#, kde-format
msgid "Show Transaction Detail"
msgstr "Buchungsdetails anzeigen"
#. i18n: ectx: label, entry (HideReconciledTransactions), group (List Options)
#: kmymoney/kmymoney.cpp:649 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:216
#, kde-format
msgid "Hide reconciled transactions"
msgstr "Abgeglichene Buchungen ausblenden"
#. i18n: ectx: label, entry (HideUnusedCategory), group (List Options)
#: kmymoney/kmymoney.cpp:655 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:200
#, kde-format
msgid "Hide unused categories"
msgstr "Ungenutzte Kategorien ausblenden"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:661
#, kde-format
msgid "Show all accounts"
msgstr "Alle Konten anzeigen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:669
#, kde-format
msgid "New institution..."
msgstr "Neues Geldinstitut ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:674
#, kde-format
msgid "Edit institution..."
msgstr "Geldinstitut bearbeiten ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:679
#, kde-format
msgid "Delete institution..."
msgstr "Geldinstitut löschen ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:687
#, kde-format
msgid "New account..."
msgstr "Neues Konto ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:693
#, kde-format
msgid "Open ledger"
msgstr "Kontenbuch öffnen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:698
#, kde-format
msgid "Reconcile..."
msgstr "Abgleichen ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:704
#, kde-format
msgctxt "Finish reconciliation"
msgid "Finish"
msgstr "Fertigstellen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:709
#, kde-format
msgid "Postpone reconciliation"
msgstr "Abgleich zurückstellen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:714
#, kde-format
msgid "Edit account..."
msgstr "Konto bearbeiten ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:719
#, kde-format
msgid "Delete account..."
msgstr "Konto löschen ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:724
#, kde-format
msgid "Close account"
msgstr "Konto schließen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:729
#, kde-format
msgid "Reopen account"
msgstr "Konto neu eröffnen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:734
#, kde-format
msgid "Transaction report"
msgstr "Buchungs-Bericht"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:739
#, kde-format
msgid "Show balance chart..."
msgstr "Saldo-Diagramm anzeigen ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:744
#, kde-format
msgid "Map to online account..."
msgstr "Einem Onlinekonto zuordnen ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:749
#, kde-format
msgid "Unmap account..."
msgstr "Kontenzuordnung löschen ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:753
#, kde-format
msgctxt "Update online accounts menu"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:760
#, kde-format
msgid "Update account..."
msgstr "Konto aktualisieren ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:766
#, kde-format
msgid "Update all accounts..."
msgstr "Alle Konten aktualisieren ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonNewCreditTransfer)
#: kmymoney/kmymoney.cpp:772 kmymoney/views/konlinejoboutbox.ui:94
#, kde-format
msgid "New credit transfer"
msgstr "Neue Überweisung"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:781
#, kde-format
msgid "New category..."
msgstr "Neue Kategorie ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:786
#, kde-format
msgid "Edit category..."
msgstr "Kategorie bearbeiten ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:791
#, kde-format
msgid "Delete category..."
msgstr "Kategorie löschen ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:799
#, kde-format
msgid "QIF Profile Editor..."
msgstr "QIF-Einstellungen ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:804
#, kde-format
msgid "Currencies..."
msgstr "Währungen ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:809
#, kde-format
msgid "Prices..."
msgstr "Preise ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:813
#, kde-format
msgid "Update Stock and Currency Prices..."
msgstr "Aktien- und Währungspreise aktualisieren ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:818
#, kde-format
msgid "Consistency Check"
msgstr "Konsistenzüberprüfung"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:822
#, kde-format
msgid "Performance-Test"
msgstr "Leistungstest"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:827
#, kde-format
msgid "Generate Database SQL"
msgstr "SQL-Datenbank erzeugen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:831
#, kde-format
msgid "Calculator..."
msgstr "Rechner ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:841
#, kde-format
msgid "Enable all messages"
msgstr "Meldungen wieder anzeigen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:845
#, kde-format
msgid "KDE language settings..."
msgstr "KDE-Sprach-Einstellungen ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:852
#, kde-format
msgid "&Show tip of the day"
msgstr "&Tipp des Tages anzeigen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:860
#, kde-format
msgctxt "New transaction button"
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:870
#, kde-format
msgctxt "Edit transaction button"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:876
#, kde-format
msgctxt "Enter transaction"
msgid "Enter"
msgstr "Eintragen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:882
#, kde-format
msgctxt "Edit split button"
msgid "Edit splits"
msgstr "Split-Buchungen bearbeiten"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:887
#, kde-format
msgctxt "Cancel transaction edit"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:892
#, kde-format
msgctxt "Delete transaction"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:897
#, kde-format
msgctxt "Duplicate transaction"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:902 kmymoney/kmymoney.cpp:6177
#: kmymoney/kmymoney.cpp:6476
#, kde-format
msgctxt "Button text for match transaction"
msgid "Match"
msgstr "Zuordnen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:907
#, kde-format
msgctxt "Accept 'imported' and 'matched' transaction"
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:912
#, kde-format
msgctxt "Toggle reconciliation flag"
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:917
#, kde-format
msgctxt "Mark transaction cleared"
msgid "Cleared"
msgstr "Verrechnet"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:922
#, kde-format
msgctxt "Mark transaction reconciled"
msgid "Reconciled"
msgstr "Abgeglichen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:927
#, kde-format
msgctxt "Mark transaction not reconciled"
msgid "Not reconciled"
msgstr "Nicht abgeglichen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:931
#, kde-format
msgctxt "Select all transactions"
msgid "Select all"
msgstr "Alle auswählen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:936 kmymoney/kmymoney.cpp:6922
#, kde-format
msgid "Go to account"
msgstr "Gehe zu Konto"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:941 kmymoney/kmymoney.cpp:6920
#, kde-format
msgid "Go to payee"
msgstr "Gehe zu Zahlungsempfänger"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:946
#, kde-format
msgid "Create scheduled transaction..."
msgstr "Geplante Buchung erstellen ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:951
#, kde-format
msgid "Assign next number"
msgstr "Nächste Nummer zuweisen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:956
#, kde-format
msgctxt "Combine transactions"
msgid "Combine"
msgstr "Zusammenführen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:960
#, kde-format
msgid "Copy splits"
msgstr "Split-Buchungen kopieren"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:965
#, kde-format
msgid "New investment..."
msgstr "Neue Investition ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:970
#, kde-format
msgid "Edit investment..."
msgstr "Investition bearbeiten ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:975
#, kde-format
msgid "Delete investment..."
msgstr "Investition löschen ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:980
#, kde-format
msgid "Online price update..."
msgstr "Online-Preis aktualisieren ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:985
#, kde-format
msgid "Manual price update..."
msgstr "Manuelle Preisaktualisierung ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:990
#, kde-format
msgid "New scheduled transaction"
msgstr "Geplante Buchung anlegen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:995
#, kde-format
msgid "Edit scheduled transaction"
msgstr "Geplante Buchung bearbeiten"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1000
#, kde-format
msgid "Delete scheduled transaction"
msgstr "Geplante Buchung löschen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1005
#, kde-format
msgid "Duplicate scheduled transaction"
msgstr "Geplante Buchung duplizieren"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1010
#, kde-format
msgid "Enter next transaction..."
msgstr "Nächste Zahlung eintragen ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Skip next transaction..."
msgstr "Diese Zahlung überspringen ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1021
#, kde-format
msgid "New payee"
msgstr "Neuer Zahlungsempfänger"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1026
#, kde-format
msgid "Rename payee"
msgstr "Zahlungsempfänger umbenennen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1031
#, kde-format
msgid "Delete payee"
msgstr "Zahlungsempfänger löschen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Merge payees"
msgstr "Empfänger zusammenführen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1042 kmymoney/kmymoney.cpp:4992
#, kde-format
msgid "New tag"
msgstr "Neues Stichwort"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1047
#, kde-format
msgid "Rename tag"
msgstr "Stichwort umbenennen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1052
#, kde-format
msgid "Delete tag"
msgstr "Stichwort löschen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1058
#, kde-format
msgid "New budget"
msgstr "Neues Budget"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1063
#, kde-format
msgid "Rename budget"
msgstr "Budget umbenennen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1068
#, kde-format
msgid "Delete budget"
msgstr "Budget löschen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1073
#, kde-format
msgid "Copy budget"
msgstr "Budget kopieren"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1078
#, kde-format
msgid "Change budget year"
msgstr "Jahr des Budgets ändern"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1083
#, kde-format
msgid "Budget based on forecast"
msgstr "Budget basierend auf Vorhersage"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1094
#, kde-format
msgid "Rename currency"
msgstr "Währung umbenennen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1110
#, kde-format
msgid "New price..."
msgstr "Neuer Kurs ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Edit price..."
msgstr "Kurs bearbeiten ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1120
#, kde-format
msgid "Online Price Update..."
msgstr "Preis online aktualisieren ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1125
#, kde-format
msgid "Delete price..."
msgstr "Kurs löschen ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1132
#, kde-format
msgid "Test new feature"
msgstr "Teste neues Feature"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1137
#, kde-format
msgid "Debug Traces"
msgstr "Debug Traces"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1142
#, kde-format
msgid "Debug Timers"
msgstr "Debug Timers"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1147
#, kde-format
msgid "Remove credit transfer"
msgstr "Überweisung entfernen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1151
#, kde-format
msgid "Edit credit transfer"
msgstr "Überweisung bearbeiten"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1155
#, kde-format
msgid "Show log"
msgstr "Protokoll anzeigen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1162
#, kde-format
msgid "View back"
msgstr "Blick zurück"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1163
#, kde-format
msgid "View forward"
msgstr "Blick vorwärts"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1272
#, kde-format
msgid "The file has been changed, save it?"
msgstr "Die Datei wurde bearbeitet, Änderungen speichern?"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Creating new document..."
msgstr "Neues Dokument wird angelegt ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1551 kmymoney/kmymoney.cpp:1566
#, kde-format
msgid "Open a file."
msgstr "Datei öffnen."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1554
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:325
#, kde-format
msgid ""
"*.kmy *.xml|KMyMoney files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.kmy *.xml|KMyMoney-Dateien\n"
"*|Alle Dateien"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1609
#, kde-format
msgid "Loading file..."
msgstr "Datei wird geladen ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1673
#, kde-format
msgid "Cannot open file as requested. Error was: %1"
msgstr "Die Datei lässt sich nicht öffnen. Fehlermeldung: %1"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1683
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>%1</b> is either an invalid filename or the file does not exist. You "
"can open another file or create a new one.</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b> ist kein gültiger Dateiname oder die Datei existiert nicht. Sie "
"können eine andere Datei öffnen oder eine neue anlegen.</p>"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1683
#, kde-format
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1686
#, kde-format
msgid "<p>File <b>%1</b> is already opened in another instance of KMyMoney</p>"
msgstr ""
"<p>Die Datei <b>%1</b> ist bereits in einer anderen Instanz von KMyMoney "
"geöffnet.</p>"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1686
#, kde-format
msgid "Duplicate open"
msgstr "Duplikat geöffnet"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1698
#, kde-format
msgid "Saving file..."
msgstr "Datei wird gespeichert ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1736 kmymoney/kmymoney.cpp:1749
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1773
#, kde-format
msgid "Additional encryption keys to be used: %1"
msgstr "Zusätzlich zu benutzende Schlüssel für die Verschlüsselung: %1"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1758
#, kde-format
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Datei wird unter neuem Namen gespeichert ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1769
#, kde-format
msgid "Encryption key to be used"
msgstr "Zu nutzender Verschlüsselungs-Schlüssel"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1774
#, kde-format
msgid "Manage additional keys"
msgstr "Zusätzliche Schlüssel einrichten"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1781
#, kde-format
msgid "No encryption"
msgstr "Keine Verschlüsselung"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1805
#, kde-format
msgctxt "KMyMoney (Filefilter)"
msgid "KMyMoney files"
msgstr "KMyMoney-Dateien"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1806
#, kde-format
msgctxt "XML (Filefilter)"
msgid "XML files"
msgstr "XML-Dateien"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1807
#, kde-format
msgctxt "Anonymous (Filefilter)"
msgid "Anonymous files"
msgstr "Anonyme Dateien"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1808
#, kde-format
msgctxt "All files (Filefilter)"
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1816
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1903
#, kde-format
msgid "Saving file to database..."
msgstr "Datei wird in Datenbank gespeichert ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1919
#, kde-format
msgid "Cannot save to current database."
msgstr "In die aktuelle Datenbank kann nicht geschrieben werden."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1924
#, kde-format
msgid "Cannot save to current database: %1"
msgstr "In die aktuelle Datenbank kann nicht geschrieben werden: %1"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1943
#, kde-format
msgid "Closing window..."
msgstr "Fenster wird geschlossen ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2042 kmymoney/kmymoney.cpp:2044
#, kde-format
msgctxt "Application is ready to use"
msgid "Ready."
msgstr "Bereit."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2104 kmymoney/kmymoney.cpp:2139
#, kde-format
msgid "No KMyMoneyFile open"
msgstr "Keine KMyMoney-Datei geöffnet"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2108
#, kde-format
msgid "Viewing personal data..."
msgstr "Persönliche Daten werden angezeigt ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2115
#, kde-format
msgid "Edit Personal Data"
msgstr "Persönliche Daten bearbeiten"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2130
#, kde-format
msgid "Unable to store user information: %1"
msgstr "Die Benutzerinformationen können nicht gespeichert werden: %1"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2153
#, kde-format
msgid "Importing account templates."
msgstr "Kontenvorlagen werden importiert"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2168
#, kde-format
msgid "Unable to import template(s): %1, thrown in %2:%3"
msgstr ""
"Es ist nicht möglich die Vorlage zu importieren: %1, aufgetreten in %2:%3"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2176
#, kde-format
msgid "Exporting account templates."
msgstr "Kontenvorlagen werden exportiert."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2181
#, kde-format
msgid ""
"*.kmt|KMyMoney template files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.kmt|KMyMoney-Vorlagendateien\n"
"*|Alle Dateien"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2182
#, kde-format
msgid "Save as..."
msgstr "Speichern unter ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2226
#, kde-format
msgid "Importing file..."
msgstr "Datei wird importiert ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2264 kmymoney/kmymoney.cpp:7573
#: kmymoney/kmymoney.cpp:7603
#, kde-format
msgid "The statements have been processed with the following results:"
msgstr "Der Kontoauszug wurde mit folgendem Ergebnis verarbeitet:"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2264 kmymoney/kmymoney.cpp:2469
#: kmymoney/kmymoney.cpp:7573 kmymoney/kmymoney.cpp:7603
#, kde-format
msgid "Statement stats"
msgstr "Kontoauszug-Details"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2314
#, kde-format
msgid ""
"You cannot import GnuCash data into an existing file. Do you wish to save "
"this file?"
msgstr ""
"Sie können keine GnuCash-Daten in eine bestehende Datei importieren. Möchten "
"Sie diese Datei speichern?"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2326
#, kde-format
msgid "Importing a GnuCash file."
msgstr "Eine GnuCash-Datei wird importiert."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2329
#, kde-format
msgid ""
"*|GnuCash files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*|GnuCash-Dateien\n"
"*|Alle Dateien"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2365
#, kde-format
msgid "Importing an XML Statement."
msgstr "Ein XML-Kontoauszug wird importiert."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2368
#, kde-format
msgid ""
"*.xml|XML files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.xml|XML-Dateien\n"
"*|Alle Dateien"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2428
#, kde-format
msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file."
msgstr ""
"Fehler beim Import von %1: Die Datei ist keine gültige KMM-Kontoauszugsdatei."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2428
#, kde-format
msgid "Invalid Statement"
msgstr "Ungültiger Kontoauszug"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2469
#, kde-format
msgid "The statement has been processed with the following results:"
msgstr "Der Kontoauszug wurde mit folgendem Ergebnis verarbeitet:"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2479
#, kde-format
msgid "Exporting file..."
msgstr "Datei wird exportiert ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2502
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvexporterplugin.cpp:97
#, kde-format
msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?"
msgstr ""
"Die Datei <b>%1</b> existiert bereits. Möchten Sie diese tatsächlich "
"überschreiben?"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2502
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvexporterplugin.cpp:97
#, kde-format
msgid "File already exists"
msgstr "Die Datei existiert bereits"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2530
#, kde-format
msgctxt "General settings"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2531 kmymoney/views/khomeview.cpp:137
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:154
#, kde-format
msgid "Home"
msgstr "Übersicht"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2532
#, kde-format
msgctxt "Ledger view settings"
msgid "Ledger"
msgstr "Kontenbuch"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2534 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:193
#, kde-format
msgid "Scheduled transactions"
msgstr "Geplante Buchungen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2537
#, kde-format
msgctxt "Report settings"
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2538
#, kde-format
msgctxt "Forecast settings"
msgid "Forecast"
msgstr "Vorhersage"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2539
#, kde-format
msgid "Encryption"
msgstr "Verschlüsselung"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2540
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2541
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2542
#, kde-format
msgid "Plugins"
msgstr "Erweiterungen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2612
#, kde-format
msgid ""
"You have configured KMyMoney to use GPG to protect your data and to encrypt "
"your data also with the KMyMoney recover key. This key is about to expire in "
"%1 day. Please update the key from a keyserver using your GPG frontend (e.g. "
"KGPG)."
msgid_plural ""
"You have configured KMyMoney to use GPG to protect your data and to encrypt "
"your data also with the KMyMoney recover key. This key is about to expire in "
"%1 days. Please update the key from a keyserver using your GPG frontend (e."
"g. KGPG)."
msgstr[0] ""
"Sie haben KMyMoney so eingerichtet, dass GPG zum Schutz Ihrer Daten "
"verwendet wird und dass Ihre Daten ebenfalls mit dem KMyMoney-"
"Wiederherstellungsschlüssel verschlüsselt werden. Dieser "
"Wiederherstellungsschlüssel läuft in %1 Tagen ab. Bitte aktualisieren Sie "
"den Schlüssel mit einem Programm für GPG wie zum Beispiel KGpg von einem "
"Schlüsselserver."
msgstr[1] ""
"Sie haben KMyMoney so eingerichtet, dass GPG zum Schutz Ihrer Daten "
"verwendet wird und dass Ihre Daten ebenfalls mit dem KMyMoney-"
"Wiederherstellungsschlüssel verschlüsselt werden Dieser "
"Wiederherstellungsschlüssel läuft in %1 Tagen ab. Bitte aktualisieren Sie "
"den Schlüssel mit einem Programm für GPG wie zum Beispiel KGpg von einem "
"Schlüsselserver."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2612
#, kde-format
msgid "Recover key expires soon"
msgstr "Wiederherstellungsschlüssel läuft bald ab"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2624
#, kde-format
msgid ""
"The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Die Datei muss er gespeichert werden, bevor sie extern gesichert werden "
"kann. Möchten Sie fortfahren?"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2636
#, kde-format
msgid ""
"The current implementation of the backup functionality only supports local "
"files as source files. Your current source file is '%1'."
msgstr ""
"Die aktuelle Implementierung der Sicherungsfunktion unterstützt nur lokale "
"Dateien als Quelldateien. Der Pfad auf die aktuelle Datei lautet allerdings: "
"„%1“."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2637
#, kde-format
msgid "Local files only"
msgstr "Nur lokale Dateien"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2667
#, kde-format
msgid "Mounting %1"
msgstr "%1 wird eingebunden "
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2683
#, kde-format
msgid "Backup file for today exists on that device. Replace?"
msgstr ""
"Es bestehen bereits Sicherungen vom heutigen Tag auf dem Gerät. Sollen diese "
"überschrieben werden?"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2683
#, kde-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Ersetzen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2689
#, kde-format
msgid "Writing %1"
msgstr "%1 wird geschrieben"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2698
#, kde-format
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Aushängen von %1"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2730
#, kde-format
msgid "Error mounting device"
msgstr "Fehler beim Einhängen des Geräts"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2745 kmymoney/kmymoney.cpp:2764
#, kde-format
msgctxt "Backup done"
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2746 kmymoney/kmymoney.cpp:2766
#, kde-format
msgid "File successfully backed up"
msgstr "Datei erfolgreich gesichert"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2752
#, kde-format
msgid "Error copying file to device"
msgstr "Fehler beim Kopieren der Datei zum Gerät"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2768
#, kde-format
msgid "Error unmounting device"
msgstr "Fehler beim Aushängen des Geräts"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2860
#, kde-format
msgid "Cannot add institution: %1"
msgstr "Das Geldinstitut %1 kann nicht hinzugefügt werden"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2906
#, kde-format
msgid "Unable to store institution: %1"
msgstr "Das Geldinstitut %1 kann nicht gespeichert werden"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2913
#, kde-format
msgid "Unable to edit institution: %1"
msgstr "Das Geldinstitut %1 kann nicht bearbeitet werden"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2923
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to delete the institution <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Möchten Sie das Geldinstitut <b>%1</b> wirklich löschen?</p>"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2931 kmymoney/kmymoney.cpp:2934
#, kde-format
msgid "Unable to delete institution: %1"
msgstr "Das Geldinstitut %1 kann nicht gelöscht werden"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2991
#, kde-format
msgid "Unable to find account: %1"
msgstr "Kann Konto %1 nicht finden"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3029 kmymoney/plugins/csvimport/csvutil.cpp:602
#, kde-format
msgid ""
"This account is a liability and if the opening balance represents money "
"owed, then it should be negative. Negate the amount?\n"
"\n"
"Please click Yes to change the opening balance to %1,\n"
"Please click No to leave the amount as %2,\n"
"Please click Cancel to abort the account creation."
msgstr ""
"Das Konto ist ein Verbindlichkeitskonto und wenn der Eröffnungssaldo "
"Schulden entspricht, dann soll er negativ sein. Soll der Eröffnungssaldo "
"negiert werden? \n"
"\n"
"Bitte auf „Ja“ klicken, um den Eröffnungssaldo auf %1 zu ändern.\n"
"Bitte auf „Nein“ klicken, um den Eröffnungssaldo auf %2 zu belassen.\n"
"Bitte auf „Abbrechen“ klicken, um das Erstellen des Kontos abzubrechen."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3065 kmymoney/kmymoney.cpp:3066
#, kde-format
msgid "Loan payout"
msgstr "Kreditauszahlungsbetrag"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3092 kmymoney/plugins/csvimport/csvutil.cpp:634
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:93
#, kde-format
msgid "Unable to add account: %1"
msgstr "Konto %1 kann nicht hinzugefügt werden"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3109
#, kde-format
msgid ""
"<p>The category <b>%1</b> currently does not exist. Do you want to create it?"
"</p><p><i>The parent account will default to <b>%2</b> but can be changed in "
"the following dialog</i>.</p>"
msgstr ""
"<p>Die Kategorie <b>%1</b> existiert derzeit nicht. Möchten Sie sie anlegen?"
"</p><p><i>Das übergeordnete Konto ist standardmäßig <b>%2</b>, kann aber im "
"folgenden Dialog verändert werden</i>.</p>"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3109
#, kde-format
msgid "Create category"
msgstr "Kategorie erstellen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3152
#, kde-format
msgid "Create a new Category"
msgstr "Neue Kategorie erstellen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3233
#, kde-format
msgid "Unable to create account: %1"
msgstr "Kann Konto nicht anlegen: %1"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3244
#, kde-format
msgid ""
"The security <b>%1</b> currently does not exist as sub-account of <b>%2</b>. "
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"Das Wertpapier <b>%1</b> existiert derzeit nicht als Unterkonto von <b>%2</"
"b>. Möchten Sie es anlegen?"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3245
#, kde-format
msgid "Create security"
msgstr "Wertpapier anlegen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3279
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to delete the investment <b>%1</b>?</p>"
msgstr ""
"<p>Sind Sie sicher, dass Sie die Investition <b>%1</b> löschen möchten?</p>"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3279
#, kde-format
msgid "Delete investment"
msgstr "Investition löschen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3286
#, kde-format
msgid "Unable to delete investment: %1"
msgstr "Die Investition kann nicht gelöscht werden: %1"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3359 kmymoney/kmymoney.cpp:3362
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4338
#, kde-format
msgid "Unable to add scheduled transaction: %1"
msgstr "Geplante Buchung kann nicht hinzugefügt werden: %1"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3423
#, kde-format
msgid "Adjusting transactions..."
msgstr "Anpassen der Buchungen ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3448
#, kde-format
msgid "Adjusting scheduled transactions..."
msgstr "Anpassen der geplanten Buchungen ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3465
#, kde-format
msgid "Adjusting budgets..."
msgstr "Budgets anpassen ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3483
#, kde-format
msgid ""
"Unable to exchange category <b>%1</b> with category <b>%2</b>. Reason: %3"
msgstr ""
"Kann Kategorie <b>%1</b> nicht mit der Kategorie <b>%2</b> austauschen. "
"Ursache: %3"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3507
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete category <b>%1</b>?"
msgstr "Möchten Sie die Kategorie <b>„%1“</b> wirklich entfernen?"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3514
#, kde-format
msgid "Unable to delete category <b>%1</b>. Cause: %2"
msgstr "Kategorie <b>%1</b> kann nicht entfernt werden. Ursache: %2"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3525
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to delete category <b>%1</b> with all its sub-categories or only "
"the category itself? If you only delete the category itself, all its sub-"
"categories will be made sub-categories of <b>%2</b>."
msgstr ""
"Möchten Sie die Kategorie <b>%1</b> mit allen Unterkategorien löschen, oder "
"nur die Kategorie selbst? Wenn Sie nur die Kategorie selbst löschen möchten, "
"werden ihre Unterkategorien zu Unterkategorien von <b>%2</b>."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3529
#, kde-format
msgid "Delete all"
msgstr "Alle löschen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3530
#, kde-format
msgid "Just the category"
msgstr "Nur die Kategorie"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3559
#, kde-format
msgid ""
"<p>Some sub-categories of category <b>%1</b> cannot be deleted, because they "
"are still used. They will be made sub-categories of <b>%2</b>. Proceed?</p>"
msgstr ""
"<p>Einige Unterkategorien der Kategorie <b>%1</b> können nicht gelöscht "
"werden, weil sie noch in Benutzung sind. Diese werden als Unterkategorien "
"von <b>%2</b> beibehalten. Fortsetzen?</p>"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3579
#, kde-format
msgid "Unable to delete a sub-category of category <b>%1</b>. Reason: %2"
msgstr ""
"Es ist unmöglich eine Unterkategorie der Kategorie <b>%1</b> zu löschen. "
"Ursache: %2"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3589
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to delete account <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Möchten Sie das Konto <b>%1</b> wirklich entfernen?</p>"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3601
#, kde-format
msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2"
msgstr "Kann Konto „%1“ nicht löschen. Ursache: %2"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3616
#, kde-format
msgid "Edit account '%1'"
msgstr "Konto „%1“ bearbeiten"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3621
#, kde-format
msgid "Edit category '%1'"
msgstr "Kategorie „%1“ bearbeiten"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3713
#, kde-format
msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2"
msgstr "Kann Konto „%1“ nicht verändern. Ursache: %2"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3772
#, kde-format
msgid "Running automatic reconciliation"
msgstr "Automatischer Abgleich läuft"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3889
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. "
"Do you want to enter those scheduled transactions now?"
msgstr ""
"KMyMoney hat einige überfällige geplante Buchungen in diesem Konto gefunden. "
"Möchten Sie diese jetzt in das Kontenbuch eintragen?"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3889
#, kde-format
msgid "Scheduled transactions found"
msgstr "Geplante Buchungen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3940
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney has detected transactions matching your reconciliation data.\n"
"Would you like KMyMoney to clear these transactions for you?"
msgstr ""
"KMyMoney hat Buchungen erkannt, die Ihren Abgleichdaten entsprechen.\n"
"Soll KMyMoney diese jetzt als verrechnet markieren?"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4021
#, kde-format
msgid ""
"You are about to finish the reconciliation of this account with a difference "
"between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n"
"Are you sure you want to finish the reconciliation?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, den Abgleich für dieses Konto zu beenden, obwohl noch eine "
"Differenz zwischen Ihrem Kontoauszug und den als verrechnet markierten "
"Buchungen besteht.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie den Abgleich beenden möchten?"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4023
#, kde-format
msgid "Confirm end of reconciliation"
msgstr "Ende des Abgleichs bestätigen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4171
#, kde-format
msgid ""
"The balance of the account must be zero before the account can be closed"
msgstr ""
"Der Saldo eines Kontos muss Null sein, damit das Konto geschlossen werden "
"kann"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4176
#, kde-format
msgid "All subaccounts must be closed before the account can be closed"
msgstr ""
"Alle Unterkonten müssen geschlossen werden, bevor das Konto selbst "
"geschlossen werden kann"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4181
#, kde-format
msgid "This account is still included in an active schedule"
msgstr "Dieses Konto ist immer noch in einer geplanten Buchung enthalten"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4231
#, kde-format
msgid ""
"You have closed this account. It remains in the system because you have "
"transactions which still refer to it, but it is not shown in the views. You "
"can make it visible again by going to the View menu and selecting <b>Show "
"all accounts</b> or by deselecting the <b>Do not show closed accounts</b> "
"setting."
msgstr ""
"Sie haben dieses Konto geschlossen. Es bleibt im System, weil Sie noch "
"Buchungen haben, die darauf verweisen, aber es wird nicht mehr angezeigt. "
"Sie können es wieder sichtbar machen, indem Sie im Menü Ansicht <b>Alle "
"Konten anzeigen</b> auswählen, oder indem Sie die Einstellung "
"<b>Geschlossene Konten nicht anzeigen</b> ausschalten."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4231
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4269
#, kde-format
msgid "<p><b>%1</b> cannot be moved to institution <b>%2</b>. Reason: %3</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b> kann nicht zum Geldinstitut <b>%2</b> verschoben werden. "
"Ursache: %3</p>"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4282
#, kde-format
msgid "<p><b>%1</b> cannot be moved to <b>%2</b>. Reason: %3</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b> kann nicht zu <b>%2</b> verschoben werden. Ursache: %3</p>"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4296
#, kde-format
msgid "%1 YTD Account Transactions"
msgstr "%1 YTD Konto Buchungen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4338
#, kde-format
msgid "Add scheduled transaction"
msgstr "Geplante Buchung eintragen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4378
#, kde-format
msgid ""
"You have entered a scheduled transaction date of <b>%1</b>. Because the "
"scheduled transaction was last paid on <b>%2</b>, KMyMoney will "
"automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless "
"the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?"
msgstr ""
"Sie haben <b>%1</b> als Datum angegeben. Da die geplante Buchung zuletzt am "
"<b>%2</b> gezahlt wurde, wird KMyMoney das Datum automatisch auf das nächste "
"Datum setzen, sofern das letzte Zahlungsdatum nicht gelöscht wird. Möchten "
"Sie das Datum der letzten Zahlung löschen?"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4378
#, kde-format
msgid "Reset Last Payment Date"
msgstr "Letztes Zahlungsdatum zurücksetzen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4388 kmymoney/kmymoney.cpp:4407
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4418
#, kde-format
msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'"
msgstr "Geplante Buchung „%1“ kann nicht geändert werden"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4429
#, kde-format
msgid ""
"<p>Are you sure you want to delete the scheduled transaction <b>%1</b>?</p>"
msgstr ""
"<p>Sind Sie sicher, dass Sie die geplante Buchung <b>%1</b> löschen möchten?"
"</p>"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4432
#, kde-format
msgid ""
"In case of loan payments it is currently not possible to recreate the "
"scheduled transaction."
msgstr ""
"Im Falle von Kreditzahlungen ist es derzeit nicht möglich, eine geplante "
"Buchung neu zu erstellen."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4441
#, kde-format
msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'"
msgstr "Kann geplante Buchung „%1“ nicht löschen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4454
#, kde-format
msgctxt "Copy of scheduled transaction name"
msgid "Copy of %1"
msgstr "Kopie von %1"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4469
#, kde-format
msgid "Unable to duplicate scheduled transaction: '%1'"
msgstr "Die geplante Buchung „%1“ kann nicht dupliziert werden."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4481 kmymoney/kmymoney.cpp:4516
#, kde-format
msgid "Unknown scheduled transaction '%1'"
msgstr "Unbekannte geplante Buchung „%1“"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4494
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to skip the <b>%1</b> transaction scheduled for <b>%2</b>?"
msgstr ""
"Möchten Sie die Zahlung der geplanten Buchung <b>%1</b> am <b>%2</b> "
"wirklich überspringen?"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4504
#, kde-format
msgid "Unable to skip scheduled transaction <b>%1</b>."
msgstr "Kann geplante Buchung <b>%1</b> nicht überspringen."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4528 kmymoney/kmymoney.cpp:4644
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4650
#, kde-format
msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'"
msgstr "Kann geplante Buchung „%1“ nicht eintragen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4582
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered "
"into the register?\n"
"\n"
"KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter "
"it later."
msgstr ""
"Möchten Sie diese geplante Buchung wirklich nicht eintragen?\n"
"\n"
"KMyMoney wird Sie beim nächsten Programmstart wieder auf diese Buchung "
"hinweisen, es sei denn, Sie tragen sie zuvor manuell ein."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4661 kmymoney/kmymoney.cpp:4708
#, kde-format
msgid "New Payee"
msgstr "Neuer Zahlungsempfänger"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4663
#, kde-format
msgid "Do you want to add <b>%1</b> as payer/receiver?"
msgstr "Möchten Sie „%1“ als Zahlungsempfänger hinzufügen?"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4697
#, kde-format
msgid "Unable to add payee"
msgstr "Zahlungsempfänger kann nicht hinzugefügt werden"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4738
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to remove the payee <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Möchten Sie den Zahlungsempfänger <b>%1</b> wirklich entfernen?</p>"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4740
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove all selected payees?"
msgstr "Möchten alle ausgewählten Zahlungsempfänger wirklich entfernen?"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4742
#, kde-format
msgid "Remove Payee"
msgstr "Zahlungsempfänger entfernen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4753
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to merge the selected payees?"
msgstr ""
"<p>Möchten Sie die ausgewählten Zahlungsempfänger wirklich zusammenführen?"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4754 kmymoney/kmymoney.cpp:4919
#, kde-format
msgid "Merge Payees"
msgstr "Empfänger zusammenführen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4837
#, kde-format
msgid ""
"At least one transaction/scheduled transaction or loan account is still "
"referenced by a payee. Currently you have all payees selected. However, at "
"least one payee must remain so that the transaction/scheduled transaction or "
"loan account can be reassigned."
msgstr ""
"Mindestens ein Zahlungsempfänger verweist noch auf eine (geplante) Buchung "
"oder ein Kreditkonto. Zurzeit haben Sie alle Empfänger markiert. Mindestens "
"einer muss erhalten bleiben, sodass diesem die Buchungen oder das "
"Kreditkonto neu zugewiesen werden können."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4914
#, kde-format
msgid "Unable to reassign payee of transaction/split"
msgstr "Kann Zahlungsempfänger der (Teil-)Buchung nicht neu zuweisen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4919
#, kde-format
msgid "Nothing to merge."
msgstr "Nichts zum Zusammenführen."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4977
#, kde-format
msgid "Unable to remove payee(s)"
msgstr "Zahlungsempfänger kann nicht entfernt werden"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4988 kmymoney/kmymoney.cpp:5033
#, kde-format
msgid "New Tag"
msgstr "Neues Stichwort"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4990
#, kde-format
msgid "Do you want to add <b>%1</b> as tag?"
msgstr "Möchten Sie <b>%1</b> als Stichwort hinzufügen?"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5024
#, kde-format
msgid "Unable to add tag"
msgstr "Stichwort kann nicht hinzugefügt werden"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5076
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to remove the tag <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Möchten Sie das Stichwort <b>%1</b> wirklich entfernen?</p>"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5078
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove all selected tags?"
msgstr "Möchten alle ausgewählten Stichwörter wirklich entfernen?"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5080
#, kde-format
msgid "Remove Tag"
msgstr "Stichwort entfernen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5120
#, kde-format
msgid ""
"At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a tag. "
"Currently you have all tags selected. However, at least one tag must remain "
"so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned."
msgstr ""
"Mindestens ein Stichwort verweist noch auf eine (geplante) Buchung. Zurzeit "
"haben Sie alle Stichwörter markiert. Mindestens eins muss erhalten bleiben, "
"sodass diesem die (geplanten) Buchungen neu zugewiesen werden können."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5189
#, kde-format
msgid "Unable to reassign tag of transaction/split"
msgstr "Stichwort der (Teil-)Buchung kann nicht neu zugewiesen werden"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5206
#, kde-format
msgid "Unable to remove tag(s)"
msgstr "Stichwörter können nicht entfernt werden"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5214
#, kde-format
msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency"
msgstr "Geben Sie den ISO-4217-Code für die neue Währung ein"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5223
#, kde-format
msgid "Cannot create new currency. %1"
msgstr "Kann neue Währung nicht erstellen. %1"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5243 kmymoney/kmymoney.cpp:5247
#, kde-format
msgid "Cannot update currency. %1"
msgstr "Die Währung kann nicht aktualisiert werden. %1"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5243 kmymoney/kmymoney.cpp:5247
#, kde-format
msgid "Update currency"
msgstr "Währung aktualisieren"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5259
#, kde-format
msgid "Cannot delete currency %1. %2"
msgstr "Kann neue Währung %1 nicht löschen. %2"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5273 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1399
#, kde-format
msgid "Cannot set %1 as base currency: %2"
msgstr "%1 kann nicht als Basiswährung eingestellt werden: %2"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5273 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1399
#, kde-format
msgid "Set base currency"
msgstr "Basiswährung auswählen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5283
#, kde-format
msgid "Budget <numid>%1</numid>"
msgstr "Budget <numid>%1</numid>"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5293
#, kde-format
msgid "Budget <numid>%1</numid> (<numid>%2</numid>)"
msgstr "Budget <numid>%1</numid> (<numid>%2</numid>)"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5307 kmymoney/kmymoney.cpp:5354
#, kde-format
msgid "Unable to add budget: %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Das Budget kann nicht hinzufügt werden: %1, aufgetreten in %2:%3"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5321
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to remove the budget <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Möchten Sie das Budget <b>%1</b> wirklich entfernen?</p>"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5323
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove all selected budgets?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle ausgewählten Budgets löschen möchten?"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5325
#, kde-format
msgid "Remove Budget"
msgstr "Budget entfernen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5338
#, kde-format
msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Das Budget kann nicht gelöscht werden: %1, aufgetreten in %2:%3"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5349 kmymoney/views/kreportsview.cpp:823
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "Kopie von %1"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5378
#, kde-format
msgid "Select year"
msgstr "Jahr auswählen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5378
#, kde-format
msgid "Budget year"
msgstr "Budget-Jahr"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5390 kmymoney/kmymoney.cpp:5427
#, kde-format
msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Das Budget kann nicht bearbeitet werden: %1, aufgetreten in %2:%3"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5405
#, kde-format
msgid ""
"The current budget already contains data. Continuing will replace all "
"current values of this budget."
msgstr ""
"Das aktuelle Budget enthält schon Daten. Wenn Sie fortfahren, werden alle "
"aktuellen Daten des Budgets überschrieben."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5405 kmymoney/kmymoney.cpp:5434
#, kde-format
msgctxt "Warning message box"
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5434
#, kde-format
msgid ""
"Please be aware that changes made in the following dialog affect all KDE "
"applications not only KMyMoney."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass Änderungen im folgenden Dialog alle KDE-"
"Applikationen betreffen, nicht nur KMyMoney."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5458
#, kde-format
msgid ""
"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you "
"wish to delete the transactions anyway?"
msgstr ""
"Mindestens ein Teil der markierten Buchungen ist bereits abgeglichen. "
"Möchten Sie die Buchungen trotzdem löschen?"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5460 kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1128
#, kde-format
msgid "Transaction already reconciled"
msgstr "Buchung bereits abgeglichen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5464
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected transaction?"
msgid_plural "Do you really want to delete all %1 selected transactions?"
msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählte Buchung löschen möchten?"
msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie %1 ausgewählte Buchungen löschen möchten?"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5468
#, kde-format
msgid "Delete transaction"
msgstr "Buchung löschen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5469
#, kde-format
msgid "Deleting transactions"
msgstr "Buchungen löschen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5484
#, kde-format
msgid "Duplicating transactions"
msgstr "Buchungen duplizieren"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5515
#, kde-format
msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
msgstr ""
"Die Buchung(en) kann/können nicht dupliziert werden: %1, aufgetreten in %2:%3"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5567
#, kde-format
msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
msgstr ""
"Die Buchung(en) kann/können nicht gelöscht werden: %1, aufgetreten in %2:%3"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5643 kmymoney/kmymoney.cpp:5834
#, kde-format
msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Die Buchung kann nicht bearbeitet werden: %1, aufgetreten in %2:%3"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5721 kmymoney/kmymoney.cpp:5724
#, kde-format
msgid ""
"<p>Please select what you want to do: discard the changes, save the changes "
"or continue to edit the transaction.</p><p>You can also set an option to "
"save the transaction automatically when e.g. selecting another transaction.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Möchten Sie die Änderungen verwerfen, speichern oder das Bearbeiten "
"dieser Buchung fortsetzen?</p><p>Es gibt auch eine Option, Buchungen "
"automatisch zu speichern, wenn beispielsweise eine andere Buchung angewählt "
"wird.</p>"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5721 kmymoney/kmymoney.cpp:5724
#, kde-format
msgid "End transaction edit"
msgstr "Buchungsbearbeitung beenden"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5878
#, kde-format
msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Die Buchung kann nicht akzeptiert werden: %1, aufgetreten in %2:%3"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:6197
#, kde-format
msgid "Unable to unmatch the selected transactions"
msgstr "Kann die Zuordnung der markierten Buchungen nicht rückgängig machen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:6246
#, kde-format
msgid "No manually entered transaction selected for matching"
msgstr "Keine manuell eingetragene Buchung für die Zuordnung ausgewählt"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:6248
#, kde-format
msgid "No imported transaction selected for matching"
msgstr "Keine importierte Buchung für die Zuordnung ausgewählt"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:6254
#, kde-format
msgid "Unable to match the selected transactions"
msgstr "Kann die gewählten Buchungen nicht zuordnen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:6357
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:6466
#, kde-format
msgid "Create a new transaction"
msgstr "Neue Buchung anlegen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:6535
#, kde-format
msgid "Duplicate the current selected transactions"
msgstr "Aktuell ausgewählte Buchungen duplizieren"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:6594
#, kde-format
msgctxt "Button text for unmatch transaction"
msgid "Unmatch"
msgstr "Zuordnung rückgängig machen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:6667
#, kde-format
msgid "Reconcile"
msgstr "Abgleichen "
#: kmymoney/kmymoney.cpp:6670
#, kde-format
msgid "Reconcile - disabled because you are currently reconciling <b>%1</b>"
msgstr ""
"Abgleichen - Zurzeit deaktiviert, da bereits der Abgleich <b>%1</b> "
"ausgeführt wird"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:6878 kmymoney/kmymoney.cpp:6899
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Gehe zu „%1“"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:7023
#, kde-format
msgid "Running consistency check..."
msgstr "Konsistenzprüfung wird durchgeführt ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:7030
#, kde-format
msgid "Consistency check failed: %1"
msgstr "Konsistenzprüfung fehlgeschlagen: %1"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:7040
#, kde-format
msgid ""
"The consistency check has found no issues in your data. Details are "
"presented below."
msgstr ""
"Der Konsistenztest hat keine Probleme in Ihren Daten gefunden. Details "
"erscheinen unten."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:7042
#, kde-format
msgid ""
"The consistency check has found some issues in your data. Details are "
"presented below. Those issues that could not be corrected automatically need "
"to be solved by the user."
msgstr ""
"Der Konsistenztest hat einige Probleme in Ihren Daten gefunden. Details "
"erscheinen unten. Probleme, die nicht automatisch behoben werden können, "
"sollten Sie manuell lösen."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:7045
#, kde-format
msgid "Consistency check result"
msgstr "Ergebnis der Konsistenzprüfung"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:7090
#, kde-format
msgid "Checking for overdue scheduled transactions..."
msgstr "Fällige geplante Zahlungen werden gesucht ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:7248
#, kde-format
msgid ""
"You must first select a KMyMoney file before you can import a statement."
msgstr ""
"Bevor Sie einen Kontoauszug importieren können, müssen Sie zuerst eine "
"KMyMoney-Datei auswählen."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:7253
#, kde-format
msgid "Importing a statement via Web Connect"
msgstr "Abrechnung via Web Connect importieren"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:7263
#, kde-format
msgid ""
"Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following "
"error: %3"
msgstr ""
"Kann %1 nicht mit der Erweiterung %2 importieren. Die Erweiterung liefert "
"den folgenden Fehler: %3"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:7263
#: kmymoney/plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:768
#, kde-format
msgid "Importing error"
msgstr "Importfehler"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:7288
#, kde-format
msgid "All messages have been enabled."
msgstr "Alle Nachrichten wurden aktiviert."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:7288
#, kde-format
msgid "All messages"
msgstr "Alle Meldungen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:7367
#, kde-format
msgid "Auto saving..."
msgstr "Automatische Speicherung ..."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:7433
#, kde-format
msgid "Unable to setup online parameters for account '%1'"
msgstr "Online-Parameter für Konto „%1“ können nicht eingestellt werden"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:7447
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to remove the mapping of account <b>%1</b> to an online "
"account? Depending on the details of the online banking method used, this "
"action cannot be reverted."
msgstr ""
"Möchten Sie die Zuordnung vom Konto <b>%1</b> auf ein Onlinekonto wirklich "
"entfernen? Abhängig von der jeweils verwendeten Onlinezugangsmethode kann "
"dies evtl. nicht rückgängig gemacht werden."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:7447
#, kde-format
msgid "Remove mapping to online account"
msgstr "Entfernen der Zuordnung zu Onlinekonto"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:7460
#, kde-format
msgid "Unable to unmap account from online account: %1"
msgstr ""
"Die Zuordnung des Kontos zum Onlinekonto kann nicht entfernt werden: %1"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:7476
#, kde-format
msgid " (Brokerage)"
msgstr " (Verrechnungskonto)"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:7477
#, kde-format
msgid ""
"You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not "
"advisable. In general, the investment account should be mapped to the online "
"account. Please cancel if you intended to map the investment account, "
"continue otherwise"
msgstr ""
"Sie versuchen, ein Wertpapierkonto einem Onlinekonto zuzuordnen. Das ist in "
"der Regel nicht gebräuchlich. Normalerweise verbinden Sie das "
"Investitionskonto mit dem Onlinekonto. Bitte brechen Sie hier ab, wenn Sie "
"lieber das Investitionskonto zuordnen möchten. Anderenfalls fahren Sie fort."
#: kmymoney/kmymoney.cpp:7477
#, kde-format
msgid "Mapping brokerage account"
msgstr "Wertpapierkonto zuordnen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:7493
#, kde-format
msgid "Select online banking plugin"
msgstr "Online-Banking-Erweiterung auswählen"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:7534
#, kde-format
msgid "Unable to map account to online account: %1"
msgstr "Das Konto kann dem Onlinekonto nicht zugeordnet werden: %1"
#. i18n: ectx: Menu (institution)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:39
#, kde-format
msgid "&Institution"
msgstr "&Geldinstitut"
#. i18n: ectx: Menu (account)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:45
#, kde-format
msgid "&Account"
msgstr "&Konto"
#. i18n: ectx: Menu (category)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:67
#, kde-format
msgid "&Category"
msgstr "K&ategorie"
#. i18n: ectx: Menu (transaction)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:74
#, kde-format
msgid "&Transaction"
msgstr "&Buchung"
#. i18n: ectx: Menu (transaction_mark_menu)
#. i18n: ectx: Menu (transaction_context_mark_menu)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:81 kmymoney/kmymoneyui.rc:227
#, kde-format
msgid "Mark transaction as..."
msgstr "Buchung markieren als ..."
#. i18n: ectx: Menu (transaction_mark_menu)
#. i18n: ectx: Menu (transaction_context_mark_menu)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:82 kmymoney/kmymoneyui.rc:228
#, kde-format
msgid "Mark transaction"
msgstr "Buchung markieren"
#. i18n: ectx: Menu (kmmtools)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:99
#, kde-format
msgid "T&ools"
msgstr "E&xtras"
#. i18n: ectx: Menu (account_context_menu)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:121
#, kde-format
msgid "Account options"
msgstr "Konto-Einstellungen"
#. i18n: ectx: Menu (category_context_menu)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:149
#, kde-format
msgid "Category options"
msgstr "Kategorie-Optionen"
#. i18n: ectx: Menu (institution_context_menu)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:156
#, kde-format
msgid "Institution options"
msgstr "Geldinstitut-Optionen"
#. i18n: ectx: Menu (payee_context_menu)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:164
#, kde-format
msgid "Payee options"
msgstr "Zahlungsempfänger-Optionen"
#. i18n: ectx: Menu (tag_context_menu)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:171
#, kde-format
msgid "Tag options"
msgstr "Stichwörter-Optionen"
#. i18n: ectx: Menu (budget_context_menu)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:177
#, kde-format
msgid "Budget options"
msgstr "Budget-Optionen"
#. i18n: ectx: Menu (investment_context_menu)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:186
#, kde-format
msgid "Investment options"
msgstr "Investitions-Einstellungen"
#. i18n: ectx: Menu (schedule_context_menu)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:199
#, kde-format
msgid "Scheduled transactions options"
msgstr "Optionen für geplante Buchungen"
#. i18n: ectx: Menu (transaction_context_menu)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:214
#, kde-format
msgid "Transaction options"
msgstr "Buchungsoptionen"
#. i18n: ectx: Menu (transaction_move_menu)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:222
#, kde-format
msgid "Move transaction to..."
msgstr "Buchungen verschieben nach ..."
#. i18n: ectx: Menu (transaction_move_menu)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:223
#, kde-format
msgid "Select account"
msgstr "Konto wählen"
#. i18n: ectx: Menu (currency_context_menu)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:242
#, kde-format
msgid "Currency options"
msgstr "Währungsoptionen"
#. i18n: ectx: Menu (price_context_menu)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:249
#, kde-format
msgid "Price options"
msgstr "Preisoptionen"
#. i18n: ectx: Menu (onlinejob_context_menu)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:256
#, kde-format
msgid "Credit transfer options"
msgstr "Überweisungs-Einstellungen"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:267
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:71 kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:732
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:438
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:468
#, kde-format
msgid "Checking"
msgstr "Girokonto"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:73 kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:735
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:469
#, kde-format
msgid "Savings"
msgstr "Sparkonto"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:75 kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:738
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:439
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:470
#, kde-format
msgid "Credit Card"
msgstr "Kreditkarte"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:77 kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:741
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:471
#, kde-format
msgid "Cash"
msgstr "Bargeld"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:79 kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:744
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:472
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1572
#, kde-format
msgid "Loan"
msgstr "Kredit"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:81 kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:747
#, kde-format
msgid "Certificate of Deposit"
msgstr "Festverzinsliches Wertpapier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_invest)
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:83 kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:750
#: kmymoney/plugins/csvimport/introwizardpage.ui:130
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:473
#, kde-format
msgid "Investment"
msgstr "Investition"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:85 kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:753
#, kde-format
msgid "Money Market"
msgstr "Geldmarkt"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:97 kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:771
#, kde-format
msgid "Investment Loan"
msgstr "Investitionskredit"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:101 kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:777
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:878
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:158
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:327
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:477
#, kde-format
msgid "Equity"
msgstr "Eigenkapital"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:151
#, kde-format
msgid "&New Schedule..."
msgstr "&Neue Buchung planen ..."
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:153
#, kde-format
msgid "Create a new schedule."
msgstr "Neue geplante Buchung erstellen."
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:154
#, kde-format
msgid "Use this to create a new schedule."
msgstr "Hiermit einen neuen Zahlungsplan erstellen."
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:161
#, kde-format
msgid "&Filter"
msgstr "&Filtern"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:163
#, kde-format
msgid "Filter out accounts"
msgstr "Konten ausfiltern"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:164
#, kde-format
msgid "Use this to filter out accounts"
msgstr "Verwenden Sie dies, um Konten herauszufiltern"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:171
#, kde-format
msgid "Preferred accounts"
msgstr "Bevorzugte Konten"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:172
#, kde-format
msgid "Payment accounts"
msgstr "Zahlungskonten"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:173
#, kde-format
msgid "Favorite reports"
msgstr "Bevorzugte Berichte"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:174
#, kde-format
msgid "Forecast (schedule)"
msgstr "Vorhersage (geplante Buchungen)"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:175
#, kde-format
msgid "Net worth forecast"
msgstr "Eigenkapitalvorhersage"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:176
#, kde-format
msgid "Forecast (history)"
msgstr "Vorhersage (Verlauf)"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:177
#, kde-format
msgid "Assets and Liabilities"
msgstr "Anlagen und Verbindlichkeiten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:178 kmymoney/reports/pivottable.cpp:2038
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:1470
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:85
#, kde-format
msgid "Budget"
msgstr "Budget"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:179
#, kde-format
msgid "CashFlow"
msgstr "Geldfluß"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation state 'Not reconciled'"
msgid "Not reconciled"
msgstr "Nicht abgeglichen"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:458 kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:526
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation state 'Cleared'"
msgid "Cleared"
msgstr "Verrechnet"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:461
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation state 'Reconciled'"
msgid "Reconciled"
msgstr "Abgeglichen"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:464
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation state 'Frozen'"
msgid "Frozen"
msgstr "Eingefroren"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:467 kmymoney/widgets/transaction.cpp:579
#, kde-format
msgctxt "Unknown reconciliation state"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation flag C"
msgid "C"
msgstr "V"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation flag R"
msgid "R"
msgstr "A"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation flag F"
msgid "F"
msgstr "N"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:484
#, kde-format
msgctxt "Flag for unknown reconciliation state"
msgid "?"
msgstr "?"
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:521
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:119
#: kmymoney/widgets/kmymoneywizard.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Go to next page of the wizard"
msgid "&Next"
msgstr "&Weiter"
#: kmymoney/kstartuplogo.cpp:64
#, kde-format
msgid "Loading %1..."
msgstr "%1 wird geladen ..."
#: kmymoney/main.cpp:69
#, kde-format
msgid "Compiled with the following settings:\n"
msgstr "Kompiliert mit folgenden Einstellungen:\n"
#: kmymoney/main.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"KMyMoney, the Personal Finance Manager for KDE.\n"
"\n"
"Please consider contributing to this project with code and/or suggestions."
msgstr ""
"\n"
"KMyMoney, die persönliche Finanzverwaltung von KDE.\n"
"\n"
"Unterstützung in Form von Quellcode und/oder Vorschlägen ist sehr willkommen."
#: kmymoney/main.cpp:73
#, kde-format
msgid "(c) 2000-2017 The KMyMoney development team"
msgstr "© 2000–2017 Das KMyMoney-Entwicklerteam"
#: kmymoney/main.cpp:74
#, kde-format
msgid "https://kmymoney.org/"
msgstr "https://kmymoney.org/"
#: kmymoney/main.cpp:80
#, kde-format
msgid "Michael Edwardes."
msgstr "Michael Edwardes."
#: kmymoney/main.cpp:80
#, kde-format
msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin"
msgstr "Initiale Idee, viel initialer Quellcode, Projekt-Administrator"
#: kmymoney/main.cpp:81
#, kde-format
msgid "Thomas Baumgart"
msgstr "Thomas Baumgart"
#: kmymoney/main.cpp:81
#, kde-format
msgid "Core engine, Release Manager, Project admin"
msgstr "Core Engine, Release-Verwaltung, Projekt-Administrator"
#: kmymoney/main.cpp:82
#, kde-format
msgid "Alvaro Soliverez"
msgstr "Alvaro Soliverez"
#: kmymoney/main.cpp:82
#, kde-format
msgid "Forecast, Reports"
msgstr "Vorhersage, Berichte"
#: kmymoney/main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Cristian Oneț"
msgstr "Cristian Oneț"
#: kmymoney/main.cpp:83 kmymoney/main.cpp:84 kmymoney/main.cpp:88
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"
#: kmymoney/main.cpp:84
#, kde-format
msgid "Christian Dávid"
msgstr "Christian Dávid"
#: kmymoney/main.cpp:85
#, kde-format
msgid "Ace Jones"
msgstr "Ace Jones"
#: kmymoney/main.cpp:85
#, kde-format
msgid "Reporting logic, OFX Import"
msgstr "Bericht-Logik, OFX-Import"
#: kmymoney/main.cpp:86
#, kde-format
msgid "Tony Bloomfield"
msgstr "Tony Bloomfield"
#: kmymoney/main.cpp:86
#, kde-format
msgid "Database backend, maintainer stable branch"
msgstr "Datenbank-Backend, stabiler Entwicklungszweig"
#: kmymoney/main.cpp:87
#, kde-format
msgid "Felix Rodriguez"
msgstr "Felix Rodriguez"
#: kmymoney/main.cpp:87
#, kde-format
msgid "Project Admin"
msgstr "Projekt-Administrator"
#: kmymoney/main.cpp:88
#, kde-format
msgid "John C"
msgstr "John C"
#: kmymoney/main.cpp:89
#, kde-format
msgid "Fernando Vilas"
msgstr "Fernando Vilas"
#: kmymoney/main.cpp:89
#, kde-format
msgid "Database backend"
msgstr "Datenbank Backend"
#: kmymoney/main.cpp:91
#, kde-format
msgid "Kevin Tambascio"
msgstr "Kevin Tambascio"
#: kmymoney/main.cpp:91
#, kde-format
msgid "Initial investment support"
msgstr "Ursprüngliche Unterstützung für Investitionen"
#: kmymoney/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Javier Campos Morales"
msgstr "Javier Campos Morales"
#: kmymoney/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Developer & Artist"
msgstr "Entwickler & Künstler"
#: kmymoney/main.cpp:93
#, kde-format
msgid "Robert Wadley"
msgstr "Robert Wadley"
#: kmymoney/main.cpp:93
#, kde-format
msgid "Icons & splash screen"
msgstr "Symbole & Startbildschirm"
#: kmymoney/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: kmymoney/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "Patches and port to kde4"
msgstr "Fehlerbehebung und Portierung nach KDE 4"
#: kmymoney/main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Wolfgang Rohdewald"
msgstr "Wolfgang Rohdewald"
#: kmymoney/main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Patches"
msgstr "Patches"
#: kmymoney/main.cpp:96
#, kde-format
msgid "Marko Käning"
msgstr "Marko Käning"
#: kmymoney/main.cpp:96
#, kde-format
msgid "Patches, packaging and KF5-CI for OS X"
msgstr "Fehlerbehebung, Pakete und KF5-CI für OS X"
#: kmymoney/main.cpp:97
#, kde-format
msgid "Allan Anderson ✝"
msgstr "Allan Anderson ✝"
#: kmymoney/main.cpp:97
#, kde-format
msgid "CSV import/export"
msgstr "CSV-Import/Export"
#: kmymoney/main.cpp:98
#, kde-format
msgid "Jack Ostroff"
msgstr "Jack Ostroff"
#: kmymoney/main.cpp:98
#, kde-format
msgid "Documentation and user support"
msgstr "Dokumentation und Betreuung von Nutzern"
#: kmymoney/main.cpp:101
#, kde-format
msgid "language to be used"
msgstr "Zu verwendende Sprache"
#: kmymoney/main.cpp:102
#, kde-format
msgid "do not open last used file"
msgstr "zuletzt benutzte Datei nicht öffnen"
#: kmymoney/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "enable performance timers"
msgstr "Performance-Timer erlauben"
#: kmymoney/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "do not globally catch uncaught exceptions"
msgstr "Unbehandelte Programmfehler nicht global abfangen"
# Muß man das wirklich übersetzen? Die Diskussion haben wir ja häufiger bei Entwickler-Fachausdrücken. Hätte Programm-Trace benutzt
#: kmymoney/main.cpp:108
#, kde-format
msgid "turn on program traces"
msgstr "Programm-Ablaufverfolgung einschalten"
#: kmymoney/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "dump the names of all defined KAction objects to stdout and quit"
msgstr ""
"Die Namen aller definierten KAction-Objekte auf der Standardausgabe (stdout) "
"ausgeben und beenden"
#: kmymoney/main.cpp:113
#, kde-format
msgid "file to open"
msgstr "Zu öffnende Datei"
#: kmymoney/main.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"The monetary decimal symbol is not correctly set in the KDE System Settings "
"module Country/Region & Language. Please set it to a reasonable value and "
"start KMyMoney again."
msgstr ""
"In den KDE-Systemeinstellungen im Modul Land/Region wurde für die Währung "
"entweder das Dezimalzeichen oder das Tausendertrennzeichen nicht richtig "
"gesetzt. Bitte korrigieren Sie dies und starten Sie KMyMoney erneut."
#: kmymoney/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Invalid settings"
msgstr "Ungültige Einstellungen"
#: kmymoney/main.cpp:187
#, kde-format
msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers"
msgstr "Unbehandelter Fehler: Bitte melden Sie die Details an die Entwickler"
#: kmymoney/main.cpp:188
#, kde-format
msgid "%1 in file %2 line %3"
msgstr "%1 in Datei %2, Zeile %3"
#: kmymoney/main.cpp:231
#, kde-format
msgid "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?"
msgstr ""
"Eine andere Instanz von KMyMoney läuft bereits. Möchten Sie hier abbrechen?"
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "Column heading for category in tax report"
msgid "Tax"
msgstr "Steuer"
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "Column heading for VAT category"
msgid "VAT"
msgstr "MwSt."
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:395
#, kde-format
msgid "Total Balance"
msgstr "Gesamtsaldo"
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:398
#, kde-format
msgid "Total Value"
msgstr "Gesamtwert"
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:420
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:274
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:275
#, kde-format
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriten"
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:437
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:290
#, kde-format
msgid "Asset accounts"
msgstr "Anlagekonten"
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:444
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:298
#, kde-format
msgid "Liability accounts"
msgstr "Verbindlichkeitskonten"
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:451
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:112
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:306
#, kde-format
msgid "Income categories"
msgstr "Einnahmekategorien"
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:458
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:114
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:317
#, kde-format
msgid "Expense categories"
msgstr "Ausgabekategorien"
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:465
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:328
#, kde-format
msgid "Equity accounts"
msgstr "Kapitalkonten"
#: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:852
#, kde-format
msgid "Accounts with no institution assigned"
msgstr "Konten ohne zugewiesene Geldinstitute"
#: kmymoney/models/onlinejobmessagesmodel.cpp:49
#, kde-format
#| msgid "Information display"
msgid "Information to find issues."
msgstr "Informationen, um Probleme zu finden."
#: kmymoney/models/onlinejobmessagesmodel.cpp:50
#, kde-format
msgid "Information stored for provability."
msgstr "Zur Beweisführung gespeicherte Informationen."
#: kmymoney/models/onlinejobmessagesmodel.cpp:51
#, kde-format
msgid "Informative message without certain significance."
msgstr "Informationsmeldung ohne bestimmte Signifikanz."
#: kmymoney/models/onlinejobmessagesmodel.cpp:52
#, kde-format
msgid "Warning message."
msgstr "Warnmeldung."
#: kmymoney/models/onlinejobmessagesmodel.cpp:101
#, kde-format
msgid "Origin"
msgstr "Quelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAction)
#: kmymoney/models/onlinejobmodel.cpp:86 kmymoney/reports/listtable.cpp:227
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:308
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: kmymoney/models/onlinejobmodel.cpp:87
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: kmymoney/models/onlinejobmodel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Not able to display this job."
msgstr "Dieser Vorgang kann nicht angezeigt werden."
#: kmymoney/models/onlinejobmodel.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a plugin to display this job or it does not contain any data."
msgstr ""
"Es wurde kein Modul zur Anzeige dieses Vorgangs gefunden oder der Vorgang "
"enthält keine Daten."
#: kmymoney/models/onlinejobmodel.cpp:152
#: kmymoney/views/konlinejoboutbox.cpp:89
#, kde-format
msgid "Job is being processed at the moment."
msgstr "Der Vorgang wird zurzeit ausgeführt."
#: kmymoney/models/onlinejobmodel.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "Arg 1 is a date/time"
msgid "This job was accepted by the bank on %1."
msgstr "Dieser Vorgang wurde am %1 von der Bank angenommen."
#: kmymoney/models/onlinejobmodel.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Arg 1 is a date/time"
msgid "Sending this job failed (tried on %1)."
msgstr "Das Senden dieses Vorgangs ist am %1 fehlgeschlagen."
#: kmymoney/models/onlinejobmodel.cpp:157
#, kde-format
msgid "Sending this job was manually aborted."
msgstr "Das Versenden des Vorgangs wurde manuell abgebrochen."
#: kmymoney/models/onlinejobmodel.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "Arg 1 is a date/time"
msgid "The bank rejected this job on %1."
msgstr "Die Bank hat diesen Vorgang am %1 abgelehnt."
#: kmymoney/models/onlinejobmodel.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Arg 1 is a date/time"
msgid "The bank accepted this job on %1."
msgstr "Die Bank hat diesen Vorgang am %1 angenommen."
#: kmymoney/models/onlinejobmodel.cpp:163
#, kde-format
msgid "This job needs further editing and cannot be sent therefore."
msgstr ""
"Dieser Vorgang benötigt weitere Bearbeitung und kann daher nicht gesendet "
"werden."
#: kmymoney/models/onlinejobmodel.cpp:165
#, kde-format
msgid "This job is ready for sending."
msgstr "Dieser Vorgang ist bereit zum Senden."
#: kmymoney/models/payeeidentifiercontainermodel.cpp:50
#: kmymoney/mymoney/payeeidentifier/payeeidentifiercontainermodel.cpp:50
#: kmymoney/mymoney/payeeidentifiermodel.cpp:101
#, kde-format
msgid "The plugin to show this information could not be found."
msgstr "Das Modul zur Anzeige dieser Information wurde nicht gefunden."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:109
#, kde-format
msgid ""
"Account %1 contains an opening balance. Please use KMyMoney version 0.8 or "
"later and earlier than version 0.9 to correct the problem."
msgstr ""
"Konto %1 enthält ein Eröffnungssaldo. Bitte nutzen Sie KMyMoney in der "
"Version ab 0.8 und vor 0.9, um das Problem zu beheben."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:627
#, kde-format
msgctxt "Brokerage (suffix for account names)"
msgid "Brokerage"
msgstr "Verrechnung"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:780
#, kde-format
msgctxt "Unknown account type"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:702
#, kde-format
msgid "Cannot remove transaction that references a closed account."
msgstr "Buchungen für ein geschlossenes Konto können nicht gelöscht werden."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1886 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1915
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1934 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1948
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1973 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1994
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2014
#, kde-format
msgid "* Problem with account '%1'"
msgstr "* Problem mit dem Konto „%1“"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1887
#, kde-format
msgid " * Loop detected between this account and account '%1'."
msgstr " * Schleife zwischen diesem Konto und Konto '%1' erkannt."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1888
#, kde-format
msgid " Reparenting account '%2' to top level account '%1'."
msgstr " Konto „%2“ wird dem übergeordneten Konto „%1“ untergeordnet."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1920
#, kde-format
msgid " * Parent account '%1' belongs to a different group."
msgstr " * Übergeordnetes Konto „%1“ gehört zu einer anderen Gruppe."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1921 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1951
#, kde-format
msgid " New parent account is the top level account '%1'."
msgstr " Neues übergeordnetes Konto ist das übergeordnete Konto „%1“."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1937
#, kde-format
msgid " * Parent account '%1' does not contain '%2' as sub-account."
msgstr " * Übergeordnetes Konto „%1“ enthält „%2“ nicht als Unterkonto."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1950
#, kde-format
msgid " * The parent with id %1 does not exist anymore."
msgstr " * Das übergeordnete Konto mit der Kennung %1 existiert nicht mehr."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1975
#, kde-format
msgid " * Child account with id %1 does not exist anymore."
msgstr " * Das Unterkonto mit der Kennung %1 existiert nicht mehr."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1976
#, kde-format
msgid " The child account list will be reconstructed."
msgstr " Die Unterkontenliste wird rekonstruiert."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1996
#, kde-format
msgid " * The payee with id %1 referenced by the loan does not exist anymore."
msgstr ""
" * Der Zahlungsempfänger mit der Kennung %1, auf den sich der Kredit "
"bezieht, existiert nicht mehr."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1997
#, kde-format
msgid " The payee will be removed."
msgstr " Der Zahlungsempfänger wird entfernt."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2016
#, kde-format
msgid ""
" * Older versions of KMyMoney stored an OFX password for this account in "
"cleartext."
msgstr ""
" * Ältere Versionen von KMyMoney haben ein OFX-Passwort für dieses Konto im "
"Klartext gespeichert."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2017
#, kde-format
msgid ""
" Please open it in the account editor (Account/Edit account) once and "
"press OK."
msgstr ""
" Bitte öffnen Sie den Kontoeditor (Konto/Konto bearbeiten) und wählen Sie "
"OK."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2018
#, kde-format
msgid ""
" This will store the password in the KDE wallet and remove the cleartext "
"version."
msgstr ""
" Dies wird das Passwort im KDE-Schlüsselbund speichern und die "
"Klartextversion entfernen."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2028
#, kde-format
msgid " * Unable to update account data in engine."
msgstr " * Aktualisierung der Kontendaten fehlgeschlagen."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2035
#, kde-format
msgid "* Reconstructing the child lists for"
msgstr "* Unterkontenliste wiederhergestellt für"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2071
#, kde-format
msgid " * Unable to update account data for account %1 in engine"
msgstr ""
" * Es ist nicht möglich die Kontendaten für das Konto %1 zu aktualisieren"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2089
#, kde-format
msgid " * Payee %1 recreated with fixed id"
msgstr " * Zahlungsempfänger %1 wiederhergestellt mit fester Id"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2130
#, kde-format
msgid " * Payee id updated in split of transaction '%1'."
msgstr " * Zahlungsempfänger-Kennung in Split-Buchung „%1“ aktualisiert."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2152
#, kde-format
msgid ""
" * Opening date of Account '%1' cannot be changed to support transaction "
"'%2' post date."
msgstr ""
"Das Eröffnungsdatum des Kontos \"%1\" kann nicht geändert werden, um das"
" Buchungsdatum der Buchung \"%2\" zu unterstützen."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2160
#, kde-format
msgid ""
" * Transaction '%1' post date '%2' is older than opening date '%4' of "
"account '%3'."
msgstr ""
" * Das Datum „%2“ der Buchung „%1“ liegt vor dem Eröffnungsdatum „%4“ des "
"Kontos „%3“."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2163
#, kde-format
msgid " Account opening date updated."
msgstr "Das Eröffnungsdatum des Kontos ist aktualisiert worden."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2177
#, kde-format
msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'."
msgstr " * Anzahl Anteile auf Wert der Split-Buchung „%1“ gesetzt."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2180
#, kde-format
msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'."
msgstr " * Wert auf Anzahl Anteile der Split-Buchung „%1“ gesetzt."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2186
#, kde-format
msgid ""
" * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3. "
"Please fix manually."
msgstr ""
" * Split-Buchung %2 in Buchung „%1“ enthält Referenz auf ungültiges Konto "
"%3. Bitte manuell korrigieren."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2195
#, kde-format
msgid " * action marked as interest in split of transaction '%1'."
msgstr " * Vorgang wurde als Zins markiert in Split-Buchung „%1“."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2209
#, kde-format
msgid " * Transaction '%1' has an invalid post date."
msgstr " * Buchung „%1“ hat ein ungültiges Datum."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2210
#, kde-format
msgid " The post date was updated to '%1'."
msgstr " Das Buchungsdatum wurde zu „%1“ aktualisiert."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2244
#, kde-format
#| msgid ""
#| "Cannot enter transaction with postdate prior to account's opening date."
msgid ""
" * Transaction '%1' has a post date '%2' before one of the referenced "
"account's opening date."
msgstr ""
"* Buchung '%1' hat ein Buchungsdatum '%2' vor dem Eröffnungsdatum eines"
" der referenzierten Konten."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2245
#, kde-format
#| msgid "Preferred accounts"
msgid " Referenced accounts: %1"
msgstr "Referenzierte Konten: %1"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2246
#, kde-format
msgid " The post date was not updated to '%1'."
msgstr " Das Buchungsdatum wurde nicht zu „%1“ aktualisiert."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2269
#, kde-format
msgid " * Payee id updated in split of schedule '%1'."
msgstr ""
" * Zahlungsempfänger-Kennung in Split-Buchung der geplanten Zahlung „%1“ "
"aktualisiert."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2275
#, kde-format
msgid ""
" * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0."
msgstr ""
" * Split-Buchung in geplanter Buchung „%1“ enthielt Betrag ungleich Null "
"und Aktien gleich Null"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2276
#, kde-format
msgid " Shares set to value."
msgstr " Aktien auf Betrag gesetzt."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2284
#, kde-format
msgid " * Removed bankid from split in scheduled transaction '%1'."
msgstr " * Feld bankId in Split-Buchung „%1“ entfernt"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2297
#, kde-format
msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'."
msgstr ""
" * Anzahl Anteile auf Betrag in Split-Buchung der geplanten Zahlung „%1“ "
"gesetzt."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2300
#, kde-format
msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'."
msgstr ""
" * Betrag auf Anzahl Aktien in Split-Buchung der geplanten Zahlung „%1“ "
"gesetzt."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2306
#, kde-format
msgid ""
" * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. "
"Please fix manually."
msgstr ""
" * Split-Buchung %2 in geplanter Buchung „%1“ enthält Referenz auf "
"ungültiges Konto %3. Bitte manuell korrigieren."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2330
#, kde-format
msgid " * Payee id updated in report '%1'."
msgstr " * Zahlungsempfänger-Kennung in Bericht „%1“ aktualisiert."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2347
#, kde-format
msgid " * Payee '%1' removed."
msgstr " * Zahlungsempfänger „%1“ entfernt."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2419
#, kde-format
msgid "* Potential problem with investments/currencies"
msgstr "* Mögliches Problem mit Investitionen/Währungen"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2424
#, kde-format
msgid ""
" * The account '%1' in currency '%2' has no price set for the opening date "
"'%3'."
msgstr ""
" * Das Konto '%1' in Währung '%2' hat keinen Kurs für das Eröffnungsdatum "
"'%3' gesetzt."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2425
#, kde-format
msgid ""
" Please enter a price for the currency on or before the opening date."
msgstr ""
" Bitte geben Sie einen Preis für die Währung am Eröffnungsdatum ein."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2427
#, kde-format
msgid " * The investment '%1' has no price set for the opening date '%2'."
msgstr ""
" * Für die Investition '%1' ist am Eröffnungsdatum '%2' kein Wert "
"festgesetzt."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2428
#, kde-format
msgid ""
" Please enter a price for the investment on or before the opening date."
msgstr " Bitte geben die den Wert der Investition am Tag der Eröffnung an."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2448
#, kde-format
msgid "* Problem with budget '%1'"
msgstr "* Problem mit dem Budget „%1“"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2450
#, kde-format
msgid ""
" * The account with id %1 referenced by the budget does not exist anymore."
msgstr ""
" * Das Konto mit der Kennung %1, auf das sich vom Budget bezieht, existiert "
"nicht mehr."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2451
#, kde-format
msgid " The account reference will be removed."
msgstr " Der Bezug zum Konto wird entfernt."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2465
#, kde-format
msgid "Finished: data is consistent."
msgstr "Beendet. Daten sind konsistent."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2467
#, kde-format
msgid "%1 problem corrected."
msgid_plural "%1 problems corrected."
msgstr[0] "%1 Problem behoben."
msgstr[1] "%1 Probleme behoben."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2468
#, kde-format
msgid "%1 problem still present."
msgid_plural "%1 problems still present."
msgstr[0] "%1 Problem noch vorhanden."
msgstr[1] "%1 Probleme noch vorhanden."
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2471
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is a string, e.g. 7 problems corrected; %2 is a string, e.g. 3 problems "
"still present"
msgid "Finished: %1 %2"
msgstr "Beendet: %1 %2"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3187
#, kde-format
msgid "Opening Balances"
msgstr "Eröffnungssaldo"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:826
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:869
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Any"
msgstr "Alle"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:829
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:874
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Once"
msgstr "Einmalig"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:831
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:882
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:833
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:893
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:835
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Fortnightly"
msgstr "Zweiwöchentlich"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:837
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:896
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every other week"
msgstr "Jede zweite Woche"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:839
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:913
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every half month"
msgstr "Jeden halben Monat"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:841
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:899
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every three weeks"
msgstr "Alle drei Wochen"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:843
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:902
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every four weeks"
msgstr "Alle vier Wochen"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:845
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:885
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every thirty days"
msgstr "Alle dreißig Tage"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:847
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:921
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:849
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:905
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every eight weeks"
msgstr "Alle acht Wochen"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:851
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:924
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every two months"
msgstr "Alle zwei Monate"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:853
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:927
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every three months"
msgstr "Alle drei Monate"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:855
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Quarterly"
msgstr "Vierteljährlich"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:857
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:930
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every four months"
msgstr "Alle vier Monate"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:859
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:933
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Twice yearly"
msgstr "Zweimal jährlich"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:861
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:941
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Yearly"
msgstr "Jährlich"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:863
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:944
#, kde-format
msgctxt "Frequency of schedule"
msgid "Every other year"
msgstr "Jedes zweite Jahr"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:954
#, kde-format
msgctxt "Schedule occurrence period"
msgid "Any"
msgstr "Alle"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:957
#, kde-format
msgctxt "Schedule occurrence period"
msgid "Once"
msgstr "Einmalig"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:959
#, kde-format
msgctxt "Schedule occurrence period"
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:961
#, kde-format
msgctxt "Schedule occurrence period"
msgid "Week"
msgstr "Woche"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:963
#, kde-format
msgctxt "Schedule occurrence period"
msgid "Half-month"
msgstr "Halbmonat"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:965
#, kde-format
msgctxt "Schedule occurrence period"
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:967
#, kde-format
msgctxt "Schedule occurrence period"
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:977
#, kde-format
msgctxt "Scheduled transaction type"
msgid "Bill"
msgstr "Rechnung"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:980
#, kde-format
msgctxt "Scheduled transaction type"
msgid "Deposit"
msgstr "Einzahlungen"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:983
#, kde-format
msgctxt "Scheduled transaction type"
msgid "Transfer"
msgstr "Umbuchung"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:986
#, kde-format
msgctxt "Scheduled transaction type"
msgid "Loan payment"
msgstr "Kreditzahlung"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:990
#, kde-format
msgctxt "Scheduled transaction type"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1002
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Direct debit"
msgstr "Lastschrifteinzug"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1005
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Direct deposit"
msgstr "Überweisung"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1008
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Manual deposit"
msgstr "Bareinzahlung"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1011
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1014
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Write check"
msgstr "Scheck ausstellen"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1017
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Standing order"
msgstr "Dauerauftrag"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1020
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Bank transfer"
msgstr "Überweisung"
#: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1023
#, kde-format
msgctxt "Scheduled Transaction payment type"
msgid "Any (Error)"
msgstr "Beliebig (Fehler)"
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:175
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:178
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: kmymoney/mymoney/payeeidentifier/payeeidentifierloader.cpp:130
#, kde-format
msgid "IBAN and BIC"
msgstr "IBAN und BIC"
#: kmymoney/mymoney/payeeidentifier/payeeidentifierloader.cpp:132
#, kde-format
msgid "National Account Number"
msgstr "Nationale Kontonummer"
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneydatabasemgr.cpp:1651
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneyseqaccessmgr.cpp:1567
#, kde-format
msgid "Cannot add currency with existing id %1"
msgstr ""
"Die Währung mit der vorhandenen Kennung %1 kann nicht hinzugefügt werden"
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneydatabasemgr.cpp:1665
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneyseqaccessmgr.cpp:1579
#, kde-format
msgid "Cannot modify currency with unknown id %1"
msgstr "Die Währung mit der unbekannten Kennung %1 kann nicht geändert werden"
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneydatabasemgr.cpp:1680
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneyseqaccessmgr.cpp:1593
#, kde-format
msgid "Cannot remove currency with unknown id %1"
msgstr "Die Währung mit der unbekannten Kennung %1 kann nicht entfernt werden"
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneydatabasemgr.cpp:1696
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneyseqaccessmgr.cpp:1608
#, kde-format
msgid "Cannot retrieve currency with unknown id '%1'"
msgstr "Währung mit unbekannter Kennung %1 kann nicht geholt werden"
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:453
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation status 'Not Reconciled'"
msgid "not reconciled"
msgstr "Nicht abgeglichen"
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:456
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation status 'Cleared'"
msgid "cleared"
msgstr "Verrechnet"
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation status 'Reconciled'"
msgid "reconciled"
msgstr "Abgeglichen"
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation status 'Frozen'"
msgid "frozen"
msgstr "Eingefroren"
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation status unknown"
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"Database apparently in use\n"
"Opened by %1 on %2 at %3.\n"
"Open anyway?"
msgstr ""
"Datenbank ist in Benutzung\n"
"Geöffnet von %1 am %2 um %3.\n"
"Trotzdem öffnen?"
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:247
#, kde-format
msgid "SQLite file %1 does not exist"
msgstr "Die SQLite-Datei %1 existiert nicht"
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:260
#, kde-format
msgid ""
"Automatic database creation for type %1 is not currently implemented.\n"
"Please create database %2 manually"
msgstr ""
"Automatisches Erzeugen von Datenbank des Typs %1 is noch nicht "
"implementiert.\n"
"Bitte erzeugen Sie Datenbank %2 manuell"
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:279
#, kde-format
msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?"
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen der Datenbank %1. Haben Sie Rechte zum Erstellen?"
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:2831
#, kde-format
msgid "Inserting online jobs."
msgstr "Online-Aufträge werden eingefügt."
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:2849
#, kde-format
msgid "Could not save one onlineJob."
msgid_plural "Could not save %1 onlineJobs."
msgstr[0] "Ein Online-Auftrag konnte nicht gespeichert werden."
msgstr[1] "%1 Online-Aufträge konnten nicht gespeichert werden."
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:200
#, kde-format
msgid "Loading securities..."
msgstr "Wertpapiere/Währungen werden geladen ..."
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:207
#, kde-format
msgid "Loading currencies..."
msgstr "Währungen werden geladen ..."
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:214
#, kde-format
msgid "Loading reports..."
msgstr "Berichte werden geladen ..."
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:318
#, kde-format
msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2"
msgstr "Unbekanntes XML-Tag %1 in Zeile %2 gefunden"
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:323
#, kde-format
msgid "Exception while creating a %1 element: %2"
msgstr "Fehler beim Erstellen eines %1-Elementes: %2"
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:572
#, kde-format
msgid "Loading file information..."
msgstr "Datei-Informationen werden geladen ..."
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:654
#, kde-format
msgid "Loading user information..."
msgstr "Benutzer-Informationen werden geladen ..."
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:733
#, kde-format
msgid "Saving accounts..."
msgstr "Konten werden gespeichert ..."
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:756
#, kde-format
msgid "Saving transactions..."
msgstr "Buchungen werden gespeichert ..."
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:819
#, kde-format
msgid "Saving reports..."
msgstr "Berichte werden gespeichert ..."
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:838
#, kde-format
msgid "Saving budgets..."
msgstr "Budgets werden gespeichert ..."
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:855
#, kde-format
msgid "Saving online banking orders..."
msgstr "Online-Bankaufträge werden gespeichert ..."
#: kmymoney/payeeidentifier/ibanandbic/widgets/bicvalidator.cpp:58
#, kde-format
msgid "A valid BIC is 8 or 11 characters long."
msgstr "Ein gültiger BIC besteht aus 8 oder 11 Zeichen."
#: kmymoney/payeeidentifier/ibanandbic/widgets/bicvalidator.cpp:61
#, kde-format
msgid "The given BIC is not assigned to any credit institute."
msgstr "Der angegebene BIC ist keinen Bankinstitut zugewiesen."
#: kmymoney/payeeidentifier/ibanandbic/widgets/ibanbicitemdelegate.cpp:91
#, kde-format
msgid "IBAN & BIC"
msgstr "IBAN & BIC"
#: kmymoney/payeeidentifier/ibanandbic/widgets/ibanvalidator.cpp:71
#, kde-format
msgid "This IBAN is too short."
msgstr "Die IBAN ist zu kurz."
#: kmymoney/payeeidentifier/ibanandbic/widgets/ibanvalidator.cpp:74
#, kde-format
msgid "This IBAN is invalid."
msgstr "Die IBAN ist ungültig."
#: kmymoney/payeeidentifier/nationalaccount/ui/nationalaccountdelegate.cpp:90
#, kde-format
msgid "National Account"
msgstr "Nationales Konto"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, accountNumberEdit)
#: kmymoney/payeeidentifier/nationalaccount/ui/nationalaccountedit.ui:17
#, kde-format
msgid "account number"
msgstr "Kontonummer"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, institutionCodeEdit)
#: kmymoney/payeeidentifier/nationalaccount/ui/nationalaccountedit.ui:24
#, kde-format
msgid "institution code"
msgstr "Institutionskennzeichen"
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvexportdlg.cpp:184
#, kde-format
msgid "There are no entries in this account.\n"
msgstr "Es befinden sich keine Einträge in diesem Konto.\n"
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvexportdlg.cpp:185
#, kde-format
msgid "Invalid account"
msgstr "Ungültiges Konto"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CsvExportDlg)
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvexportdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Csv Export"
msgstr "CSV-Export"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvexportdlg.ui:39
#, kde-format
msgid ""
"From this dialog you are able to export transactions to a comma separated "
"file, (known as a CSV file, because of the extension). However, you are "
"able to specify an alternative separator below. Please enter the path to "
"the CSV file or select it by clicking on the Browse button.\n"
"\n"
"You can choose the file's path, and the account. Choose Account to export "
"all the transactions between the specified dates, or just choose to export "
"Categories."
msgstr ""
"Sie können mit diesem Dialog Buchungen aus einer Datei mit durch Komma "
"getrennten Werten (Dateierweiterung CSV = Comma separated Value) "
"importieren. Sie können jedoch auch weiter unten ein anderes Trennzeichen "
"festlegen. Bitte geben Sie den Pfad zur CSV-Datei ein oder drücken Sie den "
"Knopf Durchsuchen, um die Datei zu suchen.\n"
"\n"
"Die können den Pfad der Datei und das Konto auswählen. Wählen Sie ein Konto, "
"um alle Buchungen zwischen den angegebenen Daten zu exportieren oder wählen "
"Sie die zu exportierenden Kategorien."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qgroupboxSeparator)
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvexportdlg.ui:276
#, kde-format
msgid "Field Separator"
msgstr "Feldtrennzeichen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_separatorComboBox)
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvexportdlg.ui:283
#, kde-format
msgid "Comma (,)"
msgstr "Komma (,)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_separatorComboBox)
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvexportdlg.ui:288
#, kde-format
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Semikolon (;)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_separatorComboBox)
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvexportdlg.ui:293
#, kde-format
msgid "Tab (\\t)"
msgstr "Tabulator (\\t)"
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvexporterplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "&CSV..."
msgstr "&CSV ..."
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvexporterplugin.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "CSV Exporter dialog title"
msgid "CSV Exporter"
msgstr "CSV-Export"
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvwriter.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in MyMoneyCsvWriter::"
"write()"
msgstr ""
"Unerwartete Ausnahme „%1“ in %2, Zeile %3 geworfen, abgefangen in "
"MyMoneyCsvWriter::write()"
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvwriter.cpp:86
#, kde-format
msgid "Export completed.\n"
msgstr "Export abgeschlossen.\n"
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvwriter.cpp:103
#, kde-format
msgid "Account Type:"
msgstr "Kontentyp:"
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvwriter.cpp:107
#, kde-format
msgid "Action/Type"
msgstr "Aktion/Typ"
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvwriter.cpp:112
#, kde-format
msgid "Account/Cat"
msgstr "Konto/Kategorie"
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvwriter.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Transaction number '%1' is missing an account assignment.\n"
"Date '%2', Payee '%3'.\n"
"Transaction dropped.\n"
msgstr ""
"Der Buchung mit der Nummer „%1“wurde kein Konto zugewiesenen.\n"
"Datum „%2“, Zahlungsempfänger „%3“.\n"
"Die Buchung wurde verworfen.\n"
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvwriter.cpp:245
#, kde-format
msgid "splitCategory"
msgstr "Split-Kategorie"
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvwriter.cpp:245
#, kde-format
msgid "splitMemo"
msgstr "Split-Notiz"
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvwriter.cpp:245
#, kde-format
msgid "splitAmount"
msgstr "Split-Betrag"
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvwriter.cpp:361
#, kde-format
msgid ""
"Transaction number '%1' is missing an account assignment.\n"
"Date '%2', Amount '%3'.\n"
"Transaction dropped.\n"
msgstr ""
"Der Buchung mit der Nummer „%1“wurde kein Konto zugewiesenen.\n"
"Datum „%2“, Betrag „%3“\n"
"Die Buchung wurde verworfen.\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BankingPage)
#: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:26
#, kde-format
msgid "Banking Wizard Page"
msgstr "Bankassistenten-Seite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:73
#, kde-format
msgid ""
"Please select the appropriate columns to use,\n"
" corresponding to your data."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die passende Spalte aus,\n"
"die zu Ihren Daten gehört."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_number)
#: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:140
#, kde-format
msgctxt "column containing number field"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBoxBnk_numberCol)
#: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:162
#, kde-format
msgid "Select column containing number field."
msgstr "Wählen Sie die Spalte mit dem Nummernfeld"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBoxInv_dateCol)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBoxBnk_dateCol)
#: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:187
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:533
#, kde-format
msgid "Select column containing date field."
msgstr "Wählen Sie die Spalte mit dem Datumsfeld."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_debits)
#: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:220
#, kde-format
msgctxt "location of debit column"
msgid "Debit"
msgstr "Soll"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBoxBnk_payeeCol)
#: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:242
#, kde-format
msgid "Select column containing payee or description field."
msgstr ""
"Wählen Sie die Spalte mit dem Feld Zahlungsempfänger oder Beschreibung."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBnk_debCred)
#: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:269
#, kde-format
msgid "Select 'Debit/credit' if both columns exist, otherwise select 'Amount'."
msgstr ""
"Wählen Sie „Soll / Haben“, wenn beide Spalten vorhanden sind, ansonsten "
"wählen Sie „Betrag“."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBnk_debCred)
#: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:275
#, kde-format
msgctxt "presence of debit/credit columns"
msgid "Debit/credit"
msgstr "Soll / Haben"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBoxBnk_creditCol)
#: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:297
#, kde-format
msgid "Select column containing credit field."
msgstr "Wählen Sie die Spalte mit dem Feld „Haben“."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_amount)
#: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:360
#, kde-format
msgctxt "location of amount column"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_category)
#: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:403
#, kde-format
msgctxt "column containing number field"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBnk_amount)
#: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:430
#, kde-format
msgid ""
"Select 'Amount' if only one value column, otherwise select 'Debit/credit'."
msgstr "Wählen Sie „Betrag“ bei nur einer Wertspalte, ansonsten „Soll/Haben“"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBnk_amount)
#: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:439
#, kde-format
msgctxt "presence of amount column"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBoxInv_amountCol)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBoxBnk_amountCol)
#: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:461
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:255
#, kde-format
msgid "Select column containing amount field."
msgstr "Wählen Sie die Spalte mit dem Betragsfeld."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBoxBnk_memoCol)
#: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:489
#, kde-format
msgid "Select column containing memo field."
msgstr "Wählen Sie die Spalte mit dem Notizfeld"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_payee)
#: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:519
#, kde-format
msgctxt "column containing payee or description field"
msgid "Payee/Description"
msgstr "Zahlungsempfänger/Beschreibung"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBoxBnk_debitCol)
#: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:541
#, kde-format
msgid "Select column containing debit field."
msgstr "Wählen Sie die Spalte mit dem Feld „Soll“."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBoxBnk_categoryCol)
#: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:599
#, kde-format
msgid "Select column containing category field."
msgstr "Wählen Sie die Spalte mit dem Kategoriefeld."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_credits)
#: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:632
#, kde-format
msgctxt "location of credit column"
msgid "Credit"
msgstr "Haben"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, button_clear)
#: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:656
#, kde-format
msgid "Clear selected column entries"
msgstr "Ausgewählte Spalteninhalte löschen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_clear)
#: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:659
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CompletionPage)
#: kmymoney/plugins/csvimport/completionwizardpage.ui:32
#, kde-format
msgid "Completion Wizard Page"
msgstr "Assistenten-Seite für Vervollständigung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/csvimport/completionwizardpage.ui:59
#, kde-format
msgid ""
"Please select the decimal symbol used in your file.\n"
"The thousands separator changes automatically.\n"
"Check that the lines and fields are correctly set.\n"
"Finally, click Import.\n"
"If required, a QIF file may then be produced."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie das in Ihrer Datei verwendete Dezimaltrennzeichen aus.\n"
"Das Tausender-Trennzeichen wird automatisch gewählt.\n"
"Überprüfen Sie, ob die Zeilen und Felder richtig eingestellt sind.\n"
"Klicken Sie zum Abschließen auf „Importieren“.\n"
"Wenn gewünscht kann danach eine QIF-Datei erzeugt werden."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBox_decimalSymbol)
#: kmymoney/plugins/csvimport/completionwizardpage.ui:155
#, kde-format
msgid ""
"Click to select the required decimal symbol, and to\n"
"check that the selected symbol matches the data."
msgstr ""
"Klicken Sie, um das gewünschte Dezimalzeichen auszuwählen\n"
"und zu prüfen, ob das gewählte Zeichen den Daten entspricht."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox_decimalSymbol)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox_thousandsDelimiter)
#: kmymoney/plugins/csvimport/completionwizardpage.ui:159
#: kmymoney/plugins/csvimport/completionwizardpage.ui:212
#, kde-format
msgid "dot (.)"
msgstr "Punkt (.)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox_decimalSymbol)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox_thousandsDelimiter)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox_fieldDelimiter)
#: kmymoney/plugins/csvimport/completionwizardpage.ui:164
#: kmymoney/plugins/csvimport/completionwizardpage.ui:207
#: kmymoney/plugins/csvimport/separatorwizardpage.ui:151
#, kde-format
msgid "comma (,)"
msgstr "Komma (,)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_thousands)
#: kmymoney/plugins/csvimport/completionwizardpage.ui:181
#, kde-format
msgid "Thousands Symbol"
msgstr "Tausender-Unterteilung"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:299
#, kde-format
msgid "Add New Profile"
msgstr "Neues Profil hinzufügen"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:508
#, kde-format
msgid "Please select a profile type and enter a profile name."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Art des Profils und geben Sie einen Namen für das "
"Profil ein."
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:601
#, kde-format
msgid ""
"*.csv *.PRN *.txt | CSV Files\n"
" *|All files"
msgstr ""
"*.csv *.PRN *.txt | CSV-Dateien\n"
" *|Alle Dateien"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1125
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1208
#, kde-format
msgid ""
"<center>Row number %1 does not have the expected number of columns.</"
"center><center>This might not be a problem, but it may be a header line.</"
"center><center>You may accept all similar items, or just this one, or cancel."
"</center>"
msgstr ""
"<center>Zeile Nummer %1 hat nicht die erwartete Anzahl Spalten.</"
"center><center>Das is möglicherweise kein Problem, aber es könnte sich um "
"eine Vorspannzeile handeln.</center><center>Sie können alle ähnlichen "
"Einträge akzeptieren, nur diesen einen oder abbrechen.</center>"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1128
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1162
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1208
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1502
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1901
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1956
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:2016
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:555
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1581
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1619
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1029
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1211
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1236
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1517
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1563
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1809
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1834
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:2261
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:269
#, kde-format
msgid "CSV import"
msgstr "CSV-Import"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1129
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1582
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1620
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1212
#, kde-format
msgid "Accept All"
msgstr "Alle annehmen"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1130
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1583
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1621
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1213
#, kde-format
msgid "Accept This"
msgstr "Dies annehmen"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1158
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1232
#, kde-format
msgid ""
"<center>An invalid date has been detected during import.</"
"center><center><b>'%1'</b></center>Please check that you have set the "
"correct date format,\n"
"<center>and start and end lines.</center>"
msgstr ""
"<center>Beim Importieren wurde ein ungültiges Datumsformat festgestellt.</"
"center> <center><b>%1</b></center> Bitte überprüfen Sie, ob das "
"Datumsformat\n"
"<center>und die erste und letzte Zeile richtig eingestellt sind.</center>"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Enter debit flag column number"
msgstr "Geben Sie die Spaltennummer mit der Markierung für „Soll“ ein"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1207
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1562
#, kde-format
msgid ""
"An invalid column was entered.\n"
"Must be between 1 and %1."
msgstr ""
"Es ist eine ungültige Spalte eingegeben worden.\n"
"Der Wert muss zwischen 1 und %1 liegen."
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1285
#, kde-format
msgid ""
"<center>The columns selected are invalid.</center>There must an amount or "
"debit and credit fields, plus date and payee fields."
msgstr ""
"<center>Die ausgewählten Spalten sind ungültig.</center>Es wird eine "
"Betrags- oder eine Soll- und Haben-Spalte erwartet sowie ein Datums- und ein "
"Empfängerfeld."
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1288
#, kde-format
msgid ""
"<center>You possibly need to check the start and end line settings, or reset "
"'Skip setup'.</center>"
msgstr ""
"<center>Sie sollten die Einstellungen für die erste und letzte Zeile "
"überprüfen oder die „Einrichtung überspringen“.</center>"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1356
#, kde-format
msgid ""
"<center>On row '%5', the '%1' field contains '%2', and the '%3' field "
"contains '%4'.</center><center>This combination is not valid.</"
"center><center>If you wish for just this zero field to be cleared, click "
"'Clear this'.</center><center>Or, if you wish for all such zero fields to be "
"cleared, click 'Clear all'.</center><center>Otherwise, click 'Cancel'.</"
"center>"
msgstr ""
"<center>In Zeile „%5“: Das Feld %1 enthält „%2“ und das Feld %3 enthält "
"„%4“</center><center>Diese Kombination ist ungültig.</center><center>Möchten "
"Sie nur dieses Null-Feld löschen, klicken Sie auf „Dies löschen“</"
"center><center>Möchten Sie dagegen all Null-Felder löschen, klicken Sie auf "
"„Alles löschen“.</center><center>Ansonsten klicken Sie auf „Abbrechen“.</"
"center>"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1361
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1387
#, kde-format
msgid "CSV invalid field values"
msgstr "Ungültige CSV-Feldwerte"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1362
#, kde-format
msgid "Clear this"
msgstr "Dies löschen"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1363
#, kde-format
msgid "Clear all"
msgstr "Alle löschen"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1384
#, kde-format
msgid ""
"<center>The %1 field contains '%2'</center><center>and the %3 field contains "
"'%4'.</center><center>Please choose which you wish to accept.</center>"
msgstr ""
"<center>Das Feld %1 enthält „%2“</center><center>und das Feld %3 enthält "
"„%4“</center><center>Bitte wählen Sie aus, welche Werte Sie übernehmen "
"möchten.</center>"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1388
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1389
#, kde-format
msgid "Accept %1"
msgstr "%1 übernehmen"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1427
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1699
#, kde-format
msgid ""
"The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the "
"current date format setting of \"%2.\"\n"
"\n"
"Pressing 'Continue' will assign today's date to the transaction. Pressing "
"'Cancel'' will abort the import operation. You can then restart the import "
"and select a different date format."
msgstr ""
"Der Datumseintrag „%1“, der aus der Datei gelesen wurde, kann mit dem "
"aktuell eingestellten Datumsformat „%2“ nicht interpretiert werden.\n"
"\n"
"„Fortsetzen“ wird das heutige Datum für die Buchung verwenden. „Abbrechen“ "
"bricht das Importieren ab. Sie können dann den Import neu starten und ein "
"anderes Datumsformat wählen."
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1501
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:2015
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1833
#, kde-format
msgid ""
"<center>The start line is greater than the end line.\n"
"</center><center>Please correct your settings.</center>"
msgstr ""
"<center>Die erste Zeile liegt hinter der letzten Zeile.\n"
"</center><center>Bitte korrigieren Sie Ihre Einstellungen.</center>"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1514
#, kde-format
msgid ""
"<center>There must an amount or debit and credit fields, plus date and payee "
"fields.</center>"
msgstr ""
"<center>Es wird eine Betrags- oder eine Soll- und Haben-Spalte erwartet "
"sowie ein Datums- und ein Empfängerfeld.</center>"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1516
#, kde-format
msgid ""
"<center>As you had skipped Setup, the wizard will now return you to the "
"setups.</center>"
msgstr ""
"<center>Da Sie die Einrichtung übersprungen haben, kehrt der Assistent jetzt "
"zur Einrichtungsseite zurück.</center>"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1529
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1856
#, kde-format
msgid "QIF Files"
msgstr "QIF-Dateien"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1529
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1856
#, kde-format
msgid "Save QIF"
msgstr "QIF speichern"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1559
#, kde-format
msgid "Enter column number of debit/credit code"
msgstr "Geben Sie die Spaltennummer der Soll-/Haben-Werte an"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1762
#, kde-format
msgid ""
"<center>The '<b>%1</b>' field already has this column selected.</"
"center><center>If you wish to copy the Memo data to the Payee field, click "
"'Yes'.</center>"
msgstr ""
"<center>Diese Spalte ist bereits dem Feld <b>%1</b> zugewiesen.</"
"center><center>Wenn Sie die Notizen in das Empfängerfeld kopieren möchten, "
"klicken Sie auf „Ja“.</center>"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1786
#, kde-format
msgid ""
"<center>The '<b>%1</b>' field already has this column selected.</"
"center><center>Please reselect both entries as necessary.</center>"
msgstr ""
"<center>Diese Spalte ist bereits dem Feld <b>%1</b> zugewiesen.</"
"center><center>Bitte wählen Sie ggf. beide Felder neu aus.</center>"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1899
#, kde-format
msgid ""
"Row number %1 may be a header line, as it has an incomplete set of entries."
"<center>It may be that the start line is incorrectly set.</center>"
msgstr ""
"Die Zeile Nummer %1 ist möglicherweise eine Vorspannzeile, da sie keine "
"vollständige Anzahl von Einträgen enthält.<center>Möglicherweise ist die "
"Einstellung für die erste Zeile falsch.</center>"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1906
#, kde-format
msgid ""
"<center>The cell in column '%1' on row %2 is empty.</center><center>Please "
"check your selections.</center><center>Continue or Cancel?</center>"
msgstr ""
"<center>Die Zelle in Spalte „%1“ in Zeile „%2“ ist leer.</"
"center><center>Bitte überprüfen Sie Ihre Auswahl.</center><center>Fortsetzen "
"oder abbrechen?</center>"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1908
#, kde-format
msgid "Selections Warning"
msgstr "Auswahl-Warnung"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1951
#, kde-format
msgid ""
"<center>The selected decimal symbol was not present in column %1,</"
"center><center>- but may now have been added.</center><center>If the "
"<b>decimal</b> symbol displayed does not match your system setting</"
"center><center>your data is unlikely to import correctly.</"
"center><center>Please check your selection.</center>"
msgstr ""
"<center>In Spalte %1 befindet sich kein Dezimaltrennzeichen,</"
"center><center>wurde aber möglicherweise hinzugefügt.</center><center>Falls "
"der angezeigte <b>Dezimaltrenner</b> nicht mit dem Ihrer Systemeinstellung "
"übereinstimmt,</center><center>werden Ihre Daten wahrscheinlich nicht "
"korrekt importiert.</center><center>Bitte überprüfen Sie Ihre Auswahl.</"
"center>"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1963
#, kde-format
msgid ""
"<center>The selected decimal symbol ('%1') was not present</"
"center><center>or has produced invalid results in row %2, and possibly more."
"</center><center>Please try again.</center>"
msgstr ""
"<center>Der gewählte Dezimaltrenner („%1“) wurde nicht gefunden</"
"center><center>oder führte zu ungültigen Ergebnissen in Zeile %2 und "
"möglicherweise weiteren Zeilen.</center><center>Bitte versuchen Sie es "
"erneut.</center>"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1965
#, kde-format
msgid "Invalid Conversion"
msgstr "Ungültige Umwandlung"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CSVDialog)
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.ui:20
#, kde-format
msgid "CSV Import Wizard"
msgstr "Import-Assistent für CSV-Dateien"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, CSVDialog)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.ui:24
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"To raise the wizard window,\n"
"right click in this window."
msgstr ""
"Um das Assistentenfenster zu öffnen,\n"
"klicken Sie mit der rechten Maustaste in dieses Fenster."
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvimporterplugin.cpp:68
#, kde-format
msgid "CSV..."
msgstr "CSV ..."
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvimporterplugin.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "CSV Importer dialog title"
msgid "CSV Importer"
msgstr "Import-Modul für CSV-Dateien"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:373
#, kde-format
msgid ""
"<center>The '<b>%1</b>' field already has this column selected.</"
"center><center>If you wish to copy the Payee data to the memo field, click "
"'Yes'.</center>"
msgstr ""
"<center>Diese Spalte ist bereits dem Feld <b>%1</b> zugewiesen.</"
"center><center>Wenn Sie den Empfänger in das Notizfeld kopieren möchten, "
"klicken Sie auf „Ja“.</center>"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:401
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:481
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:619
#, kde-format
msgid ""
"The '<b>%1</b>' field already has this column selected. <center>Please "
"reselect both entries as necessary.</center>"
msgstr ""
"Diese Spalte wurde bereits für das Feld <b>%1</b> ausgewählt. <center>Bitte "
"ändern Sie beide Einträge.</center>"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:554
#, kde-format
msgid ""
"<center>Field name not recognised.</center> <center>'<b>%1</b>'</center> "
"Please re-enter your column selections."
msgstr ""
"<center>Feldname nicht erkannt.</center> <center>„<b>%1</b>“</center> Bitte "
"wiederholen Sie die Auswahl der Spalten."
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:664
#, kde-format
msgid ""
"<center>You have cleared the profile name '%1'.</center>\n"
"<center>If you wish to delete the entry, click 'Delete'.</center>\n"
"<center>Otherwise, click 'Keep'.</center>"
msgstr ""
"<center>Sie haben den Profilnamen „%1“ geleert.</center>\n"
"<center>Wenn Sie den Eintrag löschen möchten, klicken Sie auf „Löschen“.</"
"center>\n"
"<center>Klicken Sie ansonsten auf „Beibehalten“.</center>"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:667
#, kde-format
msgid "Delete or Edit Profile Name"
msgstr "Profilnamen löschen oder bearbeiten"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:669
#, kde-format
msgid "Keep"
msgstr "Beibehalten"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:756
#, kde-format
msgid ""
"<center>The name you have entered does not exist,</center><center>but you "
"have not elected to add a new profile</center><center>If you wish to add "
"'%1' as a new profile,</center><center> click 'Yes'. Otherwise, click 'No'</"
"center>"
msgstr ""
"<center>Der eingegebene Name existiert nicht,</center><center>aber Sie haben "
"nicht das Anlegen eines neuen Profils ausgewählt.</center><center>Wenn Sie "
"„%1“ als Profil anlegen möchten,</center><center> klicken Sie auf „Ja“, "
"ansonsten auf „Nein“.</center>"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:760
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:967
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:981
#, kde-format
msgid "Adding profile name."
msgstr "Neuer Profilname wird hinzugefügt."
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:835
#, kde-format
msgid ""
"<center>You have edited the name of a profile</center><center>from '%1' to "
"'%2'.</center><center>If you wish to accept the new name, click 'Yes'.</"
"center><center>Otherwise, click 'No'</center>"
msgstr ""
"<center>Sie haben den Namen eines Profils von „%1“ auf „%2“ geändert.</"
"center>\n"
"<center>Wenn Sie den neuen Namen übernehmen möchten, klicken Sie auf „Ja“.</"
"center>\n"
"<center>Klicken Sie ansonsten auf „Nein“.</center>"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:839
#, kde-format
msgid "Edit a profile name or create new one."
msgstr "Profil umbenennen oder neues anlegen."
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:890
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:921
#, kde-format
msgid ""
"<center>If you continue, you will lose any recent profile edits.</"
"center><center>Continue or Cancel?</center>"
msgstr ""
"<center>Wenn Sie fortfahren, verlieren Sie alle kürzlich gemachten "
"Profileinstellungen.</center><center>Fortsetzen oder Abbrechen?</center>"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:891
#, kde-format
msgid "Radio button Banking clicked"
msgstr "Der Auswahlknopf „Banking“ wurde gedrückt"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:922
#, kde-format
msgid "Radio button Investment clicked"
msgstr "Der Auswahlknopf „Investitionen“ wurde gedrückt"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:958
#, kde-format
msgid ""
"<center>The name you have entered does not exist,</center><center>but you "
"have not elected to add a new profile.</center>"
msgstr ""
"<center>Der eingegebene Name existiert nicht,</center><center>aber Sie haben "
"nicht das Anlegen eines neuen Profils ausgewählt.</center>"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:960
#, kde-format
msgid ""
"<center>If you wish to add '%1'as a new profile,</center><center> click "
"'Yes'. Otherwise, click 'No'</center>"
msgstr ""
"<center>Wenn Sie „%1“ als neues Profil speichern möchten,</center><center> "
"klicken Sie auf „Ja“, ansonsten auf „Nein“.</center>"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1014
#, kde-format
msgid "Select File"
msgstr "Datei auswählen"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1017
#, kde-format
msgid "A profile must be selected before selecting a file."
msgstr "Vor der Auswahl einer Datei muss ein Profil ausgewählt werden."
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1216
#, kde-format
msgid "Incorrect number or type of fields. Check the field delimiter."
msgstr ""
"Falsche Spaltenanzahl oder falscher Spaltentyp. Überprüfen Sie das "
"Spaltentrennzeichen."
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1578
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1616
#, kde-format
msgid ""
"<center>An invalid value has been detected in column %1 on row %2.</"
"center>Please check that you have selected the correct columns.<center>You "
"may accept all similar items, or just this one, or cancel.</center>"
msgstr ""
"<center>In Spalte „%1“, Zeile „%2“ wurde ein ungültiger Wert gefunden.</"
"center><center>Bitte überprüfen Sie, dass Sie die richtigen Spalten "
"ausgewählt haben.</center><center>Sie können alle ähnlichen Einträge "
"akzeptieren, nur diesen einen oder abbrechen.</center>"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1769
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1812
#, kde-format
msgid "Import CSV"
msgstr "CSV-Datei importieren"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1771
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1814
#, kde-format
msgid "Make QIF File"
msgstr "QIF-Datei erstellen"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1797
#, kde-format
msgid "Import CSV"
msgstr "CSV-Datei importieren"
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1798
#, kde-format
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CSVWizard)
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.ui:32
#, kde-format
msgid "CSVWizard"
msgstr "CSV-Assistent"
#. i18n: Noun, the introduction.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_intro)
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.ui:96
#, kde-format
msgctxt "Noun, the introduction."
msgid "1. Start"
msgstr "1. Start"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_separator)
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.ui:109
#, kde-format
msgid "2. Separators"
msgstr "2. Trennzeichen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_banking)
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.ui:116
#, kde-format
msgid "3. Banking"
msgstr "3. Kontoauszüge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_investing)
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.ui:123
#, kde-format
msgid "4. Investing"
msgstr "4. Investitionen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lines)
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.ui:130
#, kde-format
msgid "5. Lines"
msgstr "5. Zeilen"
#. i18n: Noun, the end.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_finish)
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.ui:137
#, kde-format
msgctxt "Noun, the end."
msgid "6. Finish"
msgstr "6. Fertigstellen"
# Einführungsassistent oder Assistentfeinührung?
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IntroPage)
#: kmymoney/plugins/csvimport/introwizardpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Intro Wizard Page"
msgstr "Einführungsassistenten-Seite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/csvimport/introwizardpage.ui:71
#, kde-format
msgid ""
"Click either Banking or Investment.\n"
"Then select 'Add New Profile' and enter a new name.\n"
"Then open the file you wish to import,\n"
"and set up your new parameters.\n"
"Or, select an existing profile, to use saved settings."
msgstr ""
"Klicken Sie entweder auf Kontoauszüge oder Investition\n"
"Wählen Sie dann „Neues Profil hinzufügen“ und geben Sie einen Namen ein.\n"
"Öffnen Sie dann die Datei, die Sie importieren möchten\n"
"und richten die neuen Parameter ein.\n"
"Alternativ wählen Sie ein vorhandenes Profil, um die darin gespeicherten "
"Einstellungen zu verwenden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_bank)
#: kmymoney/plugins/csvimport/introwizardpage.ui:114
#, kde-format
msgid "Banking"
msgstr "Kontoauszüge"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, combobox_source)
#: kmymoney/plugins/csvimport/introwizardpage.ui:180
#, kde-format
msgid ""
"To add a new profile, enter its name then click Return.\n"
"Or, select an existing profile.\n"
"An existing name may be edited, which will produce a new profile."
msgstr ""
"Um ein neues Profil hinzuzufügen, geben Sie dessen Namen ein und drücken die "
"Eingabetaste.\n"
"Als Alternative wählen Sie ein existierendes Profil aus.\n"
"Ein vorhandener Name kann geändert werden, wodurch ein neues Profil angelegt "
"wird."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxSkipSetup)
#: kmymoney/plugins/csvimport/introwizardpage.ui:203
#, kde-format
msgid ""
"Select to bypass profile setup.\n"
"Only useful if a profile has already been setup."
msgstr ""
"Wählen Sie dies, um die Profileinrichtung zu überspringen.\n"
"Das ist nur sinnvoll, wenn das Profil bereits eingerichtet wurde."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSkipSetup)
#: kmymoney/plugins/csvimport/introwizardpage.ui:206
#, kde-format
msgid "Skip setup"
msgstr "Einrichtung überspringen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InvestmentPage)
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:31
#, kde-format
msgid "Investment Wizard Page"
msgstr "Assistent für Investitionen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"Please select the appropriate columns to use, corresponding to your data.\n"
"If there is just a single security in the file, enter its name below.\n"
"Otherwise, select the column for the symbol, and for the description or "
"detail."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die passende Spalte zu Ihren Daten aus.\n"
"Wenn in der Datei nur ein Wertpapier gespeichert ist, geben Sie unten dessen "
"Namen ein.\n"
"Wählen Sie ansonsten die Spalte für das Symbol sowie für die Beschreibung "
"bzw. Details aus."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_security)
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:106
#, kde-format
msgid "or Security Name"
msgstr "oder Name des Wertpapiers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_FilterText)
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:122
#, kde-format
msgid "Filter text"
msgstr "Filtertext"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBoxInv_typeCol)
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:138
#, kde-format
msgid "Select column containing investment type field."
msgstr "Wählen Sie die Spalte mit dem Feld des Investitionstyps."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBoxInv_memoCol)
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:156
#, kde-format
msgid ""
"Select column containing memo field.\n"
"More than one column may be entered successively.\n"
"May also be selected to contain a copy of the type or detail column."
msgstr ""
"Wählen Sie die Spalte mit dem Notizfeld. Es können\n"
"mehrere Spalten nacheinander eingegeben werden.\n"
"Sie kann außerdem ausgewählt werden, um eine Kopie der Typ- oder "
"Detailspalten zu speichern."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBoxInv_detailCol)
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:173
#, kde-format
msgid ""
"If a descriptive column contains an activity type, select it here.\n"
"See also Filter text field."
msgstr ""
"Wenn eine Beschreibungsspalte einen Aktivitätstyp enthält, wählen Sie ihn "
"hier.\n"
"Siehe auch das Filtertextfeld."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBoxInv_feeCol)
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:201
#, kde-format
msgid ""
"If necessary, select column containing fee.\n"
"Caution. This might already have been\n"
"incorporated into the price."
msgstr ""
"Wenn nötig, wählen Sie die Spalte mit Gebühren. \n"
"Bedenken Sie, dass Gebühren möglicherweise \n"
"bereits im Preis enthalten sind."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, detail)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_detailCol)
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:217
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:132
#: kmymoney/views/kforecastviewdecl.ui:361
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:33
#, kde-format
msgid "Detail"
msgstr "Details"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBoxInv_symbolCol)
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:273
#, kde-format
msgid ""
"If more than one stock is present in the file,\n"
"and if the stock symbols are shown in one of the columns,\n"
"select it here."
msgstr ""
"Falls mehr als ein Wertpapier in der Datei gespeichert ist\n"
"und die Symbole in einer der Spalten stehen, wählen Sie diese hier aus."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBoxInv_priceFraction)
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:288
#, kde-format
msgid ""
"If necessary, select a fraction/multiplier for compatibility\n"
"between imported and stored prices. For instance, if the\n"
"import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01."
msgstr ""
"Falls nötig, wählen Sie einen Faktor für die Kompatibilität\n"
"zwischen importierten und gespeicherten Preisen. Wenn zum\n"
"Beispiel die importierten Preise in Cent sind, die Datei aber in Dollar "
"geführt wird, wählen Sie 0,01."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBoxInv_priceFraction)
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:295
#, kde-format
msgid "0.01"
msgstr "0.01"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBoxInv_priceFraction)
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:300
#, kde-format
msgid "0.10"
msgstr "0.10"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBoxInv_priceFraction)
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:310
#, kde-format
msgid "10"
msgstr "10"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBoxInv_priceFraction)
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:315
#, kde-format
msgid "100"
msgstr "100"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelInv_date)
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:323
#, kde-format
msgctxt "verb, Select column containing date field"
msgid "Select column containing date field"
msgstr "Wählen Sie die Spalte mit dem Datumsfeld"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, lineEdit_filter)
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:347
#, kde-format
msgid ""
"If the Detail column has an activity type prefixed by a standard text,\n"
"enter the text here. For instance, if a field contains, say, 'type: "
"dividend',\n"
"enter 'type: '."
msgstr ""
"Wenn die Detailspalte einen Aktivitätstyp mit einem Präfix eines "
"Standarttexts enthält,\n"
"dann geben Sie diesen Text hier ein. Wenn zum Beispiel das Feld „Typ: "
"Dividende“ enthält,\n"
"geben Sie hier „Typ: „ ein."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBoxInv_securityName)
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:406
#, kde-format
msgid ""
"Alternatively, if the file contains just a single security, enter its name "
"here.\n"
"The names are retained and may be selected from the list here."
msgstr ""
"Wenn die Datei jedoch nur ein einzelnes Wertpapier enthält, geben Sie seinen "
"Namen hier ein.\n"
"Die Namen werden behalten und können aus der Liste hier auswählen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_amount)
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:434
#, kde-format
msgctxt "column for monetary value"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBoxInv_quantityCol)
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:450
#, kde-format
msgid "Select column containing quantity field."
msgstr "Wählen Sie die Spalte mit dem Feld „Menge“."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxInv_feeType)
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:469
#, kde-format
msgid "Check box if any fee is a percentage figure rather than a value."
msgstr ""
"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn Gebühren als Prozentsatz und nicht als Wert "
"gewertet werden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxInv_feeType)
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:478
#, kde-format
msgctxt "select if fee is a percentage (not value)"
msgid "Fee is Percentage "
msgstr "Gebühren in Prozent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_feeCol)
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:517
#, kde-format
msgctxt "column containing fee field"
msgid "Fee Column"
msgstr "Gebühren-Spalte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBoxInv_priceCol)
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:559
#, kde-format
msgid "Select column containing price field."
msgstr "Wählen Sie die Spalte mit dem Preisfeld."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_type)
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:572
#, kde-format
msgctxt "column containing investment type/action field"
msgid "Type/Action"
msgstr "Typ/Aktion"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, buttonInv_hideSecurity)
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:595
#, kde-format
msgid ""
"Remove security name from selection list.\n"
"It does not affect the underlying security itself."
msgstr ""
"Entfernt den Namen des Wertpapiers aus der Auswahlliste.\n"
"Das Wertpapier selbst bleibt unverändert."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonInv_hideSecurity)
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:601
#, kde-format
msgid "Hide security"
msgstr "Wertpapier ausblenden"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, button_clear)
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:614
#, kde-format
msgid "Clear selected column entries."
msgstr "Löscht den Inhalt der ausgewählten Spalten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, button_clear)
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:617
#, kde-format
msgctxt "verb, to clear selected columns"
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_priceFraction)
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:639
#, kde-format
msgctxt ""
"noun, conversion fraction/multiplier to use to make compatible the csv "
"pricing with KMM pricing."
msgid "Price Fraction"
msgstr "Preisfaktor"
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "buy"
msgstr "kaufen"
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "sell"
msgstr "verkaufen"
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "repurchase"
msgstr "Rückkauf"
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:165
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "dividend"
msgstr "Dividende"
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:166
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "interest"
msgstr "Zinsen"
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "income"
msgstr "Einnahme"
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "reinvest"
msgstr "reinvestieren"
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "verb, to reinvest"
#| msgid "reinvest"
msgctxt "%1"
msgid "reinv"
msgstr "reinvestieren"
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "re-inv"
msgstr ""
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "add"
msgstr "Hinzufügen"
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:172
#, kde-format
#| msgctxt "noun, cash dividend"
#| msgid "dividend"
msgctxt "%1"
msgid "stock dividend"
msgstr "Aktiendividende"
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "divd reinv"
msgstr ""
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Transfer"
msgctxt "%1"
msgid "transfer in"
msgstr "Umbuchung"
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "re-registration in"
msgstr ""
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "journal entry"
msgstr "Journaleintrag"
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "remove"
msgstr "Entfernen"
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "check"
msgstr "Scheck"
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "payment"
msgstr "Zahlung"
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:181
#, kde-format
#| msgid "All payments"
msgctxt "%1"
msgid "bill payment"
msgstr "Rechnungsbegleichung"
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "qualified div"
msgstr ""
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "foreign tax paid"
msgstr "gezahlte ausländische Steuern"
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "adr mgmt fee"
msgstr ""
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:263
#, kde-format
msgid ""
"*.csv *.PRN *.txt|CSV Files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.csv *.PRN *.txt|CSV-Dateien\n"
" *|Alle Dateien"
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:596
#, kde-format
msgid ""
"<center>The '<b>%1</b>' field already has this column selected.</"
"center><center>If you wish to copy that data to the memo field, click 'Yes'."
"</center>"
msgstr ""
"<center>Diese Spalte ist bereits dem Feld <b>%1</b> zugewiesen.</"
"center><center>Wenn Sie diese Daten in das Notizfeld kopieren möchten, "
"klicken Sie auf „Ja“.</center>"
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1029
#, kde-format
msgid ""
"<center>An amount, price, and/or quantity column is missing.</center>Please "
"check your selections."
msgstr ""
"<center>Eine Spalte für Betrag, Preis und/oder Menge fehlt.</center>Bitte "
"überprüfen Sie Ihre Auswahl."
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1458
#, kde-format
msgid ""
"The quantity, price and amount parameters in the\n"
"current transaction do not match with the action type.\n"
"Please select another action type\n"
msgstr ""
"Die Parameter für Menge, Preis oder Betrag in der\n"
"aktuellen Buchung passen zu keinem Aktionstyp.\n"
"Bitte wählen Sie einen anderen Aktionstyp\n"
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1469
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1482
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1554
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:196
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"Enter the name of the Brokerage or Checking Account used for the transfer of "
"funds:"
msgstr ""
"Geben Sie den Namen des Wertpapierkontos oder des Girokontos ein, die für "
"den Transfer benutzt werden:"
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1514
#, kde-format
msgid ""
"<center>The columns selected are invalid.\n"
"</center>There must an amount or quantity fields, symbol or security name, "
"plus date and type field.<center>You possibly need to check the start and "
"end line settings, or reset 'Skip setup'.</center>"
msgstr ""
"<center>Die ausgewählten Spalten sind ungültig.\n"
"</center>Es muss ein Feld mit Betrag oder Menge, Symbol, Namen des "
"Wertpapiers und Felder mit Datum und Typ.<center>Sie sollten die "
"Einstellungen für die erste und letzte Zeile überprüfen, oder das "
"Überspringen der Einrichtung zurücknehmen.</center>"
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1532
#, kde-format
msgid ""
"<center>buyList of transaction types was not found.</center><center>Check "
"existence of correct resource file - 'csvimporterrc'.</center>"
msgstr ""
"<center>Die Kaufliste für Buchungstypen wurden nicht gefunden.</"
"center><center>Überprüfen Sie, ob die richtige Ressourcendatei "
"„csvimporterrc” vorhanden ist.</center>"
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1558
#, kde-format
msgid ""
"<center>For a brokerage item, enter the column</center><center>containing "
"the Payee or Detail:</center>"
msgstr ""
"<center>Geben Sie für Wertpapierelemente die Spalte</center><center>mit dem "
"Zahlungsempfänger oder Details an:</center>"
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1574
#, kde-format
msgid ""
"<center>No Detail field specified</center><center>and no security name "
"supplied.</center><center>(Please check the parameters given)</center>"
msgstr ""
"<center>Es wurde kein Detailfeld</center><center>und kein Wertpapiername "
"angegeben</center><center>Bitte überprüfen Sie die angegebenen Parameter.</"
"center>"
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1648
#, kde-format
msgid ""
"<center>The transaction below has an unrecognised type or action.</"
"center><center>Please select an appropriate entry, if available.</"
"center><center>Otherwise, click Cancel to abort.</center>"
msgstr ""
"<center>Die unten angezeigte Buchung hat einen unbekannten Typ oder Aktion.</"
"center><center>Bitte wählen Sie einen passenden Eintrag, falls vorhanden</"
"center><center>Ansonsten wählen Sie „Abbrechen“ zum Beenden.</center>"
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1794
#, kde-format
msgid ""
"<center>Please select the decimal symbol used in your file.\n"
"</center>"
msgstr ""
"<center>Bitte wählen Sie das in Ihrer Datei benutzt Dezimaltrennzeichen.\n"
"</center>"
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1794
#, kde-format
msgid "Investment import"
msgstr "Import-Werkzeug für Investitionen"
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1809
#, kde-format
msgid ""
"<center>Please enter a name or symbol for the security.\n"
"</center>"
msgstr ""
"<center>Bitte geben Sie einen Namen oder Symbol für das Wertpapier ein.\n"
"</center>"
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1843
#, kde-format
msgid ""
"The Security Name, and Date and Type columns are needed.<center>Also, the "
"Price, Quantity and Amount columns.</center><center>Please try again.</"
"center>"
msgstr ""
"Der Name des Wertpapiers und die Spalten mit Datum und Typ sind erforderlich."
"<center>Außerdem die Spalten für Preis, Menge und Betrag.</"
"center><center>Bitte versuchen Sie es erneut.</center>"
# Wertpapierelement?
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1945
#, kde-format
msgid "Brokerage Item"
msgstr "Wertpapierelement"
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1955
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:2261
#, kde-format
msgid ""
"<center>Field name not recognised.</center><center>'<b>%1</b>'</"
"center>Please re-enter your column selections."
msgstr ""
"<center>Feldname nicht erkannt.</center> <center>„<b>%1</b>“</center> Bitte "
"wiederholen Sie die Auswahl der Spalten."
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:2347
#, kde-format
msgid ""
"<center>Do you want to add a new security</center>\n"
"<center>%1 </center>\n"
"<center>to the selection list?</center>\n"
"<center>Click 'Continue' to add the name.</center>\n"
"<center>Otherwise, click 'Cancel'.</center>"
msgstr ""
"<center>Möchten Sie ein neues Wertpapier</center>\n"
"<center>%1 </center>\n"
"<center>zur Auswahlliste hinzufügen?</center>\n"
"<center>Klicken Sie auf „Fortsetzen“, um den Name hinzuzufügen,</center>\n"
"<center>Ansonsten klicken Sie auf „Abbrechen“.</center>"
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:2352
#, kde-format
msgid "Add Security Name"
msgstr "Name des Wertpapiers hinzufügen"
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:2376
#, kde-format
msgid ""
"<center>You have selected to remove from the selection list</center>\n"
"<center>%1. </center>\n"
"<center>Click 'Continue' to remove the name, or</center>\n"
"<center>Click 'Cancel'' to leave 'as is'.</center>"
msgstr ""
"<center>Sie haben ausgewählt,</center>\n"
"<center>%1</center>\n"
"<center>aus der Auswahlliste zu entfernen.</center>\n"
"<center>Klicken Sie auf „Fortsetzen“, um den Name zu entfernen</center>\n"
"<center>oder auf „Abbrechen“, um alles unverändert zu lassen.</center>"
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:2380
#, kde-format
msgid "Hide Security Name"
msgstr "Name des Wertpapiers ausblenden "
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LinesDatePage)
#: kmymoney/plugins/csvimport/lines-datewizardpage.ui:32
#, kde-format
msgid "Lines-Date Wizard Page"
msgstr "Assistentenseite für Zeilen und Datum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/csvimport/lines-datewizardpage.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"Please select the start and end lines.\n"
"Ensure you drop any trailer lines.\n"
"Also, select the correct date format."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die erste und letzte Zeile aus\n"
"und schließen alle nachfolgenden Zeilen aus.\n"
"Wählen Sie außerdem das korrekte Datumsformat aus."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_skip)
#: kmymoney/plugins/csvimport/lines-datewizardpage.ui:117
#, kde-format
msgid "Start line"
msgstr "Erste Zeile"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinBox_skip)
#: kmymoney/plugins/csvimport/lines-datewizardpage.ui:149
#, kde-format
msgid ""
"Enter the number of the first transaction line.\n"
"Will not accept value greater than the End Line value."
msgstr ""
"Geben Sie die Nummer der ersten Buchungszeile ein.\n"
"Werte größer als die letzte Zeile werden nicht akzeptiert."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_skipToLast)
#: kmymoney/plugins/csvimport/lines-datewizardpage.ui:165
#, kde-format
msgid "End line"
msgstr "Letzte Zeile"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinBox_skipToLast)
#: kmymoney/plugins/csvimport/lines-datewizardpage.ui:191
#, kde-format
msgid ""
"Enter the number of the last transaction line.\n"
"Will not accept value less than Start Line value."
msgstr ""
"Geben Sie die Nummer der letzten Buchungszeile ein.\n"
"Werte kleiner als die erste Zeile werden nicht akzeptiert."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_dateFormat)
#: kmymoney/plugins/csvimport/lines-datewizardpage.ui:243
#, kde-format
msgctxt "date format to use"
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox_dateFormat)
#: kmymoney/plugins/csvimport/lines-datewizardpage.ui:266
#, kde-format
msgctxt "abbreviation of 'year', 'month', 'day'."
msgid "y m d"
msgstr "J M T"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox_dateFormat)
#: kmymoney/plugins/csvimport/lines-datewizardpage.ui:271
#, kde-format
msgctxt "abbreviation of 'month', 'day', 'year',"
msgid "m d y"
msgstr "M T J"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox_dateFormat)
#: kmymoney/plugins/csvimport/lines-datewizardpage.ui:276
#, kde-format
msgctxt "abbreviation of 'day', 'month', 'year',"
msgid "d m y"
msgstr "T M J"
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:65
#, kde-format
msgid "Results table"
msgstr "Ergebnistabelle"
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:88
#, kde-format
msgid "Column "
msgstr "Spalte "
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"<center>No valid activity type found for this transaction.</"
"center><center>Please check the parameters supplied.</center>"
msgstr ""
"<center>Für diese Buchung wurde kein gültiger Aktivitätstyp gefunden.\n"
"</center><center>Bitte überprüfen Sie die angegebenen Parameter.</center>"
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"There is a problem with the columns selected\n"
"for 'Price', 'Quantity and 'Amount'.\n"
"You will need to reselect those columns."
msgstr ""
"Es gibt ein Problem mit den ausgewählten Spalten\n"
"für „Preis“, „Menge“ und „Betrag“.\n"
"Sie müssen diese Spalten neu auswählen."
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:268
#, kde-format
msgid ""
"The values in the columns you have selected\n"
"do not match any expected investment type.\n"
"Please check the fields in the current transaction,\n"
"and also your selections."
msgstr ""
"Die Werte in den von Ihnen ausgewählten Spalten\n"
" passen nicht zu allen erwarteten Investitionstypen.\n"
" Bitte überprüfen Sie die Felder in der aktuellen Buchung\n"
" und auch Ihre Auswahl."
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:277
#, kde-format
msgid "Enter Account Name"
msgstr "Kontonamen eingeben"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RedefineDlgDecl)
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlgdecl.ui:20
#, kde-format
msgid "Redefine Transaction Type"
msgstr "Buchungstyp neu festlegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlgdecl.ui:32
#, kde-format
msgid "Invalid Transaction Type"
msgstr "Ungültiger Buchungstyp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlgdecl.ui:43
#, kde-format
msgid ""
"The transaction below has an unrecognised type/action.\n"
"Please select an appropriate entry."
msgstr ""
"Die unten angezeigte Buchung hat einen unbekannten Typ oder Aktion.\n"
"Bitte wählen Sie einen korrekten Eintrag."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_actionCol)
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlgdecl.ui:56
#, kde-format
msgctxt "the number of the column containing error"
msgid "Type/action column"
msgstr "Spalte „Typ/Aktion“"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlgdecl.ui:102
#, kde-format
msgid "Select Transaction Type"
msgstr "Buchungstyp auswählen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcombobox_Actions)
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlgdecl.ui:109
#, kde-format
msgid "Select new investment type"
msgstr "Neuen Investitionstyp wählen"
#. i18n: don't translate part after '-'
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcombobox_Actions)
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlgdecl.ui:119
#, kde-format
msgctxt "description of investment activity"
msgid "Buy Shares"
msgstr "Aktien kaufen"
#. i18n: don't translate part after '-'
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcombobox_Actions)
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlgdecl.ui:124
#, kde-format
msgctxt "description of investment activity"
msgid "Sell Shares"
msgstr "Aktien verkaufen"
#. i18n: don't translate part after '-'
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcombobox_Actions)
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlgdecl.ui:129
#, kde-format
msgctxt "description of investment activity"
msgid "Dividend"
msgstr "Dividende"
#. i18n: don't translate part after '-'
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcombobox_Actions)
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlgdecl.ui:134
#, kde-format
msgctxt "description of investment activity"
msgid "Reinvest Dividend"
msgstr "Wiederanlage der Dividende"
#. i18n: don't translate part after '-'
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcombobox_Actions)
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlgdecl.ui:139
#, kde-format
msgctxt "description of investment activity"
msgid "Add Shares"
msgstr "Aktien hinzufügen"
#. i18n: don't translate part after '-'
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcombobox_Actions)
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlgdecl.ui:144
#, kde-format
msgctxt "description of investment activity"
msgid "Remove Shares"
msgstr "Aktien entfernen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SeparatorPage)
#: kmymoney/plugins/csvimport/separatorwizardpage.ui:26
#, kde-format
msgid "Separator Wizard Page"
msgstr "Assistenten-Seite für Trennzeichen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/csvimport/separatorwizardpage.ui:56
#, kde-format
msgid ""
"The field delimiter should be detected automatically.\n"
"Attempting to change it will reset any field choices.\n"
"The text delimiter does not normally need to be\n"
"changed, except possibly when within a field."
msgstr ""
"Das Feld-Trennzeichen sollte automatisch erkannt werden.\n"
"Wird es geändert, werden alle Spaltenauswahlen verworfen.\n"
"Das Text-Trennzeichen muss normalerweise nicht verändert werden, außer \n"
"vielleicht wenn es in einem Feld vorkommt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_fieldDelim)
#: kmymoney/plugins/csvimport/separatorwizardpage.ui:128
#, kde-format
msgid "Field Delimiter"
msgstr "Feldtrennzeichen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox_fieldDelimiter)
#: kmymoney/plugins/csvimport/separatorwizardpage.ui:156
#, kde-format
msgid "semiColon (;)"
msgstr "Semikolon (;)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox_fieldDelimiter)
#: kmymoney/plugins/csvimport/separatorwizardpage.ui:161
#, kde-format
msgid "colon (:)"
msgstr "Doppelpunkt (:)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox_fieldDelimiter)
#: kmymoney/plugins/csvimport/separatorwizardpage.ui:166
#, kde-format
msgid "tab (\\t)"
msgstr "Tabulator (\\t)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_textDelim)
#: kmymoney/plugins/csvimport/separatorwizardpage.ui:192
#, kde-format
msgctxt "punctuation mark used as field delimiter"
msgid "Text Delimiter"
msgstr "Textbegrenzungszeichen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBox_textDelimiter)
#: kmymoney/plugins/csvimport/separatorwizardpage.ui:215
#, kde-format
msgid ""
"Select field delimiter/separator character.\n"
"This will reset any existing field choices."
msgstr ""
"Wählen Sie das Felder-Trennzeichen aus.\n"
"Dadurch werden alle vorhandenen Feldauswahlen zurückgesetzt."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox_textDelimiter)
#: kmymoney/plugins/csvimport/separatorwizardpage.ui:219
#, kde-format
msgid "quote (\")"
msgstr "Anführungszeichen (\")"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox_textDelimiter)
#: kmymoney/plugins/csvimport/separatorwizardpage.ui:224
#, kde-format
msgid "apostrophe (')"
msgstr "Apostroph (')"
#: kmymoney/plugins/csvimport/symboltabledlg.cpp:46
#, kde-format
msgid "Symbols and Security Names present"
msgstr "Vorhandene Symbole und Wertpapiernamen"
#: kmymoney/plugins/csvimport/symboltabledlg.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Confirm"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SymbolTableDlgDecl)
#: kmymoney/plugins/csvimport/symboltabledlg.ui:20
#, kde-format
msgid "Security and Symbols"
msgstr "Wertpapier und Symbole"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
#: kmymoney/plugins/csvimport/symboltabledlg.ui:32
#, kde-format
msgid "Edit Securities and Symbols"
msgstr "Wertpapiere und Symbole bearbeiten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#: kmymoney/plugins/csvimport/symboltabledlg.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"The following symbols and securities are present in the import file.\n"
"Existing securities will be flagged in the 'Exists' column.\n"
"If necessary, edit security names to match your existing File,\n"
"and add missing symbols, which are necessary for import.\n"
"For new securities, edit the name in one of its rows, and that name will "
"apply to its other rows, if any."
msgstr ""
"Die folgenden Symbole und Wertpapiere sind in der Importdatei vorhanden.\n"
"Vorhandene Wertpapiere werden in der Spalte „Vorhanden“ markiert.\n"
"Falls nötig, passen Sie die Namen der Wertpapiere entsprechend der "
"vorhandenen Datei an\n"
"und fügen fehlende Symbole hinzu, die für den Import erforderlich sind.\n"
"Bei neuen Wertpapieren bearbeiten Sie den Namen in einer der Zeilen, dann "
"wird\n"
"dieser Namen in den anderen Zeilen verwendet, falls vorhanden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: kmymoney/plugins/csvimport/symboltabledlg.ui:92
#, kde-format
msgid "Exists"
msgstr "Vorhanden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: kmymoney/plugins/csvimport/symboltabledlg.ui:97
#, kde-format
msgid "Security Name"
msgstr "Name des Wertpapiers"
#: kmymoney/plugins/icalendarexport/icalendarexport.cpp:63
#, kde-format
msgid "Schedules to iCalendar"
msgstr "Geplante Buchungen nach iCalendar"
#: kmymoney/plugins/icalendarexport/icalendarexport.cpp:83
#, kde-format
msgid "Schedules to iCalendar [%1]"
msgstr "Geplante Buchung nach iCalendar [%1]"
#: kmymoney/plugins/icalendarexport/icalendarexport.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "ICS (Filefilter)"
msgid "iCalendar files"
msgstr "iCalendar-Dateien"
#: kmymoney/plugins/icalendarexport/icalendarexport.cpp:104
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:697
#, kde-format
msgid "Export as"
msgstr "Exportieren als"
#: kmymoney/plugins/icalendarexport/kcm_icalendarexport.cpp:39
#: kmymoney/plugins/icalendarexport/kcm_icalendarexport.cpp:43
#, kde-format
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"
#: kmymoney/plugins/icalendarexport/kcm_icalendarexport.cpp:40
#: kmymoney/plugins/icalendarexport/kcm_icalendarexport.cpp:44
#, kde-format
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"
#: kmymoney/plugins/icalendarexport/kcm_icalendarexport.cpp:41
#: kmymoney/plugins/icalendarexport/kcm_icalendarexport.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "Time unit"
msgid "Days"
msgstr "Tage"
#: kmymoney/plugins/icalendarexport/kcm_icalendarexport.cpp:47
#, kde-format
msgid "Before"
msgstr "Vorher"
#: kmymoney/plugins/icalendarexport/kcm_icalendarexport.cpp:48
#, kde-format
msgid "After"
msgstr "Hinterher"
#. i18n: ectx: label, entry (createAlarm), group (General)
#: kmymoney/plugins/icalendarexport/pluginsettings.kcfg:9
#, kde-format
msgid "To create an alarm for the exported schedules"
msgstr ""
"Um ein Erinnerungssignal für die exportierte geplante Buchung anzulegen"
#. i18n: ectx: label, entry (beforeAfter), group (General)
#: kmymoney/plugins/icalendarexport/pluginsettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid ""
"Tells whether the reminder should be triggered before or after the schedule "
"start"
msgstr ""
"Gibt an, ob das Erinnerungssignal vor oder nach dem geplanten Anfang "
"ausgelöst werden soll"
#. i18n: ectx: label, entry (timeUnits), group (General)
#: kmymoney/plugins/icalendarexport/pluginsettings.kcfg:17
#, kde-format
msgid "The number of units of the interval before or after the schedule starts"
msgstr ""
"Die Anzahl der Einheiten des Intervalls vor oder nach dem geplanten Anfang"
#. i18n: ectx: label, entry (timeUnitInSeconds), group (General)
#: kmymoney/plugins/icalendarexport/pluginsettings.kcfg:21
#, kde-format
msgid ""
"The units of the interval before or after the schedule starts in seconds "
msgstr ""
"Die Einheiten des Intervalls vor oder nach dem geplanten Anfang in Sekunden"
#. i18n: ectx: label, entry (repeatingReminders), group (General)
#: kmymoney/plugins/icalendarexport/pluginsettings.kcfg:25
#, kde-format
msgid "If the reminders should repeat or not"
msgstr "Ob das Erinnerungssignal wiederholt werden soll oder nicht"
#. i18n: ectx: label, entry (intervalBetweenRemindersTimeUnits), group (General)
#: kmymoney/plugins/icalendarexport/pluginsettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "The number of units of the interval between reminders"
msgstr "Die Anzahl der Einheiten des Intervalls zwischen Erinnerungssignalen"
#. i18n: ectx: label, entry (intervalBetweenRemindersTimeUnitInSeconds), group (General)
#: kmymoney/plugins/icalendarexport/pluginsettings.kcfg:33
#, kde-format
msgid "The units of the interval between reminders in seconds "
msgstr "Die Einheiten des Intervalls zwischen Erinnerungssignalen in Sekunden"
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfReminders), group (General)
#: kmymoney/plugins/icalendarexport/pluginsettings.kcfg:37
#, kde-format
msgid "The number of reminders to be generated for the schedule "
msgstr ""
"Die Anzahl der Erinnerungssignale, die für die geplante Buchung angelegt "
"werden sollen"
#. i18n: ectx: label, entry (icalendarFile), group (General)
#: kmymoney/plugins/icalendarexport/pluginsettings.kcfg:41
#, kde-format
msgid "The icalendar file in which to export the schedules."
msgstr "Die iCalendar-Datei, in die die Planung exportiert werden soll"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PluginSettingsDecl)
#: kmymoney/plugins/icalendarexport/pluginsettingsdecl.ui:26
#: kmymoney/plugins/printcheck/pluginsettingsdecl.ui:20
#, kde-format
msgid "Icalendar export settings"
msgstr "Einstellungen für den iCalendar-Export"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createAlarm)
#: kmymoney/plugins/icalendarexport/pluginsettingsdecl.ui:34
#, kde-format
msgid "Create reminders"
msgstr "Erinnerungssignal anlegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_repeatingReminders)
#: kmymoney/plugins/icalendarexport/pluginsettingsdecl.ui:70
#, kde-format
msgctxt "@action whether the schedule will have more occurrences over time"
msgid "Repeating:"
msgstr "Wiederholen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/plugins/icalendarexport/pluginsettingsdecl.ui:79
#, kde-format
msgid "How often:"
msgstr "Wie oft:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/plugins/icalendarexport/pluginsettingsdecl.ui:89
#, kde-format
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/plugins/icalendarexport/pluginsettingsdecl.ui:124
#, kde-format
msgid "Time(s)"
msgstr "mal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iCalendar_file)
#: kmymoney/plugins/icalendarexport/pluginsettingsdecl.ui:149
#, kde-format
msgid "iCalendar file"
msgstr "iCalendar-Datei"
#: kmymoney/plugins/icalendarexport/schedulestoicalendar.cpp:209
#, kde-format
msgid "Transfer from %1 to %2, Payee %3, amount %4"
msgstr "Von %1 nach %2 überweisen, Zahlungsempfänger %3, Betrag %4"
#: kmymoney/plugins/icalendarexport/schedulestoicalendar.cpp:211
#, kde-format
msgid "From %1 into %2, Category %3, sum of %4"
msgstr "Von %1 nach %2, Kategorie %3, Summe von %4"
#: kmymoney/plugins/icalendarexport/schedulestoicalendar.cpp:212
#, kde-format
msgid "From account %1, Pay to %2, Category %3, sum of %4"
msgstr "Von Konto %1, Zahlen nach %2, Kategorie %3, Summe von %4"
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"You selected to extract the payee from the memo field but did not supply a "
"regular expression for payee and memo extraction. The option will not be "
"activated."
msgstr ""
"Sie haben ausgewählt, den Zahlungsempfänger aus dem Notizfeld zu "
"extrahieren, haben aber keinen regulären Ausdruck für Zahlungsempfänger und "
"Notizen eingegeben. Die Option wird nicht aktiviert."
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.cpp:81
#, kde-format
msgid "Missing information"
msgstr "Fehlende Informationen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_usePayeeAsIsButton)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:33
#, kde-format
msgid "Use payee field as provided by institution"
msgstr "Das vom Institut bereitgestellte Empfängerfeld benutzen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_extractPayeeButton)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:43
#, kde-format
msgid "Extract payee from memo field using regular expressions"
msgstr ""
"Zahlungsempfänger aus dem Notizfeld mit Hilfe regulärer Ausdrücke extrahieren"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, m_payeeExceptions)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:97
#, kde-format
msgid "Exceptions"
msgstr "Ausnahmen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:107
#, kde-format
msgid "Regular Expression for"
msgstr "Regulärer Ausdruck für"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, downloadTab)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:121
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_transactionDownload)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"The plugin usually downloads the account balance and transactions. In some "
"circumstances, the download of transaction data is not supported for certain "
"accounts. The following option allows to turn off the request for "
"transaction data."
msgstr ""
"Die Erweiterung lädt normalerweise den Kontostand und neue Buchungen "
"herunter. In manchen Fällen wird Letzteres für bestimmte Konten nicht "
"unterstützt. Die folgende Option erlaubt es, die Anfrage nach neuen "
"Buchungen auszuschalten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_transactionDownload)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:130
#, kde-format
msgid "Download transactions from institution"
msgstr "Buchungen vom Institut herunterladen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:143
#, kde-format
msgid "Ask user"
msgstr "Benutzer fragen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:148
#, kde-format
msgid "No date"
msgstr "Kein Datum"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:153
#, kde-format
msgid "Last download"
msgstr "Letzter Download"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:158
#, kde-format
msgid "First possible"
msgstr "Erstmöglich"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:166
#, kde-format
msgid "Default start date for statement download"
msgstr "Standardmäßiges Anfangsdatum für das Herunterladen des Kontoauszugs"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, WbMapAccountDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KBMapAccount)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:14
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccount.ui:14
#, kde-format
msgid "Account Mapping"
msgstr "Konten-Zuordnung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Please choose the <b>online</b> account you want the \n"
"<b>application</b> account to be mapped to from the list below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Bitte wählen Sie unten aus der Liste das <b>Onlinekonto</b>, \n"
"das dem <b>Anwendungskonto</b> zugeordnet werden sollen.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:39
#, kde-format
msgid "Application Account"
msgstr "Konto im Programm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:45
#, kde-format
msgid "Bank Code"
msgstr "Bankleitzahl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:62
#, kde-format
msgid "Account Number"
msgstr "Kontonummer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, accountBox)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:88
#, kde-format
msgid "Online Accounts"
msgstr "Online-Konten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, assignButton)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:125
#, kde-format
msgid "Assign"
msgstr "Zuweisen"
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Please select the first date for which transactions are to be "
"retrieved from <b>%1</b>.</p><p>If you specify no date then the bank will "
"choose one.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Bitte wählen Sie das erste Datum aus, ab dem Buchungen von <b>%1</b> "
"gelesen werden sollen.</p><p>Wenn Sie kein Datum angeben, wird die Bank "
"eines festlegen.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KBPickStartDate)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:14
#, kde-format
msgid "Pick Start Date"
msgstr "Startdatum wählen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:39
#, kde-format
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noDateButton)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:45
#, kde-format
msgid "No date (let the bank determine the start date)"
msgstr "Kein Datum (die Bank entscheiden lassen)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUpdateButton)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:52
#, kde-format
msgid "Last Update"
msgstr "Letzte Aktualisierung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, firstDateButton)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:75
#, kde-format
msgid "First possible date"
msgstr "Erstmögliches Datum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pickDateButton)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:98
#, kde-format
msgid "Pick date"
msgstr "Datum wählen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:116
#: kmymoney/widgets/kmymoneywizard.cpp:129
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#. i18n: ectx: label, entry (width), group (opticalTan)
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.kcfg:9
#, kde-format
msgid ""
"Width of the flicker field for optical tan generation (chipTan/sm@rtTan)."
msgstr ""
"Breite des Flickerfeldes für die optische Tan-Erzeugung (chipTan/sm@rtTan)."
#. i18n: ectx: label, entry (clock setting), group (opticalTan)
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Clock length of optical tan flickering in ms."
msgstr "Taktlänge des optischen tan-Flackerns in ms."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (clock setting), group (opticalTan)
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.kcfg:14
#, kde-format
msgid ""
"After a clock the first flicker bar changes (each half-byte is transmitted "
"in 2*clock setting)."
msgstr ""
#: kmymoney/plugins/kbanking/mymoneybanking.cpp:263
#: kmymoney/plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:645
#, kde-format
msgid "Online settings"
msgstr "Online-Einstellungen"
#: kmymoney/plugins/kbanking/mymoneybanking.cpp:269
#, kde-format
msgid "KBanking module not correctly initialized"
msgstr "Das Modul KBanking ist nicht korrekt initialisiert"
#: kmymoney/plugins/kbanking/mymoneybanking.cpp:287
#, kde-format
msgid "Configure Aq&Banking..."
msgstr "Aq&Banking einrichten ..."
#: kmymoney/plugins/kbanking/mymoneybanking.cpp:291
#, kde-format
msgid "AqBanking importer..."
msgstr "AqBanking-Importmodul ..."
#: kmymoney/plugins/kbanking/mymoneybanking.cpp:438
#: kmymoney/plugins/kbanking/mymoneybanking.cpp:697
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The given application account <b>%1</b> has not been mapped to an online "
"account.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Das angegebene Konto <b>%1</b> ist keinem Onlinekonto zugeordnet worden."
"</qt>"
#: kmymoney/plugins/kbanking/mymoneybanking.cpp:444
#, kde-format
msgid "Account Not Mapped"
msgstr "Konto nicht zugeordnet"
#: kmymoney/plugins/kbanking/mymoneybanking.cpp:454
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The update job is not supported by the bank/account/backend.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Der Aktualisierungsauftrag wird von Bank/Konto/Backend nicht "
"unterstützt.\n"
"</qt>"
#: kmymoney/plugins/kbanking/mymoneybanking.cpp:458
#, kde-format
msgid "Job not Available"
msgstr "Auftrag nicht verfügbar"
#: kmymoney/plugins/kbanking/mymoneybanking.cpp:532
#: kmymoney/plugins/kbanking/mymoneybanking.cpp:555
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Could not enqueue the job.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Der Auftrag kann nicht in die Warteschlange aufgenommen werden.\n"
"</qt>"
#: kmymoney/plugins/kbanking/mymoneybanking.cpp:1458
#, kde-format
msgid "Error importing statement. Do you want to continue?"
msgstr "Fehler beim Importieren des Kontoauszugs. Möchten Sie fortfahren?"
#: kmymoney/plugins/kbanking/mymoneybanking.cpp:1459
#: kmymoney/reports/reporttable.cpp:129 kmymoney/views/kreportsview.cpp:791
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:847 kmymoney/views/kreportsview.cpp:866
#, kde-format
msgid "Critical Error"
msgstr "Kritischer Fehler"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "A valid tan is required to proceed."
msgstr "Eine gültige TAN ist zur weiteren Bearbeitung erforderlich."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, chipTanDialog)
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Order confirmation"
msgstr "Auftragsbestätigung"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, reduceButton)
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Reduce optical tan area in size"
msgstr "Optischer TAN-Bereich verkleinern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reduceButton)
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:27
#, kde-format
msgid "Reduce"
msgstr "Verkleinern"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, enlargeButton)
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:39
#, kde-format
msgid "Enlarge optical tan field"
msgstr "Optisches TAN-Feld vergrößern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enlargeButton)
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:42
#, kde-format
msgid "Enlarge"
msgstr "Vergrößern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decelerateButton)
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:73
#, kde-format
msgid "Decelerate"
msgstr "Langsamer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, accelerateButton)
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:85
#, kde-format
msgid "Accelerate"
msgstr "Schneller"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:154
#, kde-format
msgid "To confirm this order enter the tan displayed by your generator"
msgstr ""
"Um diese Bestellung zu bestätigen, geben Sie die von Ihrem Generator"
" angezeigte TAN ein."
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:81
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:90
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "replacement for institution or account w/o name"
msgid "(unnamed)"
msgstr "(unbenannt)"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Institution Code"
msgstr "Institutionskennzeichen"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Institution Name"
msgstr "Bankname"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Account Number"
msgstr "Kontonummer"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Account Name"
msgstr "Kontoname"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Owner"
msgstr "Kontoinhaber"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:91
#, kde-format
msgid "Get Balance"
msgstr "Saldo abfragen"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:94
#, kde-format
msgid "Get Transactions"
msgstr "Buchungen abfragen"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:97
#: kmymoney/reports/querytable.cpp:628 kmymoney/reports/querytable.cpp:745
#, kde-format
msgid "Transfer"
msgstr "Umbuchung"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:100
#, kde-format
msgid "Debit Note"
msgstr "Lastschrift"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "Unknown job type"
msgid "(unknown)"
msgstr "(unbekannt)"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Unknown bank code"
msgid "(unknown)"
msgstr "(unbekannt)"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Unknown account number"
msgid "(unknown)"
msgstr "(unbekannt)"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "new"
msgstr "Neu"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "updated"
msgstr "Aktualisiert"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "enqueued"
msgstr "Eingereiht"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "sent"
msgstr "Versendet"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "pending"
msgstr "Ausstehend"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "finished"
msgstr "Fertig"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "error"
msgstr "Fehler"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "(unknown)"
msgstr "(unbekannt)"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "Unknown account provider"
msgid "(unknown)"
msgstr "(unbekannt)"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "Unknown creator of the job"
msgid "(unknown)"
msgstr "(unbekannt)"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:181
#, kde-format
msgid "Job Id"
msgstr "Auftragskennung"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:182
#, kde-format
msgid "Job Type"
msgstr "Auftragstyp"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:183
#, kde-format
msgid "Institute"
msgstr "Geldinstitut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:186
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/webaccount.ui:39
#, kde-format
msgid "Backend"
msgstr "Hintergrundprogramm"
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:187
#, kde-format
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:210
#: kmymoney/plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:471
#, kde-format
msgid "The HTTP request failed."
msgstr "Die HTTP-Anfrage ist fehlgeschlagen."
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:210
#: kmymoney/plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:471
#, kde-format
msgctxt "The HTTP request failed"
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KOfxDirectConnectDlgDecl)
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlgdecl.ui:17
#, kde-format
msgid "OFX Direct Connect"
msgstr "OFX Direct Connect"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlgdecl.ui:26
#, kde-format
msgid "Contacting bank..."
msgstr "Verbindung zur Bank wird hergestellt ..."
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:84
#, kde-format
msgid "Loading banklist"
msgstr "Liste der Banken wird geladen"
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"Getting list of banks from http://moneycentral.msn.com/\n"
"This may take some time depending on the available bandwidth."
msgstr ""
"Liste der Banken wird von http://moneycentral.msn.com/ geladen.\n"
"Dies kann in Abhängigkeit von der verfügbaren Bandbreite eine Weile dauern."
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:259
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:301
#, kde-format
msgid "Supports online statements<br/>"
msgstr "Unterstützt Online-Bankauszüge<br/>"
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:261
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:303
#, kde-format
msgid "Supports investments<br/>"
msgstr "Unterstützt Investitionen<br/>"
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:263
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:305
#, kde-format
msgid "Supports bill payment (but not supported by KMyMoney yet)<br/>"
msgstr "Unterstützt Überweisung (noch nicht unterstützt von KMyMoney)<br/>"
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:265
#, kde-format
msgid "Does not support online banking"
msgstr "Unterstützt kein Online-Banking"
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:275
#, kde-format
msgid "Please choose a bank."
msgstr "Bitte eine Bank auswählen."
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:281
#, kde-format
msgid "Please fill all fields with values."
msgstr "Bitte füllen Sie alle Felder aus."
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:285
#, kde-format
msgid "<p>Details for %1:</p>"
msgstr "<p>Details über %1:</p>"
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:382
#, kde-format
msgid "No suitable accounts were found at this bank."
msgstr "Bei dieser Bank sind keine geeigneten Konten gefunden worden."
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:398
#, kde-format
msgid "Please choose an account"
msgstr "Bitte wählen Sie ein Konto"
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:501
#, kde-format
msgid "Server message: %1\n"
msgstr "Server-Nachricht: %1\n"
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:509
#, kde-format
msgid "Your bank returned warnings when signing on"
msgstr "Ihre Bank gab beim Verbindungsaufbau Warnungen zurück"
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "Warning 'message'"
msgid "WARNING %1"
msgstr "ACHTUNG %1"
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:512
#, kde-format
msgid "Error signing onto your bank"
msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau mit ihrer Bank"
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:512
#, kde-format
msgid "ERROR %1"
msgstr "Fehler %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KOnlineBankingSetupWizard)
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:14
#, kde-format
msgid "Online Banking Account Setup"
msgstr "Einrichtung des Online-Banking für ein Konto"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, FIPage)
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:18
#, kde-format
msgid "Select Financial Institution"
msgstr "Geldinstitut wählen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:29
#, kde-format
msgid "Please select your financial institution from the list below..."
msgstr "Bitte ihr Geldinstitut aus der folgenden Liste wählen ..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, autoTab)
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:46
#, kde-format
msgctxt "@title type of online banking connection"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, manualTab)
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:59
#, kde-format
msgctxt "@title type of online banking connection"
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:73
#, kde-format
msgid "Org"
msgstr "Org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:83
#, kde-format
msgid "FID"
msgstr "FID"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, LoginPage)
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:134
#, kde-format
msgid "Enter Login Details"
msgstr "Anmeldedetails"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:146
#, kde-format
msgid ""
"Please enter the username and password you use to log into this bank for "
"online banking. Please note that many banks require a separate signup, and "
"assign a separate PIN or password just for online banking from home."
msgstr ""
"Bitte Benutzernamen und Password eingeben, das für die Anmeldung zum Online-"
"Banking bei dieser Bank notwendig ist. Bitte beachten Sie, dass viele Banken "
"eine separate Anmeldung erfordern und eine separate PIN und Passwort für den "
"Online-Zugriff zuweisen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:156
#, kde-format
msgctxt "@label account username"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_storePassword)
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:182
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:146
#, kde-format
msgid "Store password"
msgstr "Passwort speichern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:189
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:222
#, kde-format
msgid "Identify as"
msgstr "Identifizieren als"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_applicationEdit)
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:204
#, kde-format
msgid ""
"Expert option to enter the four digit version information of the application"
msgstr ""
"Einstellung für erfahrene Benutzer, um die vierstellige Version der "
"Anwendung einzugeben"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:229
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:190
#, kde-format
msgid "Header Version"
msgstr "Header-Version"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:262
#, kde-format
msgid "Connection Details"
msgstr "Verbindungsdetails"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_clientUidLabel)
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:282
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:248
#, kde-format
msgid "Client UID"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, AccountPage)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, pageAccounts)
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:293
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccount.ui:53
#, kde-format
msgid "Select Account"
msgstr "Konto wählen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:304
#, kde-format
msgid ""
"Please select the account from your financial institution from the list "
"below which matches this account."
msgstr ""
"Bitte das Konto ihres Geldinstitutes aus der folgenden Liste wählen, welches "
"diesem Konto entspricht."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount)
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:328
#, kde-format
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount)
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:333
#, kde-format
msgid "Branch"
msgstr "Zweig"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, WizardPage)
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:344
#, kde-format
msgid "Finish"
msgstr "Fertigstellen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFinal)
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:352
#, kde-format
msgid ""
"Congratulations: you have successfully set up your bank for online banking "
"via OFX."
msgstr ""
"Glückwunsch. Sie haben ihre Bank erfolgreich für Online-Banking via OFX "
"eingerichtet."
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatus.cpp:66
#, kde-format
msgid "Enabled & configured"
msgstr "Eingeschaltet & konfiguriert"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, accountTab)
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:21
#, kde-format
msgid "Account Details"
msgstr "Konten-Details"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:29
#, kde-format
msgid "STATUS:"
msgstr "STATUS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textOnlineStatus)
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:54
#, kde-format
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:82
#, kde-format
msgid "BANK/BROKER:"
msgstr "Bank/Makler:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textBank)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textOnlineAccount)
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:104
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:136
#, kde-format
msgid "<Not configured>"
msgstr "<Nicht konfiguriert>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:114
#, kde-format
msgid "ACCOUNT:"
msgstr "KONTO:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ofxTab)
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:182
#, kde-format
msgid "OFX Details"
msgstr "OFX-Details"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_clientUidEdit)
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:241
#, kde-format
msgid "OFX <CLIENTUID> for institutions that require it"
msgstr "OFX <CLIENTUID> für Institute, die es benötigen."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, importTab)
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:271
#, kde-format
msgid "Import Details"
msgstr "Import-Details"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox2)
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:277
#, kde-format
msgid "Start date of import"
msgstr "Anfangsdatum des Kontoauszuges"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_lastUpdateRB)
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:298
#, kde-format
msgid "Last &update"
msgstr "Letzte Aktualisierung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_todayRB)
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:318
#, kde-format
msgid "To&day minus"
msgstr "Tage zurück"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:338
#, kde-format
msgctxt "@action number of days"
msgid "days"
msgstr "Tage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pickDateRB)
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:348
#, kde-format
msgid "Pi&ck date"
msgstr "Beliebiges Datum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:396
#: kmymoney/plugins/ofximport/importoption.ui:17
#, kde-format
msgid "Payee's name is based on contents of the OFX tag"
msgstr "Der Name des Zahlungsempfängers basiert auf dem Inhalt des OFX-Werts"
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:83
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2003"
msgstr "Quicken Windows 2003"
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:84
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2004"
msgstr "Quicken Windows 2004"
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:85
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2005"
msgstr "Quicken Windows 2005"
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:86
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2006"
msgstr "Quicken Windows 2006"
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:87
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2007"
msgstr "Quicken Windows 2007"
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:88
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:144
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:148
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2008"
msgstr "Quicken Windows 2008"
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:91
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2010"
msgstr "Quicken Windows 2010"
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:92
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2011"
msgstr "Quicken Windows 2011"
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:93
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2012"
msgstr "Quicken Windows 2012"
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:94
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2013"
msgstr "Quicken Windows 2013"
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:95
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2014"
msgstr "Quicken Windows 2014"
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:97
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2015"
msgstr "Quicken Windows 2015"
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:98
#, kde-format
msgid "Quicken Windows 2016"
msgstr "Quicken Windows 2016"
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:99
#, kde-format
msgid "Quicken Windows (Expert)"
msgstr "Quicken Windows (Expert)"
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:102
#, kde-format
msgid "MS-Money 2003"
msgstr "MS-Money 2003"
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:103
#, kde-format
msgid "MS-Money 2004"
msgstr "MS-Money 2004"
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:104
#, kde-format
msgid "MS-Money 2005"
msgstr "MS-Money 2005"
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:105
#, kde-format
msgid "MS-Money 2006"
msgstr "MS-Money 2006"
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:106
#, kde-format
msgid "MS-Money 2007"
msgstr "MS-Money 2007"
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:107
#, kde-format
msgid "MS-Money Plus"
msgstr "MS-Money Plus"
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:108
#, kde-format
msgid "MS-Money (Expert)"
msgstr "MS-Money (Expert)"
#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:230
#, kde-format
msgid "Enter your password for account <b>%1</b>"
msgstr "Geben Sie Ihr Passwort für das Konto <b>%1</b> ein"
#: kmymoney/plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:109
#, kde-format
msgid "OFX..."
msgstr "OFX ..."
#: kmymoney/plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:119
#, kde-format
msgid "OFX import file selection"
msgstr "OFX-Import-Dateiauswahl"
#: kmymoney/plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. This file is not the "
"correct format."
msgstr ""
"%1 kann nicht mit dem OFX-Import-Modul importiert werden. Diese Datei hat "
"nicht das richtige Format."
#: kmymoney/plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:131
#, kde-format
msgid "Incorrect format"
msgstr "Falsches Format"
#: kmymoney/plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:179
#, kde-format
msgid "Unable to parse file"
msgstr "Datei kann nicht verarbeitet werden"
#: kmymoney/plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:592
#, kde-format
msgid "No accounts found."
msgstr "Keine Konten gefunden."
#: kmymoney/plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:758
#, kde-format
msgid "Error connecting to bank: %1"
msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau mit der Bank: %1"
#: kmymoney/plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:768
#, kde-format
msgid ""
"<p>Unable to import <b>'%1'</b> using the OFX importer plugin. The plugin "
"returned the following error:</p><p>%2</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b> kann nicht mit dem OFX-Import-Modul importiert werden. Das "
"Modul meldet folgenden Fehler:</p><p>%2</p>"
#: kmymoney/plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:799
#, kde-format
msgid "Importing process terminated unexpectedly."
msgstr "Importprozess unvorhergesehen abgebrochen."
#: kmymoney/plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:799
#, kde-format
msgid "Failed to import all statements."
msgstr "Fehler beim Import aller Kontoauszüge."
#: kmymoney/plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:517
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "Datei „%1“ kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
#: kmymoney/plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:521
#, kde-format
msgid "OFX setup error"
msgstr "OFX-Einrichtungsfehler"
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/tasks/sepaonlinetransferimpl.h:83
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.h:57
#, kde-format
msgid "SEPA Credit Transfer"
msgstr "SEPA-Überweisung"
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:438
#, kde-format
msgid "For this beneficiary's country the BIC is mandatory."
msgstr "Für das Land dieses Begünstigten ist der BIC obligatorisch."
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:454
#, kde-format
msgid "A beneficiary name is needed."
msgid_plural "The beneficiary name must be at least %1 characters long"
msgstr[0] "Der Name des Empfängers ist erforderlich."
msgstr[1] "Der Name des Empfängers muss mindestens %1 Zeichen lang sein."
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:465
#, kde-format
msgid "A positive amount to transfer is needed."
msgstr "Für die Überweisung ist ein positiver Betrag erforderlich."
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:476
#, kde-format
msgid ""
"After this credit transfer the account's balance will be below your credit "
"limit."
msgstr ""
"Nach dieser Überweisung liegt das Guthaben des Kontos unter Ihrem Kreditlimit."
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:478
#, kde-format
msgid ""
"After this credit transfer the account's balance will be below the minimal "
"balance."
msgstr ""
"Nach dieser Überweisung liegt das Guthaben des Kontos unter dem"
" Mindestguthaben."
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:488
#, kde-format
msgid "The end-to-end reference cannot contain more than one character."
msgid_plural "The end-to-end reference cannot contain more than %1 characters."
msgstr[0] ""
"Die Ende-zu-Ende Referenz darf nicht mehr als ein Zeichen enthalten. "
msgstr[1] "Die Ende-zu-Ende Referenz darf nicht mehr als %1 Zeichen enthalten."
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:504
#, kde-format
msgid "The maximal line length of %1 character per line is exceeded."
msgid_plural "The maximal line length of %1 characters per line is exceeded."
msgstr[0] "Die maximale Länge von %1 Zeichen je Zeile wird überschritten."
msgstr[1] "Die maximale Länge von %1 Zeichen je Zeile wird überschritten."
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:508
#, kde-format
msgid ""
"The purpose can only contain the letters A-Z, spaces and ':?.,-()+ and /"
msgstr ""
"Der Verwendungszweck darf nur die Zeichen A-Z, Leerzeichen und ':?.,-()+ "
"und / enthalten"
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:510
#, kde-format
msgid "In the purpose only a single line is allowed."
msgid_plural "The purpose cannot contain more than %1 lines."
msgstr[0] "Als Verwendungszweck ist nur eine Zeile zulässig."
msgstr[1] "Der Verwendungszweck darf nicht mehr als %1 Zeilen enthalten."
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:514
#, kde-format
msgid "A purpose is needed."
msgid_plural "The purpose must be at least %1 characters long."
msgstr[0] "Ein Verwendungszweck ist erforderlich."
msgstr[1] "Der Verwendungszweck muss mindestens %1 Zeichen lang sein."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:17
#, kde-format
msgid "Beneficiary Name"
msgstr "Name des Empfängers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:99
#, kde-format
#| msgid "Set preferences"
msgid "End-to-end reference"
msgstr "Ende zu Ende Referenz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:115
#, kde-format
msgid "Purpose"
msgstr "Verwendungszweck"
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/unavailabletask/tasks/unavailabletask.cpp:29
#, kde-format
msgid "Could not load responsible plugin to view this task."
msgstr ""
"Das erforderliche Modul zur Anzeige dieser Aufgabe kann nicht geladen werden."
#: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@item the number 0"
msgid "zero"
msgstr "null"
#: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@item the number 1"
msgid "one"
msgstr "eins"
#: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@item the number 2"
msgid "two"
msgstr "zwei"
#: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@item the number 3"
msgid "three"
msgstr "drei"
#: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@item the number 4"
msgid "four"
msgstr "vier"
#: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@item the number 5"
msgid "five"
msgstr "fünf"
#: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@item the number 6"
msgid "six"
msgstr "sechs"
#: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@item the number 7"
msgid "seven"
msgstr "sieben"
#: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@item the number 8"
msgid "eight"
msgstr "acht"
#: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@item the number 9"
msgid "nine"
msgstr "neun"
#: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@item the number 10"
msgid "ten"
msgstr "zehn"
#: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@item the number 11"
msgid "eleven"
msgstr "elf"
#: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@item the number 12"
msgid "twelve"
msgstr "zwölf"
#: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@item the number 13"
msgid "thirteen"
msgstr "dreizehn"
#: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@item the number 14"
msgid "fourteen"
msgstr "vierzehn"
#: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@item the number 15"
msgid "fifteen"
msgstr "fünfzehn"
#: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@item the number 16"
msgid "sixteen"
msgstr "sechzehn"
#: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@item the number 17"
msgid "seventeen"
msgstr "siebzehn"
#: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@item the number 18"
msgid "eighteen"
msgstr "achtzehn"
#: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@item the number 19"
msgid "nineteen"
msgstr "neunzehn"
#: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@item the number 20"
msgid "twenty"
msgstr "zwanzig"
#: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@item the number 30"
msgid "thirty"
msgstr "dreißig"
#: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@item the number 40"
msgid "forty"
msgstr "vierzig"
#: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@item the number 50"
msgid "fifty"
msgstr "fünfzig"
#: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@item the number 60"
msgid "sixty"
msgstr "sechzig"
#: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@item the number 70"
msgid "seventy"
msgstr "siebzig"
#: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@item the number 80"
msgid "eighty"
msgstr "achtzig"
#: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@item the number 90"
msgid "ninety"
msgstr "neunzig"
#: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@item the number 1000"
msgid "thousand"
msgstr "tausend"
#: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@item the number 1,000,000"
msgid "million"
msgstr "million"
#: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@item the number 1,000,000,000"
msgid "billion"
msgstr "milliarde"
#: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@item This comes after the hundred value digit"
msgid " hundred"
msgstr " hundert"
#: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:54
#, kde-format
msgctxt ""
"@item This comes after the hunder text if the tens unit is different from 0"
msgid " and "
msgstr " und "
#: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@item Appears last as separator"
msgid " and "
msgstr " und "
#: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@item Separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: kmymoney/plugins/printcheck/numbertowords.cpp:123
#, kde-format
msgctxt ""
"@label The first argument is the amount in words, the second is the "
"fractional part and the third is the denominator of the fractional part"
msgid "%1 and %2/%3"
msgstr "%1 und %2/%3"
#. i18n: ectx: label, entry (checkTemplateFile), group (General)
#: kmymoney/plugins/printcheck/pluginsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid ""
"The check template file which defines the way the printed check will look."
msgstr ""
"Die Scheckvorlage-Datei, die angibt, wie der gedruckte Scheck aussehen wird."
#. i18n: ectx: label, entry (printedChecks), group (General)
#: kmymoney/plugins/printcheck/pluginsettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "A list containing the id's of already printed checks."
msgstr "Eine Liste, die alle IDs von schon gedruckten Schecks enthält."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, check_template_file)
#: kmymoney/plugins/printcheck/pluginsettingsdecl.ui:36
#, kde-format
msgid "Check template file"
msgstr "Vorlage auswählen"
#: kmymoney/plugins/printcheck/printcheck.cpp:63
#, kde-format
msgid "Print check"
msgstr "Scheck ausdrucken"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KReconciliationReportDlgDecl)
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:14
#, kde-format
msgid "Reconciliation report"
msgstr "Abgleich-Bericht"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_summaryTab)
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:27
#, kde-format
msgid "Summar&y"
msgstr "Zusammenfassung"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_detailsTab)
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:33
#, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "&Details"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_printButton)
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:67
#, kde-format
msgid "Pri&nt"
msgstr "&Drucken"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:113
#, kde-format
msgid "Reconciliation report of account %1"
msgstr "Abgleichbericht von Konto %1"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:120
#, kde-format
msgid "All values shown in %1"
msgstr "Alle Werte angezeigt in %1"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summary)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, SummaryWizardPageDecl)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, SummaryEditWizardPageDecl)
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:125
#: kmymoney/views/kforecastviewdecl.ui:326
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpagedecl.ui:6
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:6
#, kde-format
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:130
#, kde-format
msgid "Starting balance on bank statement"
msgstr "Anfangssaldo auf Kontoauszug"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:136
#, kde-format
msgid "%1 cleared payment"
msgid_plural "%1 cleared payments in total"
msgstr[0] "%1 verrechnete Buchung"
msgstr[1] "%1 verrechnete Buchungen insgesamt"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:142
#, kde-format
msgid "%1 cleared deposit"
msgid_plural "%1 cleared deposits in total"
msgstr[0] "%1 verrechnete Einzahlung"
msgstr[1] "%1 verrechnete Einzahlungen insgesamt"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:148
#, kde-format
msgid "Ending balance on bank statement"
msgstr "Schlusssaldo auf Kontoauszug"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:158
#, kde-format
msgid "Cleared balance"
msgstr "Verrechneter Saldo"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:164
#, kde-format
msgid "%1 outstanding payment"
msgid_plural "%1 outstanding payments in total"
msgstr[0] "%1 ausstehende Zahlung"
msgstr[1] "%1 ausstehende Zahlungen insgesamt"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:170
#, kde-format
msgid "%1 outstanding deposit"
msgid_plural "%1 outstanding deposits in total"
msgstr[0] "%1 ausstehende Einzahlung"
msgstr[1] "%1 ausstehende Einzahlungen insgesamt"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:176
#, kde-format
msgid "Register balance as of %1"
msgstr "Saldo vom %1 registrieren"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:209
#, kde-format
msgid "%1 payment after %2"
msgid_plural "%1 payments after %2"
msgstr[0] "%1 Zahlung nach %2"
msgstr[1] "%1 Zahlungen nach %2"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:215
#, kde-format
msgid "%1 deposit after %2"
msgid_plural "%1 deposits after %2"
msgstr[0] "%1 Einzahlung nach %2"
msgstr[1] "%1 Einzahlungen nach %2"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:221
#, kde-format
msgid "Register ending balance"
msgstr "Abschlusssaldo registrieren"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:240
#, kde-format
msgid "Outstanding payments"
msgstr "Ausstehende Zahlungen"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:273
#, kde-format
msgid "One outstanding payment of"
msgid_plural "Total of %1 outstanding payments amounting to"
msgstr[0] "Eine ausstehende Zahlung über"
msgstr[1] "Insgesamt %1 ausstehende Zahlungen über"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:276
#, kde-format
msgid "Outstanding deposits"
msgstr "Ausstehende Einzahlungen"
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:309
#, kde-format
msgid "One outstanding deposit of"
msgid_plural "Total of %1 outstanding deposits amounting to"
msgstr[0] "Eine ausstehende Einzahlung über"
msgstr[1] "Insgesamt %1 ausstehende Einzahlungen über"
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccount.cpp:90
#, kde-format
msgid "Load Weboob backend..."
msgstr "Weboob-Modul wird geladen ..."
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccount.cpp:90
#, kde-format
msgid "Getting list of backends."
msgstr "Liste der Module wird abgerufen."
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccount.cpp:105
#: kmymoney/plugins/weboob/plugin.cpp:111
#, kde-format
msgid "Connecting to bank..."
msgstr "Verbindung zur Bank wird hergestellt ..."
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccount.cpp:105
#, kde-format
msgid "Getting list of accounts list from your bank."
msgstr "Liste der Konten wird von Ihrer Bank abgerufen."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, pageBackends)
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccount.ui:18
#, kde-format
msgid "Select Backend"
msgstr "Modul wählen"
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, pageBackends)
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccount.ui:21
#, kde-format
msgid "Please select a backend from the list below..."
msgstr "Bitte wählen Sie ein Modul aus der folgenden Liste ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, backendsList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, accountsList)
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccount.ui:28
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccount.ui:68
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, backendsList)
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccount.ui:33
#, kde-format
msgid "Module"
msgstr "Modul"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addBackendButton)
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccount.ui:43
#, kde-format
msgid "Select a backend"
msgstr "Ein Modul auswählen"
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, pageAccounts)
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccount.ui:56
#, kde-format
msgid ""
"Select what <b>online</b> account you want to map to the <b>application</b> "
"account..."
msgstr ""
"Wählen Sie das <b>Onlinekonto</b>, das dem <b>Anwendungskonto</b> zugeordnet "
"werden soll.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/webaccount.ui:46
#, kde-format
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
#: kmymoney/plugins/weboob/plugin.cpp:70
#, kde-format
msgid "Weboob configuration"
msgstr "Weboob-Einrichtung"
#: kmymoney/plugins/weboob/plugin.cpp:111
#, kde-format
msgid "Retrieving transactions..."
msgstr "Buchungen werden abgerufen ..."
#: kmymoney/reports/kreportchartview.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Chart legend title"
msgid "Legend"
msgstr "Legende"
#: kmymoney/reports/kreportchartview.cpp:203
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: kmymoney/reports/kreportchartview.cpp:383
#: kmymoney/reports/kreportchartview.cpp:385
#: kmymoney/reports/kreportchartview.cpp:411
#: kmymoney/reports/kreportchartview.cpp:413 kmymoney/reports/listtable.cpp:375
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:379 kmymoney/reports/listtable.cpp:578
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:580 kmymoney/reports/pivottable.cpp:1328
#: kmymoney/reports/pivottable.cpp:1442 kmymoney/reports/pivottable.cpp:1494
#: kmymoney/reports/pivottable.cpp:1586 kmymoney/reports/pivottable.cpp:1744
#: kmymoney/reports/pivottable.cpp:1814 kmymoney/reports/querytabletest.cpp:154
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:155
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:156
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:157
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:182
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:183
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:184
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:244
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:270
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:271
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:272
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:295
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:296
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:297
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:382
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:438
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:439 kmymoney/views/kforecastview.cpp:609
#: kmymoney/views/kforecastview.cpp:696 kmymoney/widgets/transaction.cpp:1669
#, kde-format
msgctxt "Total balance"
msgid "Total"
msgstr "Summe"
#: kmymoney/reports/kreportchartview.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "Chart lines legend"
msgid "Legend"
msgstr "Legende"
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:180 kmymoney/reports/listtable.cpp:184
#: kmymoney/reports/pivottable.cpp:1552
#, kde-format
msgctxt "Report date range"
msgid "%1 through %2"
msgstr "%1 bis %2"
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:191 kmymoney/reports/pivottable.cpp:1559
#, kde-format
msgid "All currencies converted to %1"
msgstr "Alle Währungen in %1 konvertiert"
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:192 kmymoney/reports/pivottable.cpp:1306
#, kde-format
msgid "All currencies converted to %1\n"
msgstr "Alle Währungen in %1 konvertiert.\n"
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:194 kmymoney/reports/pivottable.cpp:1561
#, kde-format
msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted"
msgstr "Sofern nicht anderweitig vermerkt sind alle Werte in %1 dargestellt"
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:195 kmymoney/reports/pivottable.cpp:1308
#, kde-format
msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n"
msgstr "Sofern nicht anderweitig vermerkt sind alle Werte in %1 dargestellt.\n"
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:216
#, kde-format
msgid "Num"
msgstr "Nummer"
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:222
#, kde-format
msgid "Top Category"
msgstr "Hauptkategorie"
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:223
#, kde-format
msgid "Category Type"
msgstr "Kategorietyp"
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:231
#, kde-format
msgid "Net Value"
msgstr "Nettowert"
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:232
#, kde-format
msgid "Buys"
msgstr "Käufe"
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:233
#, kde-format
msgid "Sells"
msgstr "Verkäufe"
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:234
#, kde-format
msgid "Dividends Reinvested"
msgstr "Dividenden wieder angelegt"
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:235
#, kde-format
msgid "Dividends Paid Out"
msgstr "Dividenden ausgezahlt"
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:236
#, kde-format
msgid "Starting Balance"
msgstr "Anfangssaldo"
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:237
#, kde-format
msgid "Ending Balance"
msgstr "Abschlusssaldo"
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:238
#, kde-format
msgid "Annualized Return"
msgstr "Jahresrendite"
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:239
#, kde-format
msgid "Return On Investment"
msgstr "Kapitalverzinsung"
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "Account name"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree)
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:246 kmymoney/views/kscheduledviewdecl.ui:104
#, kde-format
msgid "Next Due Date"
msgstr "Nächste Fälligkeit"
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:247
#, kde-format
msgid "Occurrence"
msgstr "Wiederholung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree)
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:248 kmymoney/views/kscheduledviewdecl.ui:114
#, kde-format
msgid "Payment Method"
msgstr "Zahlungsmethode"
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:251
#, kde-format
msgid "Opening Date"
msgstr "Eröffnungsdatum"
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:253
#, kde-format
msgid "Balance Early Warning"
msgstr "Saldo Frühwarnung"
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:254
#, kde-format
msgid "Balance Max Limit"
msgstr "Maximales Saldolimit"
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:255
#, kde-format
msgid "Credit Early Warning"
msgstr "Kredit-Frühwarnung"
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:256
#, kde-format
msgid "Credit Max Limit"
msgstr "Maximales Kreditlimit"
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:258
#, kde-format
msgid "Preferred"
msgstr "Bevorzugt"
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:259
#, kde-format
msgid "Loan Amount"
msgstr "Darlehensbetrag"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestEditWizardPageDecl)
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:260
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpagedecl.ui:6
#, kde-format
msgid "Interest Rate"
msgstr "Zinssatz"
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:261
#, kde-format
msgid "Next Interest Change"
msgstr "Nächste Zinssatzänderung"
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:262
#, kde-format
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Periodische Zahlung"
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:263
#, kde-format
msgid "Final Payment"
msgstr "Letzte Zahlung"
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:264 kmymoney/views/khomeview.cpp:756
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:1315 kmymoney/views/khomeview.cpp:1341
#, kde-format
msgid "Current Balance"
msgstr "Aktueller Saldo"
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:465
#, kde-format
msgid "Initial Market Value"
msgstr "Anfangskaufwert"
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:466
#, kde-format
msgid "Ending Market Value"
msgstr "Endkaufwert"
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:469 kmymoney/reports/querytabletest.cpp:651
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:717
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:757
#, kde-format
msgid "Opening Balance"
msgstr "Eröffnungssaldo"
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:470 kmymoney/reports/querytabletest.cpp:652
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:653
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:718
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:719
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:720
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:758
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:759
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:761
#, kde-format
msgid "Closing Balance"
msgstr "Abschlußsaldo"
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:512 kmymoney/reports/listtable.cpp:513
#, kde-format
msgid "Calculated"
msgstr "Berechnet"
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:600 kmymoney/reports/listtable.cpp:602
#: kmymoney/reports/pivottable.cpp:1518 kmymoney/reports/pivottable.cpp:1852
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:418
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:560
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:563
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:597
#, kde-format
msgid "Grand Total"
msgstr "Gesamtsumme"
#: kmymoney/reports/objectinfotable.cpp:211 kmymoney/reports/querytable.cpp:742
#: kmymoney/reports/querytable.cpp:792 kmymoney/reports/querytable.cpp:1426
#: kmymoney/reports/querytable.cpp:1445
#, kde-format
msgid "Transfer from %1"
msgstr "Umbuchung von %1"
#: kmymoney/reports/objectinfotable.cpp:212 kmymoney/reports/querytable.cpp:743
#: kmymoney/reports/querytable.cpp:791 kmymoney/reports/querytable.cpp:1425
#: kmymoney/reports/querytable.cpp:1444
#, kde-format
msgid "Transfer to %1"
msgstr "Umbuchung auf %1"
#: kmymoney/reports/objectinfotable.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "Is this a tax account?"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: kmymoney/reports/objectinfotable.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "Is this an opening balance account?"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: kmymoney/reports/objectinfotable.cpp:262
#: kmymoney/reports/objectinfotable.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "Is this a favorite account?"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: kmymoney/reports/pivottable.cpp:1304
#, kde-format
msgctxt "Report date range"
msgid "%1 through %2\n"
msgstr "%1 bis %2\n"
#: kmymoney/reports/pivottable.cpp:2033 kmymoney/views/khomeview.cpp:1483
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:1520
#, kde-format
msgid "Actual"
msgstr "Ist"
#: kmymoney/reports/pivottable.cpp:2043 kmymoney/views/khomeview.cpp:1486
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:1523
#, kde-format
msgid "Difference"
msgstr "Differenz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_forecastButton)
#: kmymoney/reports/pivottable.cpp:2048 kmymoney/views/kforecastviewdecl.ui:263
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:290 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1657
#, kde-format
msgid "Forecast"
msgstr "Vorhersage"
#: kmymoney/reports/pivottable.cpp:2053
#, kde-format
msgid "Moving Average"
msgstr "Gleitender Mittelwert"
#: kmymoney/reports/pivottable.cpp:2058
#, kde-format
msgid "Moving Average Price"
msgstr "Preis (gleitender Mittelwert)"
#: kmymoney/reports/querytable.cpp:469 kmymoney/reports/querytable.cpp:471
#: kmymoney/reports/querytable.cpp:1258
#, kde-format
msgid "Month of %1"
msgstr "Monat von %1"
#: kmymoney/reports/querytable.cpp:470 kmymoney/reports/querytable.cpp:472
#: kmymoney/reports/querytable.cpp:1259
#, kde-format
msgid "Week of %1"
msgstr "Woche von %1"
#: kmymoney/reports/querytable.cpp:599 kmymoney/reports/querytable.cpp:795
#: kmymoney/reports/querytable.cpp:920 kmymoney/reports/querytable.cpp:1388
#: kmymoney/reports/querytable.cpp:1551
#, kde-format
msgid "No Institution"
msgstr "Kein Geldinstitut"
#: kmymoney/reports/querytable.cpp:603 kmymoney/reports/querytable.cpp:1399
#, kde-format
msgid "[Empty Payee]"
msgstr "[Leerer Zahlungsempfänger]"
#: kmymoney/reports/querytable.cpp:649 kmymoney/reports/querytable.cpp:1431
#, kde-format
msgid "[Split Transaction]"
msgstr "[Split-Buchung]"
#: kmymoney/reports/querytable.cpp:650 kmymoney/reports/querytable.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "Split transaction"
msgid "Split"
msgstr "Splitten"
#: kmymoney/reports/querytable.cpp:765
#, kde-format
msgid "[No Tag]"
msgstr "[Kein Stichwort]"
#: kmymoney/reports/querytable.cpp:1207
#, kde-format
msgctxt "No institution"
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:158
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:185
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:219
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:245
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:273
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:298
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:383
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:440
#, kde-format
msgctxt "Grand total balance"
msgid "Grand Total"
msgstr "Gesamtsumme"
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "Total balance for checking account"
msgid "Total"
msgstr "Summe"
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "Total balance for credit card"
msgid "Total"
msgstr "Summe"
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:483 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1387
#, kde-format
msgid "Investment Transactions"
msgstr "Investitions-Buchungen"
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:484
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:576
#, kde-format
msgid "Test Report"
msgstr "Test-Bericht"
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:559
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:562
#, kde-format
msgid "Total Stock 1"
msgstr "Gesamter Bestand 1"
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:575 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1417
#, kde-format
msgid "Investment Performance by Account"
msgstr "Investitionsentwicklung nach Konten"
#: kmymoney/reports/reporttable.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"There was an error creating your report: \"%1\".\n"
"Please report this error to the developer's list: kmymoney-devel@kde.org"
msgstr ""
"Es ist ein Fehler beim Anlegen des Berichts „%1“ aufgetreten.\n"
"Bitte berichten Sie diesen Fehler an die Mailingliste der Entwickler: "
"kmymoney-devel@kde.org"
#: kmymoney/reports/reporttable.cpp:131
#, kde-format
msgid "Unable to generate report"
msgstr "Der Bericht kann nicht erstellt werden"
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysShowNrField), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Always show a No. field in transaction form"
msgstr "Im Buchungsformular immer ein Nummernfeld anzeigen"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoFillTransaction), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Auto fill with previous transaction data"
msgstr "Automatisches Ausfüllen mit den Daten der letzten Buchung"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoFillDifference), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Treat two transactions as identical, if amount differs by less than"
msgstr ""
"Zwei Buchungen als identisch behandeln, wenn der Betrag differiert um "
"weniger als"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoFillUseMemos), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:21
#, kde-format
msgid "When auto fill with previous transaction data use the memos"
msgstr ""
"Beim automatisches Ausfüllen mit den Daten der vorherigen Buchungen die "
"Notizen verwenden"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveFile), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Autosave file periodically"
msgstr "Automatisches periodisches Speichern"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoReconciliation), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:33
#, kde-format
msgid ""
"Automatically find which transactions match the given reconciliation data"
msgstr ""
"Automatisch herausfinden, welche Buchung den gegebenen Abgleich-Daten "
"entspricht"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoBackupCopies), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Number of backup files to keep"
msgstr "Anzahl der Sicherungen die behalten werden"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSavePeriod), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:43
#, kde-format
msgid "Autosave interval in minutes"
msgstr "Intervall für automatisches Speichern in Minuten"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveOnClose), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:49
#, kde-format
msgid "Autosave file upon close"
msgstr "Datei beim Beenden automatisch speichern"
#. i18n: ectx: label, entry (CheckSchedule), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:53
#, kde-format
msgid "Check schedules upon startup"
msgstr "Geplante Buchungen beim Starten überprüfen"
#. i18n: ectx: label, entry (ExternalCalculator), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:63
#, kde-format
msgid "Name of external calculator program"
msgstr "Name des externen Rechnerprogramms"
#. i18n: ectx: label, entry (HolidayRegion), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Name of region used for non-processing days"
msgstr "Name der Region, welche für das Wochenende genutzt wird"
#. i18n: ectx: label, entry (EnterMovesBetweenFields), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:84
#, kde-format
msgid "Using the Enter key moves between the fields"
msgstr "Verwendung der Eingabetaste bewegt Cursor zwischen den Feldern"
#. i18n: ectx: label, entry (PricePrecision), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:92
#, kde-format
msgid "Price Precision"
msgstr "Preisgenauigkeit"
#. i18n: ectx: label, entry (StartLastViewSelected), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:106
#, kde-format
msgid "Start with last selected view or homepage"
msgstr "Nach dem Starten zuletzt gewählte Seite oder Übersicht anzeigen"
#. i18n: ectx: label, entry (LastViewSelected), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:110
#, kde-format
msgid "The last selected view"
msgstr "Die zuletzt gewählte Ansicht"
#. i18n: ectx: label, entry (WriteDataEncrypted), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:114
#, kde-format
msgid "Use GPG to encrypt data file"
msgstr "GPG-Verschlüsselung für Daten benutzen"
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptRecover), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:118
#, kde-format
msgid "Also encrypt against recover key"
msgstr "Auch mit KMyMoney-Wiederherstellungsschlüssel verschlüsseln"
#. i18n: ectx: label, entry (GpgRecipient), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:122
#, kde-format
msgid "GPG User ID (deprecated)"
msgstr "GPG-Benutzer-Kennung (veraltet)"
#. i18n: ectx: label, entry (GpgRecipientList), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:125
#, kde-format
msgid "GPG User ID"
msgstr "GPG-Benutzer-Kennung"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpertMode), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:128
#, kde-format
msgid "Run in expert (accountant) mode"
msgstr "Im Experten-Modus starten"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSplash), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:132
#, kde-format
msgid "Show splash screen during startup"
msgstr "Startbildschirm während des Starts anzeigen"
#. i18n: ectx: label, entry (syncLedgerInvestment), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:136
#, kde-format
msgid "Synchronize account in ledger and investment view"
msgstr "Konto in Kontenbuch- und Investitions-Ansicht abgleichen"
#. i18n: ectx: label, entry (viewType), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:140
#, kde-format
msgid "The type of the KMyMoney view"
msgstr "Die Art der KMyMoney-Ansicht"
#. i18n: ectx: label, entry (firstTimeRun), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:144
#, kde-format
msgid "First time switch to start new user wizard"
msgstr "Erstmals neuen Assistenten starten"
#. i18n: ectx: label, entry (showTitleBar), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:148
#, kde-format
msgid "Show title bar on each view"
msgstr "Titelleiste in jeder Ansicht anzeigen"
#. i18n: ectx: label, entry (stringMatchFromStart), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:152
#, kde-format
msgid ""
"Match strings in auto-completion only from the first letter on. A substring "
"behind the first letter is not found."
msgstr ""
"Übereinstimmende Zeichen bei der automatischen Vervollständigung nur ab dem "
"ersten Buchstaben berücksichtigen. Eine Teilzeichenkette nach dem ersten "
"Buchstaben wird dann nicht gefunden."
#. i18n: ectx: label, entry (stdTransactionFormTabOrder), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:156
#, kde-format
msgid "Tab order of edit widgets in transaction form"
msgstr "Aktivierungsreihenfolge von Eingabefeldern im Buchungsformular"
#. i18n: ectx: label, entry (stdTransactionRegisterTabOrder), group (General Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:160
#, kde-format
msgid "Tab order of edit widgets in register"
msgstr "Aktivierungsreihenfolge von Eingabefeldern im Kontobuch"
#. i18n: ectx: label, entry (ItemList), group (Homepage Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:166
#, kde-format
msgid "Order of items on homepage"
msgstr "Reihenfolge der Einträge in der Übersicht"
#. i18n: ectx: label, entry (FontSizePercentage), group (Homepage Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:170
#, kde-format
msgid "Percentage of default font size used for home view HTML page"
msgstr ""
"Prozentualer Wert der Standard-Schriftgröße, der für die Übersicht-HTML-"
"Seite genutzt wird"
#. i18n: ectx: label, entry (RememberFontSize), group (Homepage Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:174
#, kde-format
msgid "Remember (manually adjusted) font size in home view on program end."
msgstr ""
"Speichern der (manuell angepassten) Schriftgröße der Seite „Übersicht“ bei "
"Programmende."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLimitInfo), group (Homepage Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:178
#, kde-format
msgid "Show account limit information on the Homepage"
msgstr "Saldengrenzwerte auf der Seite „Übersicht“ anzeigen"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowBalanceStatusOfOnlineAccounts), group (Homepage Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:182
#, kde-format
msgid "Show balance-status of mapped online accounts on the Homepage"
msgstr "Saldo-Status von zugeordneten Online-Konten in der Übersicht anzeigen"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCountOfUnmarkedTransactions), group (Homepage Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:186
#, kde-format
msgid "Show number of not marked transactions per account on the Homepage [!M]"
msgstr ""
"Anzahl nicht markierter Buchungen pro Konto auf der Seite „Übersicht“ "
"anzeigen [!M]"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCountOfClearedTransactions), group (Homepage Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:190
#, kde-format
msgid "Show number of cleared transactions per account on the Homepage [C]"
msgstr ""
"Anzahl verrechneter Buchungen pro Konto auf der Seite „Übersicht“ anzeigen "
"[V]"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCountOfNotReconciledTransactions), group (Homepage Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:194
#, kde-format
msgid ""
"Show number of not reconciled (not marked + cleared) transactions per "
"account on the Homepage [!R]"
msgstr ""
"Anzahl nicht abgeglichener Buchungen (nicht markiert und verrechnet) pro "
"Konto auf der Seite „Übersicht“ anzeigen [!A]"
#. i18n: ectx: label, entry (HideClosedAccounts), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:204
#, kde-format
msgid "Hide closed accounts"
msgstr "Geschlossene Konten ausblenden"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCategoriesInAccountsView), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:208
#, kde-format
msgid "Show categories in the accounts view"
msgstr "Kategorien in der Kontenansicht anzeigen"
#. i18n: ectx: label, entry (HideFinishedSchedules), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:212
#, kde-format
msgid "Hide finished schedules"
msgstr "Ausgeführte geplante Zahlungen ausblenden"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPlannedScheduleDates), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:224
#, kde-format
#| msgctxt "More..."
#| msgid "Show more schedules on the list"
msgid "Show schedules with planned date"
msgstr "Zeige Terminbuchungen mit dem geplanten Datum"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFancyMarker), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:232
#, kde-format
msgid "Show fancy group markers"
msgstr "Dekorative Gruppen-Marker anzeigen"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFiscalMarker), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:236
#, kde-format
msgid "Show fancy markers for previous and current fiscal year"
msgstr "Dekorative Marker für das letzte und aktuelle Geschäftsjahr zeigen"
#. i18n: ectx: label, entry (FiscalYearBegin), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:240
#, kde-format
msgid "Starting month of the fiscal year"
msgstr "Startmonat des Geschäftsjahres"
#. i18n: ectx: label, entry (FiscalYearBeginDay), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:246
#, kde-format
msgid "Starting day of the fiscal year"
msgstr "Start-Tag des Geschäftsjahres"
#. i18n: ectx: label, entry (StartDate), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:252
#, kde-format
msgid "Start date"
msgstr "Startdatum"
#. i18n: ectx: label, entry (logPath), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:256
#, kde-format
msgid "Log file path"
msgstr "Pfad zur Protokolldatei"
#. i18n: ectx: label, entry (listColor), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:269
#, kde-format
msgid "List color"
msgstr "Listenfarbe"
#. i18n: ectx: label, entry (listBGColor), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:273
#, kde-format
msgid "List background color"
msgstr "Listen-Hintergrundfarbe"
#. i18n: ectx: label, entry (listGridColor), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:277
#, kde-format
msgid "List grid color"
msgstr "Gitterlinienfarbe"
#. i18n: ectx: label, entry (importedTransactionColor), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:281
#, kde-format
msgid "Background color for imported transactions"
msgstr "Hintergrundfarbe für importierte Buchungen"
#. i18n: ectx: label, entry (matchedTransactionColor), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:285
#, kde-format
msgid "Background color for matched transactions"
msgstr "Hintergrundfarbe für zugeordnete Buchungen"
#. i18n: ectx: label, entry (listErroneousTransactionColor), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:289
#, kde-format
msgid "List color for erroneous transactions"
msgstr "Listenfarbe für fehlerhafte Buchungen"
#. i18n: ectx: label, entry (listMissingConversionRate), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:293
#, kde-format
msgid "List color for missing conversion rate"
msgstr "Listenfarbe für Werte ohne Wechselkursangabe"
#. i18n: ectx: label, entry (listNegativeValueColor), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:297
#, kde-format
msgid "List color for negative values"
msgstr "Listenfarbe für negative Werte"
#. i18n: ectx: label, entry (groupMarkerColor), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:301
#, kde-format
msgid "Background color for group marker"
msgstr "Hintergrundfarbe für Gruppen-Marker"
#. i18n: ectx: label, entry (requiredFieldColor), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:305
#, kde-format
msgid "Background color for required fields"
msgstr "Hintergrundfarbe für erforderliche Felder"
#. i18n: ectx: label, entry (useSystemFont), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:309
#, kde-format
msgid "Use system font"
msgstr "Systemschriftart benutzen"
#. i18n: ectx: label, entry (sortNormalView), group (List Options)
#. i18n: ectx: label, entry (sortReconcileView), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:319 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:323
#, kde-format
msgid "Sort order of register in normal view"
msgstr "Sortierreihenfolge des Kontenbuchs in normaler Darstellung"
#. i18n: ectx: label, entry (sortSearchView), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:327
#, kde-format
msgid "Sort order of register in search dialog"
msgstr "Sortierreihenfolge des Kontenbuchs im Such-Dialog"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultReconciliationState), group (List Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:340
#, kde-format
msgid ""
"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation"
msgstr ""
"Standard des Abgleichstatus für während des Abgleichs eingetragene Buchungen"
#. i18n: ectx: label, entry (matchInterval), group (Import options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:346
#, kde-format
msgid "Number of days (plus/minus) to search for matching transactions"
msgstr "Anzahl der Tage (plus/minus) um nach passenden Buchungen zu suchen"
#. i18n: ectx: label, entry (askForPayeeCategory), group (Import options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:350
#, kde-format
msgid "During import, ask for a new payee's default category"
msgstr ""
"Während des Imports neuer Empfänger nach einer Standardkategorie fragen"
#. i18n: ectx: label, entry (forecastMethod), group (Forecast Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:356
#, kde-format
msgid "Method to calculate forecast"
msgstr "Methode für die Berechnung der Vorhersage"
#. i18n: ectx: label, entry (forecastDays), group (Forecast Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:360
#, kde-format
msgid "Days to forecast"
msgstr "Anzahl der Tage für Vorhersage"
#. i18n: ectx: label, entry (forecastAccountCycle), group (Forecast Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:366
#, kde-format
msgid "Days of normal account cycle"
msgstr "Tage des normalen Konten-Zyklus'"
#. i18n: ectx: label, entry (forecastCycles), group (Forecast Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:372
#, kde-format
msgid "Number of historic cycles to use in forecast"
msgstr "Anzahl der in der Vorhersage zu nutzenden historischen Zyklen"
#. i18n: ectx: label, entry (beginForecastDay), group (Forecast Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:378
#, kde-format
msgid "Day of month to start forecast"
msgstr "Start-Tag des Monats für Vorhersage"
#. i18n: ectx: label, entry (historyMethod), group (Forecast Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:384
#, kde-format
msgid "Method to calculate history-based forecast"
msgstr "Berechnungsmethode für vergangenheitsbasierte Vorhersage"
#. i18n: ectx: label, entry (skipOpeningDate), group (Forecast Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:388
#, kde-format
msgid "Skip opening date when fetching transactions"
msgstr "Öffnungs-Datum beim Herunterladen der Buchungen überspringen"
#. i18n: ectx: label, entry (includeFutureTransactions), group (Forecast Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:392
#, kde-format
msgid "Include future transaction when using Schedule Forecast"
msgstr "Zukünftige Buchungen in der Vorausschau berücksichtigen"
#. i18n: ectx: label, entry (includeScheduledTransactions), group (Forecast Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:396
#, kde-format
msgid "Include scheduled transactions when using Schedule Forecast"
msgstr "Geplante Buchungen in der Vorausschau berücksichtigen"
#. i18n: ectx: label, entry (qifCash), group (QIF Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:402
#, kde-format
msgid "additional names for cash account"
msgstr "Zusätzliche Namen für Bargeldkonten"
#. i18n: ectx: label, entry (qifBank), group (QIF Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:406
#, kde-format
msgid "additional names for checking account"
msgstr "Zusätzliche Namen für Girokonten"
#. i18n: ectx: label, entry (qifCreditCard), group (QIF Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:410
#, kde-format
msgid "additional names for credit card account"
msgstr "Zusätzliche Namen für Kreditkartenkonten"
#. i18n: ectx: label, entry (qifAsset), group (QIF Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:414
#, kde-format
msgid "additional names for asset account"
msgstr "Zusätzliche Namen für Anlagenkonten"
#. i18n: ectx: label, entry (qifOpeningBalance), group (QIF Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:418
#, kde-format
msgid "additional names for opening balance payee"
msgstr "Zusätzliche Namen für Eröffnungssaldo"
#. i18n: ectx: label, entry (qifInvoice), group (QIF Options)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:422
#, kde-format
msgid "additional names for invoice accounts"
msgstr "Zusätzliche Namen für Rechnungskonten"
#. i18n: ectx: label, entry (showAccountsExpanded), group (Account View Settings)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:428
#, kde-format
msgid "Show accounts view expanded when loaded"
msgstr "Kontenansicht nach dem Laden ausklappen"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumLegendItems), group (Chart Settings)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:434
#, kde-format
msgid "Maximum quantity of legend items to display on charts"
msgstr ""
"Maximale Anzahl von Legenden-Elementen, die auf einem Diagramm angezeigt "
"werden sollen"
#. i18n: ectx: label, entry (ChartsPalette), group (Chart Settings)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:446
#, kde-format
msgid "The palette used to render charts"
msgstr "Die für die Anzeige der Diagramme benutzte Palette"
#. i18n: ectx: label, entry (CssFileDefault), group (Chart Settings)
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:452
#, kde-format
msgid "Name of default CSS file"
msgstr "Name der Standard-CSS-Datei"
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:301
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:129
#, kde-format
msgid "Net Worth: "
msgstr "Eigenkapital: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_collapseButton)
#: kmymoney/views/kaccountsviewdecl.ui:45
#: kmymoney/views/kcategoriesviewdecl.ui:32
#: kmymoney/views/kinstitutionsviewdecl.ui:34
#, kde-format
msgid "Collapse all accounts in the list"
msgstr "Alle Konten in dieser Liste einklappen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_expandButton)
#: kmymoney/views/kaccountsviewdecl.ui:55
#: kmymoney/views/kcategoriesviewdecl.ui:42
#: kmymoney/views/kinstitutionsviewdecl.ui:44
#, kde-format
msgid "Expand all accounts in the list"
msgstr "Alle Konten in dieser Liste ausklappen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, icons)
#: kmymoney/views/kaccountsviewdecl.ui:68
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_assetsGroup)
#: kmymoney/views/kaccountsviewdecl.ui:74
#, kde-format
msgid "Assets"
msgstr "Anlagen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_liabilitiesGroup)
#: kmymoney/views/kaccountsviewdecl.ui:93
#, kde-format
msgid "Liabilities"
msgstr "Verbindlichkeiten"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_equitiesTab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_equitiesGroup)
#: kmymoney/views/kaccountsviewdecl.ui:112
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:24
#, kde-format
msgid "Equities"
msgstr "Eigenkapital"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_hiddenCategories)
#: kmymoney/views/kaccountsviewdecl.ui:135
#: kmymoney/views/kcategoriesviewdecl.ui:54
#, kde-format
msgid "Note: Unused categories are not shown as selected by settings."
msgstr ""
"Hinweis: Unbenutzte Kategorien werden, wie in den Einstellungen "
"konfiguriert, nicht angezeigt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalProfitsLabel)
#: kmymoney/views/kaccountsviewdecl.ui:169
#: kmymoney/views/kcategoriesviewdecl.ui:88
#: kmymoney/views/kinstitutionsviewdecl.ui:80
#, kde-format
msgid "Total Profits:"
msgstr "Gesamtgewinn:"
#: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:321
#, kde-format
msgid "Creates a new budget"
msgstr "Neues Budget anlegen"
#: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:322
#, kde-format
msgid "Use this to create a new empty budget."
msgstr "Hiermit ein neues, leeres Budget anlegen."
#: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:328
#, kde-format
msgid "Rename the current selected budget"
msgstr "Das aktuell gewählte Budget umbenennen"
#: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:329
#, kde-format
msgid "Use this to start renaming the selected budget."
msgstr "Hiermit das gewählte Budget umbenennen."
#: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:335
#, kde-format
msgid "Delete the current selected budget"
msgstr "Das aktuell gewählte Budget löschen"
#: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:336
#, kde-format
msgid "Use this to delete the selected budget."
msgstr "Hiermit das gewählte Budget löschen."
#: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:342
#, kde-format
msgid "Accepts the entered values and stores the budget"
msgstr "Akzeptiert die eingegebenen Werte und speichert das Budget"
#: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:343
#, kde-format
msgid "Use this to store the modified data."
msgstr "Verwenden Sie dies, um die veränderten Daten zu akzeptieren."
#: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:349
#, kde-format
msgid "Revert budget to last saved state"
msgstr "Budget auf letzten gespeicherten Stand zurücksetzen"
#: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:350
#, kde-format
msgid "Use this to discard the modified data."
msgstr "Verwenden Sie dies, um die veränderten Daten zu verwerfen."
#: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:557 kmymoney/views/kpayeesview.cpp:389
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:306
#, kde-format
msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen für <b>%1</b> wirklich speichern?"
#: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:558 kmymoney/views/kpayeesview.cpp:390
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:307
#, kde-format
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"
#: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:673
#, kde-format
msgid ""
"A budget with the name '%1' already exists. It is not advisable to have "
"multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would "
"like to rename the budget?"
msgstr ""
"Es existiert bereits ein Budget mit dem Namen „%1“. Es ist nicht zu "
"empfehlen, mehrere Budgets mit dem gleichen Namen zu haben. Sind Sie sicher, "
"dass Sie das Budget umbenennen möchten?"
#: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:696 kmymoney/views/kbudgetview.cpp:873
#, kde-format
msgid "Unable to modify budget"
msgstr "Das Budget kann nicht geändert werden"
#: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:860
#, kde-format
msgid "Unable to reset budget"
msgstr "Das Budget kann nicht zurückgesetzt werden"
#: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:891
#, kde-format
msgctxt "The balance of the selected budget"
msgid "Balance: "
msgstr "Saldo: "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: kmymoney/views/kbudgetviewdecl.ui:39
#, kde-format
msgid "Your budgets"
msgstr "Ihre Budgets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_newButton)
#: kmymoney/views/kbudgetviewdecl.ui:47
#, kde-format
msgctxt "New budget"
msgid "New"
msgstr "Neu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_renameButton)
#: kmymoney/views/kbudgetviewdecl.ui:54 kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:50
#: kmymoney/views/ktagsviewdecl.ui:50
#, kde-format
msgid "Ren"
msgstr "Umbenennen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_deleteButton)
#: kmymoney/views/kbudgetviewdecl.ui:61 kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:57
#: kmymoney/views/ktagsviewdecl.ui:57
#, kde-format
msgid "Del"
msgstr "Löschen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_budgetList)
#: kmymoney/views/kbudgetviewdecl.ui:80
#, kde-format
msgctxt "@title header of the budget name column"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_updateButton)
#: kmymoney/views/kbudgetviewdecl.ui:115
#, kde-format
msgid "Upd"
msgstr "Aktualisieren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_resetButton)
#: kmymoney/views/kbudgetviewdecl.ui:128
#, kde-format
msgid "Res"
msgstr "Zurücksetzen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_hideUnusedButton)
#: kmymoney/views/kbudgetviewdecl.ui:144
#, kde-format
msgid "Hide unused budget categories"
msgstr "Ungenutzte Budget-Kategorien ausblenden"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_assignmentBox)
#: kmymoney/views/kbudgetviewdecl.ui:166
#, kde-format
msgid "Assignments"
msgstr "Anlagen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/views/kbudgetviewdecl.ui:200
#, kde-format
msgctxt "Budget total"
msgid "Total"
msgstr "Summe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBudgetSubaccounts)
#: kmymoney/views/kbudgetviewdecl.ui:228
#, kde-format
msgid "Include subaccounts"
msgstr "Unterkonten einschließen"
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:168
#, kde-format
msgid "Profit: "
msgstr "Gewinn: "
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:170
#, kde-format
msgid "Loss: "
msgstr "Verlust: "
#: kmymoney/views/kforecastview.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "Scheduled method"
msgid "Scheduled"
msgstr "Geplant"
#: kmymoney/views/kforecastview.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "History-based method"
msgid "History"
msgstr "Rückschau"
#: kmymoney/views/kforecastview.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "Unknown forecast method"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: kmymoney/views/kforecastview.cpp:228 kmymoney/views/kforecastview.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "Today's forecast"
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: kmymoney/views/kforecastview.cpp:236 kmymoney/views/kforecastview.cpp:290
#, kde-format
msgid "Total variation"
msgstr "Gesamtvariation"
#: kmymoney/views/kforecastview.cpp:286
#, kde-format
msgid "1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "1 Tag"
msgstr[1] "%1 Tage"
#: kmymoney/views/kforecastview.cpp:362 kmymoney/views/khomeview.cpp:1086
#, kde-format
msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today."
msgstr "Der aktuelle Saldo von %1 liegt heute unterhalb des Minimal-Saldo %2."
#: kmymoney/views/kforecastview.cpp:367 kmymoney/views/khomeview.cpp:1090
#, kde-format
msgid "The balance of %2 will drop below the minimum balance %3 in %1 day."
msgid_plural ""
"The balance of %2 will drop below the minimum balance %3 in %1 days."
msgstr[0] ""
"Der Saldo von %2 wird in %1 Tag unterhalb des Minimal-Saldos %3 fallen."
msgstr[1] ""
"Der Saldo von %2 wird in %1 Tagen unterhalb des Minimal-Saldos %3 fallen."
#: kmymoney/views/kforecastview.cpp:386 kmymoney/views/khomeview.cpp:1108
#, kde-format
msgid "The balance of %1 is below %2 today."
msgstr "Der Saldo von %1 ist heute unterhalb %2."
#: kmymoney/views/kforecastview.cpp:391 kmymoney/views/khomeview.cpp:1113
#, kde-format
msgid "The balance of %1 is above %2 today."
msgstr "Der Saldo von %1 ist heute oberhalb %2."
#: kmymoney/views/kforecastview.cpp:398 kmymoney/views/khomeview.cpp:1119
#, kde-format
msgid "The balance of %2 will drop below %3 in %1 day."
msgid_plural "The balance of %2 will drop below %3 in %1 days."
msgstr[0] "Der Saldo von %2 wird in %1 Tag unterhalb %3 fallen."
msgstr[1] "Der Saldo von %2 wird in %1 Tagen unterhalb %3 fallen."
#: kmymoney/views/kforecastview.cpp:405 kmymoney/views/khomeview.cpp:1126
#, kde-format
msgid "The balance of %2 will raise above %3 in %1 day."
msgid_plural "The balance of %2 will raise above %3 in %1 days."
msgstr[0] "Der Saldo von %2 wird in %1 Tag über %3 steigen."
msgstr[1] "Der Saldo von %2 wird in %1 Tagen über %3 steigen."
#: kmymoney/views/kforecastview.cpp:420
#, kde-format
msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle."
msgstr "Das Konto %1 verliert %2 pro Zyklus."
#: kmymoney/views/kforecastview.cpp:476
#, kde-format
msgid "Min Bal %1"
msgstr "Minimal-Saldo %1"
#: kmymoney/views/kforecastview.cpp:477
#, kde-format
msgid "Min Date %1"
msgstr "Minimal-Datum %1"
#: kmymoney/views/kforecastview.cpp:480
#, kde-format
msgid "Max Bal %1"
msgstr "Maximal-Saldo %1"
#: kmymoney/views/kforecastview.cpp:481
#, kde-format
msgid "Max Date %1"
msgstr "Maximal-Datum %1"
#: kmymoney/views/kforecastview.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "Average balance"
msgid "Average"
msgstr "Mittelwert"
#: kmymoney/views/kforecastview.cpp:1015 kmymoney/views/khomeview.cpp:296
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:303
#, kde-format
msgid "Net Worth Forecast"
msgstr "Eigenkapital-Vorhersage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/views/kforecastviewdecl.ui:40
#, kde-format
msgid "Days to Forecast:"
msgstr "Vorherzusagende Tage:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/views/kforecastviewdecl.ui:72
#, kde-format
msgid "Days of Accounts Cycle:"
msgstr "Tage des Konto-Zyklus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/views/kforecastviewdecl.ui:124
#, kde-format
msgid "Historic Cycles:"
msgstr "Anzahl der Perioden:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: kmymoney/views/kforecastviewdecl.ui:150
#, kde-format
msgid "Chart Detail:"
msgstr "Diagramm-Details:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDetail)
#: kmymoney/views/kforecastviewdecl.ui:160
#, kde-format
msgid "<p>Choose what level of detail to show on the chart.</p>"
msgstr "<p>Wählen Sie aus, welche Details Sie im Graphen anzeigen möchten.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail)
#: kmymoney/views/kforecastviewdecl.ui:167
#, kde-format
msgctxt "Show all details"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/views/kforecastviewdecl.ui:215
#, kde-format
msgid "Current Forecast Method:"
msgstr "Aktuelle Vorhersage-Methode:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_forecastMethod)
#: kmymoney/views/kforecastviewdecl.ui:237
#, kde-format
msgid "method"
msgstr "Methode"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced)
#: kmymoney/views/kforecastviewdecl.ui:389
#, kde-format
msgctxt "Advanced forecast view"
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, budget)
#: kmymoney/views/kforecastviewdecl.ui:414
#, kde-format
msgid "Budget Forecast"
msgstr "Budget-Vorhersage"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:201 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:243
#, kde-format
msgid "Ledgers"
msgstr "Kontenbuch"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:568
#, kde-format
msgid "Statement Details"
msgstr "Kontoauszug-Details"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:572
#, kde-format
msgid "Statement Deposit Details"
msgstr "Kontoauszug-Einzahlungsdetails"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:573
#, kde-format
msgid "Statement Payment Details"
msgstr "Kontoauszug-Zahlungsdetails"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:693
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:705
#, kde-format
msgid "%1 deposit (%2)"
msgid_plural "%1 deposits (%2)"
msgstr[0] "%1 Einzahlung (%2)"
msgstr[1] "%1 Einzahlungen (%2)"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:695
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:701
#, kde-format
msgid "%1 payment (%2)"
msgid_plural "%1 payments (%2)"
msgstr[0] "%1 Zahlung (%2)"
msgstr[1] "%1 Zahlungen (%2)"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:698
#, kde-format
msgctxt "%1 is a string, e.g. 7 deposits; %2 is a string, e.g. 4 payments"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:761
#, kde-format
msgid "Statement: %1"
msgstr "Kontoauszug: %1"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:762
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:778
#, kde-format
msgctxt "Cleared balance"
msgid "Cleared: %1"
msgstr "Verrechnet: %1"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:770
#, kde-format
msgid "Last reconciled: %1"
msgstr "Zuletzt abgeglichen: %1"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:772
#, kde-format
msgid "Never reconciled"
msgstr "Nie abgeglichen"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:830
#, kde-format
msgid "Difference: %1"
msgstr "Differenz: %1"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:834 kmymoney/views/kpayeesview.cpp:503
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:390
#, kde-format
msgid "Balance: %1"
msgstr "Saldo: %1"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:844
#, kde-format
msgid "Investment value: %1%2"
msgstr "Investition: %1%2"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1125
#, kde-format
msgid ""
"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you "
"wish to continue to edit the transactions anyway?"
msgstr ""
"Mindestens eine Split-Buchung der markierten Buchungen wurde bereits "
"abgeglichen. Möchten Sie die Buchungen dennoch weiter bearbeiten?"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1136
#, kde-format
msgid ""
"At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the "
"transactions is therefore prohibited."
msgstr ""
"Mindestens eine Split-Buchung dieser Buchungen wurde bereits eingefroren. "
"Daher ist das Bearbeiten der Buchungen unzulässig."
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1138
#, kde-format
msgid "Transaction already frozen"
msgstr "Buchung bereits eingefroren"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1143
#, kde-format
msgid ""
"At least one split of the selected transaction references an account that "
"has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited."
msgstr ""
"Mindestens ein Teil der gewählten Buchung verweist auf ein Konto, das "
"geschlossen wurde. Das Bearbeiten der Buchungen ist daher unzulässig."
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1145
#, kde-format
msgid "Account closed"
msgstr "Konto geschlossen"
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1438
#, kde-format
msgid "Cannot create transactions when no account is selected."
msgstr ""
"Buchungen können nicht erstellt werden, solange kein Konto ausgewählt ist."
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1443
#, kde-format
msgid "Cannot create transactions in the context of a category."
msgstr "Im Kontext einer Kategorie können keine Buchungen erstellt werden."
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1448
#, kde-format
msgid "Cannot create transactions in a closed account."
msgstr "In einem geschlossenen Konto können keine Buchungen erstellt werden."
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1476
#, kde-format
msgid "Cannot process transactions in account %1, which is closed."
msgstr ""
"Buchungen im Konto %1 können nicht verarbeitet werden, da das Konto "
"geschlossen ist."
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1482
#, kde-format
msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected."
msgstr ""
"Buchung mit Fokus kann nicht verarbeitet werden, wenn sie nicht ausgewählt "
"ist."
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1514
#, kde-format
msgid "Cannot edit transactions with frozen splits."
msgstr "Eingefrorene Split-Buchungen können nicht verändert werden."
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1525
#, kde-format
msgid "Cannot edit transactions in the context of a category."
msgstr "Im Kontext einer Kategorie können keine Buchungen geändert werden."
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1531
#, kde-format
msgid "Cannot create or edit any transactions in Account %1 as it is closed"
msgstr ""
"Buchungen im Konto %1 können nicht erstellt oder geändert werden, da das "
"Konto geschlossen ist."
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1553
#, kde-format
msgid "Cannot edit mixed investment action/type transactions together."
msgstr ""
"Gemischte Investitionsaktionen und Buchungstypen können nicht gemeinsam "
"bearbeitet werden."
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1567
#, kde-format
msgid ""
"Cannot edit investment transactions and non-investment transactions together."
msgstr ""
"Investitions- und Nichtinvestions-Buchungen können nicht gemeinsam "
"bearbeitet werden."
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1576
#, kde-format
msgid "Cannot edit multiple split transactions at once."
msgstr "Mehrere Split-Buchungen können nicht auf einmal editiert werden."
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1597
#, kde-format
msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account."
msgstr "Im Kontext dieses Kontos können keine Investitionen bearbeitet werden."
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:230
#, kde-format
msgid "Your Financial Summary"
msgstr "Ihre Finanzen in der Übersicht"
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:245
#, kde-format
msgid "Preferred Accounts"
msgstr "Bevorzugte Konten"
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:252 kmymoney/views/khomeview.cpp:254
#, kde-format
msgid "Payment Accounts"
msgstr "Zahlungskonten"
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:283
#, kde-format
msgid "Show KMyMoney welcome page"
msgstr "KMyMoney-Willkommensseite anzeigen"
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:402
#, kde-format
msgid "Overdue payments"
msgstr "Überfällige Zahlungen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, ScheduleWizardPageDecl)
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:408 kmymoney/views/khomeview.cpp:463
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:496
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:82
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpagedecl.ui:6
#, kde-format
msgid "Schedule"
msgstr "Planung"
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:417 kmymoney/views/khomeview.cpp:472
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:505
#, kde-format
msgid "Balance after"
msgstr "Saldo nach"
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:457
#, kde-format
msgid "Today's due payments"
msgstr "Heute fällige Zahlungen"
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:490
#, kde-format
msgid "Future payments"
msgstr "Zukünftige Zahlungen"
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:572
#, kde-format
msgctxt "Less..."
msgid "Show fewer schedules on the list"
msgstr "Weniger geplante Buchungen auflisten"
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:574
#, kde-format
msgctxt "More..."
msgid "Show more schedules on the list"
msgstr "Mehr geplante Buchungen auflisten"
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:606
#, kde-format
msgid "Enter schedule"
msgstr "Buchung planen"
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:608
#, kde-format
msgid "Skip schedule"
msgstr "Buchung überspringen"
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:611
#, kde-format
msgid "Edit schedule"
msgstr "Geplante Buchung ändern"
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:615
#, kde-format
msgid " (%1 payment)"
msgid_plural " (%1 payments)"
msgstr[0] " (%1 Zahlung)"
msgstr[1] " (%1 Zahlungen)"
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:762
#, kde-format
msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit"
msgstr "Zu Minimum-Saldo / Maximum-Kredit"
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:962 kmymoney/views/kreportsview.cpp:488
#, kde-format
msgid "Favorite Reports"
msgstr "Bevorzugte Berichte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:967 kmymoney/views/kreportsview.cpp:312
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:52
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:1011
#, kde-format
msgid "%1 Day Forecast"
msgstr "%1-Tage-Vorhersage"
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:1020
#, kde-format
msgctxt "Forecast days"
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 Tag"
msgstr[1] "%1 Tage"
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:1212
#, kde-format
msgid ""
"Before KMyMoney can give you detailed information about your financial "
"status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows "
"the welcome page instead."
msgstr ""
"Bevor KMyMoney detaillierte Auskünfte über Ihren Finanzstatus erteilen kann, "
"müssen Sie mindestens ein Konto erstellen. Bis dahin wird KMyMoney die "
"Willkommensseite anzeigen."
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:1288
#, kde-format
msgid "Assets and Liabilities Summary"
msgstr "Übersicht Anlagen und Verbindlichkeiten"
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:1302
#, kde-format
msgid "Asset Accounts"
msgstr "Anlagekonten"
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:1328
#, kde-format
msgid "Liability Accounts"
msgstr "Verbindlichkeitskonten"
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:1424
#, kde-format
msgid "Total Assets"
msgstr "Summe aller Anlagen"
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:1430
#, kde-format
msgid "Total Liabilities"
msgstr "Summe aller Verbindlichkeiten"
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:1437 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1227
#, kde-format
msgid "Net Worth"
msgstr "Eigenkapital"
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:1460 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1605
#, kde-format
msgid "Monthly Budgeted vs. Actual"
msgstr "Monatlich Budgetiert und Ist"
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:1476
#, kde-format
msgid "Current Month Summary"
msgstr "Übersicht Aktueller Monat"
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:1480 kmymoney/views/khomeview.cpp:1517
#, kde-format
msgid "Budgeted"
msgstr "Budgetiert"
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:1510
#, kde-format
msgid "Budget Overruns"
msgstr "Überzogene Budgets"
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:1579
#, kde-format
msgid "No Budget Categories have been overrun"
msgstr "Keine Budget-Kategorien wurden überzogen"
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:1875
#, kde-format
msgid "Cash Flow Summary"
msgstr "Übersicht Geldfluß"
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:1882
#, kde-format
msgid "Income and Expenses of Current Month"
msgstr "Einnahmen und Ausgaben im aktuellen Monat"
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:1890
#, kde-format
msgid "Scheduled Income"
msgstr "Geplante Einnahme"
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:1893
#, kde-format
msgid "Expenses"
msgstr "Ausgaben"
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:1896
#, kde-format
msgid "Scheduled Expenses"
msgstr "Geplante Ausgaben"
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:1924
#, kde-format
msgid "Liquid Assets and Liabilities"
msgstr "Umlaufvermögen und -verbindlichkeiten"
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:1929
#, kde-format
msgid "Liquid Assets"
msgstr "Umlaufvermögen"
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:1932
#, kde-format
msgid "Transfers to Liquid Liabilities"
msgstr "Umbuchungen auf Umlaufverbindlichkeiten"
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Liquid Liabilities"
msgstr "Umlaufverbindlichkeiten"
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Other Transfers"
msgstr "Andere Umbuchungen"
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:1982
#, kde-format
msgid "Cash Flow Status"
msgstr "Geldflußstatus"
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:1988
#, kde-format
msgid "Expected Liquid Assets"
msgstr "Erwartetes Umlaufvermögen"
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:1991
#, kde-format
msgid "Expected Liquid Liabilities"
msgstr "Erwartete Umlaufverbindlichkeiten"
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:1994
#, kde-format
msgid "Expected Profit/Loss"
msgstr "Erwarteter Gewinn/Verlust"
#: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:141
#, kde-format
msgid "Remove this security item from the file"
msgstr "Dieses Wertpapier aus der Datei entfernen"
#: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:147
#, kde-format
msgid "Change the security information of the selected entry."
msgstr "Wertpapierinformationen des ausgewählten Eintrags ändern."
#: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:548
#, kde-format
msgid "Failed to edit security: %1"
msgstr "Fehler beim Bearbeiten des Wertpapiers: %1"
#: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:563
#, kde-format
msgid ""
"<p>Do you really want to remove the currency <b>%1</b> from the file?</"
"p><p><i>Note: adding currencies is not currently supported.</i></p>"
msgstr ""
"<p>Möchten Sie die Währung <b>%1</b> wirklich aus der Datei entfernen?</"
"p><p><i>Hinweis: Es wird momentan nicht unterstützt, neue Währungen "
"hinzuzufügen.</i></p>"
#: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:566
#, kde-format
msgid "<p>Do you really want to remove the %1 <b>%2</b> from the file?</p>"
msgstr "<p>Soll %1 <b>%2</b> wirklich aus der Datei gelöscht werden?</p>"
#: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:569
#, kde-format
msgid "Delete security"
msgstr "Wertpapier entfernen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KInvestmentViewDecl)
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:14
#, kde-format
msgid "Investment Summary"
msgstr "Investition-Übersicht"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:35
#, kde-format
msgid "Select Account:"
msgstr "Konto wählen:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_investmentsList)
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"Summary of the equities contained in this account, showing your holdings and "
"their most recent price."
msgstr ""
"Aufstellung der Aktien dieses Kontos, zeigt den aktuellen Bestand und den "
"letzten Kurs."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_investmentsList)
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:93
#, kde-format
msgctxt "Investment name"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_investmentsList)
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:98
#, kde-format
msgctxt "Symbol name"
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_investmentsList)
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:103
#, kde-format
msgctxt "Investment value"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_investmentsList)
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:108
#, kde-format
msgctxt "Shares quantity"
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_investmentsList)
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:113
#, kde-format
msgctxt "Investment price"
msgid "Price"
msgstr "Preis"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_securitiesTab)
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:124
#, kde-format
msgid "Securities"
msgstr "Wertpapiere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_securitiesList)
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:161
#, kde-format
msgctxt "name of the security"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_securitiesList)
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:171
#, kde-format
msgid "Market"
msgstr "Markt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_securitiesList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:181
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpagedecl.ui:81
#, kde-format
msgid "Fraction"
msgstr "Stückelung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_securitiesList)
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:186
#, kde-format
msgid "Cash Fraction"
msgstr "Bargeldstückelung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showCurrencyButton)
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:194
#, kde-format
msgid "Show national currencies"
msgstr "Nationale Währungen anzeigen"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:261 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1380
#, kde-format
msgid "Investments"
msgstr "Investitionen"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:272 kmymoney/views/kreportsview.cpp:287
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:312 kmymoney/views/kreportsview.cpp:330
#, kde-format
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:296
#, kde-format
msgid "Outbox"
msgstr "Ausgang"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:414
#, kde-format
msgid "Creating transactions can only be performed in the ledger view"
msgstr "Buchungen können nur im Kontenbuch angelegt werden"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:428
#, kde-format
msgid "Modifying transactions can only be performed in the ledger view"
msgstr "Buchungen können nur im Kontenbuch geändert werden"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:442
#, kde-format
msgid "Duplicating transactions can only be performed in the ledger view"
msgstr "Buchungen können nur im Kontenbuch dupliziert werden"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:454
#, kde-format
msgid "Edit the current selected transactions"
msgstr "Aktuell ausgewählte Buchungen bearbeiten"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:706
#, kde-format
msgid "<p><b>%1</b> is not a KMyMoney file.</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> ist keine KMyMoney-Datei.</p>"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:745
#, kde-format
msgid "GPG is not available for decryption of file <b>%1</b>"
msgstr "GPG ist nicht verfügbar, um die Datei <b>%1</b> zu entschlüsseln"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:820
#, kde-format
msgid ""
"File <b>%1</b> contains the old binary format used by KMyMoney. Please use "
"an older version of KMyMoney (0.8.x) that still supports this format to "
"convert it to the new XML based format."
msgstr ""
"Die Datei <b>%1</b> enthält Daten im alten Binär-Format von KMyMoney. Bitte "
"benutzen Sie eine ältere KMyMoney-Version (0.8.x), die dieses Format noch "
"unterstützt, um es in das neue XML-basierte Format zu konvertieren."
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:822
#, kde-format
msgid "File <b>%1</b> contains an unknown file format."
msgstr "Datei <b>%1</b> enthält ein unbekanntes Dateiformat."
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:827
#, kde-format
msgid "Cannot read from file <b>%1</b>."
msgstr "Datei <b>%1</b> kann nicht gelesen werden."
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:831
#, kde-format
msgid "Cannot load file <b>%1</b>. Reason: %2"
msgstr "Datei <b>%1</b> kann nicht geöffnet werden. Ursache: %2"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:842
#, kde-format
msgid "The following error was encountered while decrypting file <b>%1</b>: %2"
msgstr ""
"Folgender Fehler ist beim Entschlüsseln der Datei <b>%1</b> aufgetreten: %2"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:844 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:851
#, kde-format
msgid "File <b>%1</b> not found."
msgstr "Datei <b>%1</b> nicht gefunden."
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:920
#, kde-format
msgid "Cannot open database %1\n"
msgstr "Datenbank %1 kann nicht geöffnet werden.\n"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:952
#, kde-format
msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database"
msgstr "Ein fataler Fehler trat beim Lesen der Datenbank auf"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:954 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1325
#, kde-format
msgid "Database malfunction"
msgstr "Fehlfunktion der Datenbank"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Unknown fix level in input file"
msgstr "Unbekanntes „Fix-Level“ in Eingabe-Datei"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1132
#, kde-format
msgid ""
"GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure, that GPG "
"can be found using the standard search path. This time, encryption is "
"disabled."
msgstr ""
"Es sieht so aus als ob GPG auf Ihrem System nicht installiert ist. Bitte "
"stellen Sie sicher, dass GPG über den Standard-Suchpfad gefunden werden "
"kann. Dieses mal ist die Verschlüsselung abgeschaltet."
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1132
#, kde-format
msgid "GPG not found"
msgstr "GPG nicht gefunden"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1139
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover "
"key, but the key with id</p><p><center><b>%1</b></center></p><p>has not been "
"found in your keyring at this time. Please make sure to import this key into "
"your keyring. You can find it on the <a href=\"http://kmymoney.org/"
"\">KMyMoney web-site</a>. This time your data will not be encrypted with the "
"KMyMoney recover key.</p>"
msgstr ""
"<p>Sie haben angegeben, dass Ihre Daten ebenfalls mit dem KMyMoney-"
"Wiederherstellungs-Schlüssel verschlüsselt werden soll, der Schlüssel mit "
"der Kennung </p><p><center><b>%1</b></center></p><p> kann aber nicht in "
"Ihrem Schlüsselbund gefunden werden. Bitte stellen Sie sicher, dass dieser "
"Schlüssel in Ihren Schlüsselbund importiert wird. Sie finden ihn auf der <a "
"href=\"http://kmymoney.org/\">KMyMoney-Webseite</a>. Diesmal werden Ihre "
"Daten nicht mit dem KMyMoney-Wiederherstellungs-Schlüssel verschlüsselt.</p>"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1139 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1148
#, kde-format
msgid "GPG Key not found"
msgstr "GPG-Schlüssel nicht gefunden"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1148
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have specified to encrypt your data for the user-id</p><p><center><b>"
"%1</b>.</center></p><p>Unfortunately, a valid key for this user-id was not "
"found in your keyring. Please make sure to import a valid key for this user-"
"id. This time, encryption is disabled.</p>"
msgstr ""
"<p>Sie haben angegeben, dass Sie die Daten für den Benutzer mit der ID</"
"p><p><center><b>%1</b></center></p><p>verschlüsseln möchten. Für den "
"Benutzer kann kein gültiger Schlüssel in Ihrem Schlüsselbund gefunden "
"werden. Bitte importieren Sie einen gültigen Schlüssel für diese "
"Benutzerkennung. Diesmal ist die Verschlüsselung abgeschaltet.</p>"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1154
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have configured to save your data in encrypted form using GPG. Make "
"sure you understand that you might lose all your data if you encrypt it, but "
"cannot decrypt it later on. If unsure, answer <b>No</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Sie haben eingestellt, dass Daten in verschlüsselter Form mittels GPG "
"verschlüsselt werden sollen. Sie können alle Daten verlieren, wenn Sie diese "
"verschlüsselt speichern, aber später nicht mehr entschlüsseln können. Falls "
"Sie unsicher sind, antworten Sie mit <b>Nein</b>.</p>"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1156
#, kde-format
msgid "Store GPG encrypted"
msgstr "Speichern mit GPG-Verschlüsselung"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1185 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Unable to open file '%1' for writing."
msgstr "Datei „%1“ kann nicht zum Schreiben geöffnet werden."
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1217 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1226
#, kde-format
msgid "Failure while writing to '%1'"
msgstr "In Datei „%1“ kann nicht geschrieben werden"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1238 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1297
#, kde-format
msgid "Tried to access a file when it has not been opened"
msgstr "Es wurde versucht, auf eine nicht geöffnete Datei zuzugreifen"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1260
#, kde-format
msgid "Malformed URL '%1'"
msgstr "Ungültige URL „%1“"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1308
#, kde-format
msgid ""
"Database contains data which must be removed before using Save As.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Die Datenbank enthält Daten, die vor der Ausführung von „Speichern "
"unter ...“ entfernt werden müssen.\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1322
#, kde-format
msgid ""
"An unrecoverable error occurred while writing to the database.\n"
"It may well be corrupt."
msgstr ""
"Ein nicht korrigierbarer Fehler ist während des Schreibens in die Datenbank "
"aufgetreten.\n"
"Sie kann jetzt durchaus inkonsistent sein."
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1332
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open or create database %1.\n"
"Retry Save As Database and click Help for further info."
msgstr ""
"Die Datenbank %1 kann weder geöffnet noch erstellt werden.\n"
"Versuchen Sie es erneut und klicken auf Hilfe für weitere Informationen."
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1495
#, kde-format
msgid "Afghanistan Afghani"
msgstr "Afghanischer Afghani"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1496
#, kde-format
msgid "Albanian Lek"
msgstr "Albanischer Lek"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1497
#, kde-format
msgid "Netherland Antillian Guilder"
msgstr "Niederländische Antillen Gulden"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1498
#, kde-format
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "Algerischer Dinar"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1499
#, kde-format
msgid "Andorran Franc"
msgstr "Andorranischer Franc"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1500
#, kde-format
msgid "Andorran Peseta"
msgstr "Andorranische Pesete"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1501
#, kde-format
msgid "Angolan New Kwanza"
msgstr "Angolanischer Kwanza"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Argentine Peso"
msgstr "Argentinischer Peso"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1503
#, kde-format
msgid "Aruban Florin"
msgstr "Aruba Florin"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1504
#, kde-format
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Australischer Dollar"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1505 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1725
#, kde-format
msgid "Azerbaijani Manat"
msgstr "Aserbaidschan-Manat"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1506
#, kde-format
msgid "Bitcoin Cash"
msgstr "Bitcoin Cash"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1507
#, kde-format
msgid "Bahamian Dollar"
msgstr "Bahama-Dollar"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1508
#, kde-format
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "Bahrain-Dinar"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1509
#, kde-format
msgid "Bangladeshi Taka"
msgstr "Bangladeschischer Taka"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1510
#, kde-format
msgid "Barbados Dollar"
msgstr "Barbados-Dollar"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1511
#, kde-format
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1512
#, kde-format
msgid "Belarusian Ruble"
msgstr "Weißrussischer Rubel"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1513
#, kde-format
msgid "Belize Dollar"
msgstr "Belize-Dollar"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1514
#, kde-format
msgid "Bermudian Dollar"
msgstr "Bermuda-Dollar"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1515
#, kde-format
msgid "Bhutan Ngultrum"
msgstr "Bhutanischer Ngultrum"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1516
#, kde-format
msgid "Bolivian Boliviano"
msgstr "Bolivianischer Boliviano"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1517
#, kde-format
msgid "Bosnian Convertible Mark"
msgstr "Bosnische konvertierbare Mark"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1518
#, kde-format
msgid "Botswana Pula"
msgstr "Botsuanischer Pula"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1519
#, kde-format
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Brasilianischer Real"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1520
#, kde-format
msgid "British Pound"
msgstr "Britisches Pfund"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1521
#, kde-format
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Brunei-Dollar"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1522
#, kde-format
msgid "Bulgarian Lev (new)"
msgstr "Bulgarischer Lew (neu)"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1523
#, kde-format
msgid "Burundi Franc"
msgstr "Burundi-Franc"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1524
#, kde-format
msgid "CFA Franc BEAC"
msgstr "CFA Franc BEAC"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1525
#, kde-format
msgid "CFA Franc BCEAO"
msgstr "CFA Franc BCEAO"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1526
#, kde-format
msgid "CFP Franc Pacifique"
msgstr "CFP Franc Pazific"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1527
#, kde-format
msgid "Cambodia Riel"
msgstr "Kambodschanischer Riel"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1528
#, kde-format
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Kanadischer Dollar"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1529
#, kde-format
msgid "Cape Verde Escudo"
msgstr "Kap-Verde-Escudo"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1530
#, kde-format
msgid "Cayman Islands Dollar"
msgstr "Kaiman-Dollar"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1531
#, kde-format
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Chilenischer Peso"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1532
#, kde-format
msgid "Chinese Yuan Renminbi"
msgstr "Chinesischer Renminbi Yuan"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1533
#, kde-format
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Kolumbianischer Peso"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1534
#, kde-format
msgid "Comoros Franc"
msgstr "Komoren-Franc"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1535
#, kde-format
msgid "Costa Rican Colon"
msgstr "Costa-Rica-Colon"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1536
#, kde-format
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "Kroatische Kuna"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1537
#, kde-format
msgid "Cuban Peso"
msgstr "Kubanischer Peso"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1538
#, kde-format
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Tschechische Krone"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1539
#, kde-format
msgid "Danish Krone"
msgstr "Dänische Krone"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1540
#, kde-format
msgid "Djibouti Franc"
msgstr "Dschibuti-Franc"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1541
#, kde-format
msgid "Dominican Peso"
msgstr "Dominikanischer Peso"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1542
#, kde-format
msgid "East Caribbean Dollar"
msgstr "Ost Karibischer Dollar"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1543
#, kde-format
msgid "Egyptian Pound"
msgstr "Ägyptisches Pfund"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1544
#, kde-format
msgid "El Salvador Colon"
msgstr "El-Salvador-Colon"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1545
#, kde-format
msgid "Eritrean Nakfa"
msgstr "Eritreischer Nakfa"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1546
#, kde-format
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Estnische Krone"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1547
#, kde-format
msgid "Ethiopian Birr"
msgstr "Äthiopischer Birr"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1548
#, kde-format
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1549
#, kde-format
msgid "Falkland Islands Pound"
msgstr "Falkland-Pfund"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1550
#, kde-format
msgid "Fiji Dollar"
msgstr "Fidschi-Dollar"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1551
#, kde-format
msgid "Gambian Dalasi"
msgstr "Gambischer Dalasi"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1552
#, kde-format
msgid "Georgian Lari"
msgstr "Georgischer Lari"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1553
#, kde-format
msgid "Ghanaian Cedi"
msgstr "Ghanaischer Cedi"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1554
#, kde-format
msgid "Gibraltar Pound"
msgstr "Gibraltar-Pfund"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1555
#, kde-format
msgid "Guatemalan Quetzal"
msgstr "Guatemaltekischer Quetzal"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1556
#, kde-format
msgid "Guinea-Bissau Peso"
msgstr "Guinea-Bissau-Peso"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1557
#, kde-format
msgid "Guyanan Dollar"
msgstr "Guyana-Dollar"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1558
#, kde-format
msgid "Haitian Gourde"
msgstr "Haitianische Gourde"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1559
#, kde-format
msgid "Honduran Lempira"
msgstr "Honduranische Lempira"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1560
#, kde-format
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Hongkong-Dollar"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1561
#, kde-format
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Ungarischer Forint"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1562
#, kde-format
msgid "Iceland Krona"
msgstr "Isländische Krone"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1563
#, kde-format
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Indische Rupie"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1564
#, kde-format
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Indonesische Rupiah"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1565
#, kde-format
msgid "Iranian Rial"
msgstr "Iranischer Rial"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1566
#, kde-format
msgid "Iraqi Dinar"
msgstr "Irakischer Dinar"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1567
#, kde-format
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr "Israelischer Neuer Schekel"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1568
#, kde-format
msgid "Jamaican Dollar"
msgstr "Jamaikanischer Dollar"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1569
#, kde-format
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Japanischer Yen"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1570
#, kde-format
msgid "Jordanian Dinar"
msgstr "Jordanischer Dinar"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1571
#, kde-format
msgid "Kazakhstan Tenge"
msgstr "Kasachstan Tenge"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1572
#, kde-format
msgid "Kenyan Shilling"
msgstr "Kenianischer Schilling"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1573
#, kde-format
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "Kuwaitischer Dinar"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1574
#, kde-format
msgid "Kyrgyzstan Som"
msgstr "Kirgisischer Som"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1575
#, kde-format
msgid "Laos Kip"
msgstr "Laotischer Kip"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1576
#, kde-format
msgid "Latvian Lats"
msgstr "Lettische Lats"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1577
#, kde-format
msgid "Lebanese Pound"
msgstr "Libanesisches Pfund"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1578
#, kde-format
msgid "Lesotho Loti"
msgstr "Lesothischer Loti"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1579
#, kde-format
msgid "Liberian Dollar"
msgstr "Liberianischer Dollar"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1580
#, kde-format
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "Libyscher Dinar"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1581
#, kde-format
msgid "Macau Pataca"
msgstr "Macauische Pataca"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1582
#, kde-format
msgid "Macedonian Denar"
msgstr "Mazedonischer Denar"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1583
#, kde-format
msgid "Malagasy Franc"
msgstr "Madagaskar-Franc"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1584
#, kde-format
msgid "Malawi Kwacha"
msgstr "Malawi-Kwacha"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1585
#, kde-format
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Malaysischer Ringgit"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1586
#, kde-format
msgid "Maldive Rufiyaa"
msgstr "Maledivische Rufiyaa"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1587
#, kde-format
msgid "Mali Republic Franc"
msgstr "Mali-Franc"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1588
#, kde-format
msgid "Mauritanian Ouguiya"
msgstr "Mauretanische Ouguiya"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1589
#, kde-format
msgid "Mauritius Rupee"
msgstr "Mauritius-Rupie"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1590
#, kde-format
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Mexikanischer Peso"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1591
#, kde-format
msgid "Moldavian Leu"
msgstr "Moldauischer Leu"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1592
#, kde-format
msgid "Mongolian Tugrik"
msgstr "Mongolischer Tugrik"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1593
#, kde-format
msgid "Moroccan Dirham"
msgstr "Marokkanischer Dirham"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1594 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1722
#, kde-format
msgid "Mozambique Metical"
msgstr "Mosambikanischer Metical"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1595
#, kde-format
msgid "Myanmar Kyat"
msgstr "Myanmarischer Kyat"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1596
#, kde-format
msgid "Namibian Dollar"
msgstr "Namibischer Dollar"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1597
#, kde-format
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "Nepalesische Rupie"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1598
#, kde-format
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Neuseländischer Dollar"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1599
#, kde-format
msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
msgstr "Nicaraguanischer Cordoba"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1600
#, kde-format
msgid "Nigerian Naira"
msgstr "Nigerianische Naira"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1601
#, kde-format
msgid "North Korean Won"
msgstr "Nordkoreanischer Won"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1602
#, kde-format
msgid "Norwegian Kroner"
msgstr "Norwegische Krone"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1603
#, kde-format
msgid "Omani Rial"
msgstr "Omani Rial"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1604
#, kde-format
msgid "Pakistan Rupee"
msgstr "Pakistanische Rupie"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1605
#, kde-format
msgid "Panamanian Balboa"
msgstr "Panamaischer Balboa"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1606
#, kde-format
msgid "Papua New Guinea Kina"
msgstr "Papua-Neuguinea-Kina"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1607
#, kde-format
msgid "Paraguay Guarani"
msgstr "Paraguayischer Guarani"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1608
#, kde-format
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr "Peruanischer Sol"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1609
#, kde-format
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Philippinischer Peso"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1610
#, kde-format
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Polnischer Zloty"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1611
#, kde-format
msgid "Qatari Rial"
msgstr "Katar-Rial"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1612
#, kde-format
msgid "Romanian Leu (new)"
msgstr "Rumänischer Lei (neu)"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1613
#, kde-format
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Russischer Rubel"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1614
#, kde-format
msgid "Rwanda Franc"
msgstr "Ruanda-Franc"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1615
#, kde-format
msgid "Samoan Tala"
msgstr "Samoanischer Tala"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1616
#, kde-format
msgid "Sao Tome and Principe Dobra"
msgstr "Sao-Tome/Principe-Dobra"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1617
#, kde-format
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Saudi Riyal"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1618
#, kde-format
msgid "Serbian Dinar"
msgstr "Serbischer Dinar"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1619
#, kde-format
msgid "Seychelles Rupee"
msgstr "Seychellen-Rupie"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1620
#, kde-format
msgid "Sierra Leone Leone"
msgstr "Sierraleonische Leone"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1621
#, kde-format
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Singapur Dollar"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1622
#, kde-format
msgid "Solomon Islands Dollar"
msgstr "Salomonen-Dollar"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1623
#, kde-format
msgid "Somali Shilling"
msgstr "Somalischer Schilling"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1624
#, kde-format
msgid "South African Rand"
msgstr "Südafrikanischer Rand"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1625
#, kde-format
msgid "South Korean Won"
msgstr "Südkoreanischer Won"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1626
#, kde-format
msgid "Sri Lanka Rupee"
msgstr "Sri-Lanka-Rupie"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1627
#, kde-format
msgid "St. Helena Pound"
msgstr "St. Helena-Pfund"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1628
#, kde-format
msgid "Sudanese Dinar"
msgstr "Sudanesischer Dinar"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1629
#, kde-format
msgid "Suriname Guilder"
msgstr "Suriname-Gulden"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1630
#, kde-format
msgid "Swaziland Lilangeni"
msgstr "Swasiländischer Lilangeni"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1631
#, kde-format
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Schwedische Krone"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1632
#, kde-format
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Schweizer Franken"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1633
#, kde-format
msgid "Syrian Pound"
msgstr "Syrisches Pfund"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1634
#, kde-format
msgid "Taiwan Dollar"
msgstr "Taiwanesischer Dollar"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1635
#, kde-format
msgid "Tajikistan Somoni"
msgstr "Tadschikistan-Somoni"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1636
#, kde-format
msgid "Tanzanian Shilling"
msgstr "Tansania-Schilling "
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1637
#, kde-format
msgid "Thai Baht"
msgstr "Thailändischer Baht"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1638
#, kde-format
msgid "Tongan Pa'anga"
msgstr "Tongaische Pa'anga"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1639
#, kde-format
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
msgstr "Trinidad/Tobago-Dollar"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1640
#, kde-format
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Tunesischer Dinar"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1641
#, kde-format
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Türkische Lire"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1642
#, kde-format
msgid "Turkmenistan Manat"
msgstr "Turkmenistan-Manat"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1643
#, kde-format
msgid "US Dollar"
msgstr "US-Dollar"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1644
#, kde-format
msgid "Uganda Shilling"
msgstr "Uganda-Schilling"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1645
#, kde-format
msgid "Ukraine Hryvnia"
msgstr "Ukrainische Griwna "
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1646
#, kde-format
msgid "United Arab Emirates Dirham"
msgstr "VAE-Dirham"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1647
#, kde-format
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "Uruguayischer Peso"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1648
#, kde-format
msgid "Uzbekistani Sum"
msgstr "Usbekistan-Sum"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1649
#, kde-format
msgid "Vanuatu Vatu"
msgstr "Vanuatu-Vatu"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1650
#, kde-format
msgid "Venezuelan Bolivar"
msgstr "Venezuelanischer Bolivar"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1651
#, kde-format
msgid "Vietnamese Dong"
msgstr "Vietnamesischer Dong"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1652
#, kde-format
msgid "Zambian Kwacha"
msgstr "Sambischer Kwacha"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1653
#, kde-format
msgid "Zimbabwe Dollar"
msgstr "Simbabwe-Dollar"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1655
#, kde-format
msgid "Gold"
msgstr "Gold"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1656
#, kde-format
msgid "Palladium"
msgstr "Palladium"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1657
#, kde-format
msgid "Platinum"
msgstr "Platin"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1658
#, kde-format
msgid "Silver"
msgstr "Silber"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1689
#, kde-format
msgid "Austrian Schilling"
msgstr "Östereichischer Schilling"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1690
#, kde-format
msgid "German Mark"
msgstr "Deutsche Mark"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1691
#, kde-format
msgid "French Franc"
msgstr "Französischer Franc"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1692
#, kde-format
msgid "Italian Lira"
msgstr "Italiänische Lire"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1693
#, kde-format
msgid "Spanish Peseta"
msgstr "Spanische Pesete"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1694
#, kde-format
msgid "Dutch Guilder"
msgstr "Holländischer Gulden"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1695
#, kde-format
msgid "Belgian Franc"
msgstr "Belgischer Franc"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1696
#, kde-format
msgid "Luxembourg Franc"
msgstr "Luxemburger Franc"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1697
#, kde-format
msgid "Portuguese Escudo"
msgstr "Portugischer Escudo"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1698
#, kde-format
msgid "Irish Pound"
msgstr "Irisches Pfund"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1699
#, kde-format
msgid "Finnish Markka"
msgstr "Finnische Mark"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1700
#, kde-format
msgid "Greek Drachma"
msgstr "Griechische Drachme"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1703
#, kde-format
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Bulgarischer Lew"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1705
#, kde-format
msgid "Romanian Leu"
msgstr "Rumänischer Lei"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1707
#, kde-format
msgid "Russian Ruble (old)"
msgstr "Russischer Rubel (alt)"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1709
#, kde-format
msgid "Slovenian Tolar"
msgstr "Slowenischer Tolar"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1712
#, kde-format
msgid "Turkish Lira (old)"
msgstr "Türkische Lira (alt)"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1715
#, kde-format
msgid "Maltese Lira"
msgstr "Maltesische Lire"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1716
#, kde-format
msgid "Cyprus Pound"
msgstr "Zypern-Pfund"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1719
#, kde-format
msgid "Slovak Koruna"
msgstr "Slovakische Krone"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1728
#, kde-format
msgid "Lithuanian Litas"
msgstr "Litauische Litas"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1731
#, kde-format
msgid "Belarusian Ruble (old)"
msgstr "Weißrussischer Rubel (alt)"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:2033
#, kde-format
msgid ""
"<p>The account \"%1\" was previously created as loan account but some "
"information is missing.</p><p>The new loan wizard will be started to collect "
"all relevant information.</p><p>Please use KMyMoney version 0.8.7 or later "
"and earlier than version 0.9 to correct the problem.</p>"
msgstr ""
"<p>Das Konto „%1“ wurde bereits als Kreditkonto erstellt, aber einige "
"Informationen fehlen.</p><p>Der Kredit-Assistent wird nun gestartet, um alle "
"relevanten Informationen zu sammeln.</p><p>Bitte nutzen Sie KMyMoney ab "
"Version 0.8.7 und vor Version 0.9, um das Problem zu beheben.</p>"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:2035
#, kde-format
msgid "Account problem"
msgstr "Kontoproblem"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:2080
#, kde-format
msgid "Unable to add schedule: %1"
msgstr "Geplante Buchung kann nicht erstellt werden: %1"
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:2098
#, kde-format
msgid "Fix transactions"
msgstr "Automatische Buchungskorrektur"
#: kmymoney/views/konlinejoboutbox.cpp:87
#, kde-format
msgid "This job cannot be edited anymore because is was sent already."
msgstr ""
"Dieser Vorgang kann nicht mehr bearbeitet werden, da er bereits versendet "
"wurde."
#: kmymoney/views/konlinejoboutbox.cpp:94
#, kde-format
msgid "The plugin to edit this job is not available."
msgstr "Das Modul für die Bearbeitung diese Vorgang ist nicht verfügbar."
#: kmymoney/views/konlinejoboutbox.cpp:98
#, kde-format
msgid "You must select a single job for editing."
msgstr "Sie müssen einen einzelnen Vorgang zur Bearbeitung auswählen."
#: kmymoney/views/konlinejoboutbox.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "The user selected credit transfers to send. But they cannot be sent."
msgid "Cannot send selection"
msgstr "Auswahl kann nicht gesendet werden"
#: kmymoney/views/konlinejoboutbox.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Not all selected credit transfers can be sent because some of them are "
"invalid or were already sent."
msgstr ""
"Nicht alle ausgewählten Überweisungen können versendet werden, da einige "
"ungültig sind oder bereits gesendet wurden."
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@item Show all payees"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@item Show only used payees"
msgid "Used"
msgstr "Zugewiesen"
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@item Show only unused payees"
msgid "Unused"
msgstr "Nicht zugewiesen"
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:124
#, kde-format
msgid "Creates a new payee"
msgstr "Erstellt einen neuen Empfänger"
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:125
#, kde-format
msgid "Use this to create a new payee."
msgstr "Hiermit lässt sich ein neuer Empfänger erstellen."
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:131
#, kde-format
msgid "Rename the current selected payee"
msgstr "Den ausgewählten Empfänger umbenennen"
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:132
#, kde-format
msgid "Use this to start renaming the selected payee."
msgstr "Hiermit lässt sich der gewählte Empfänger umbenennen."
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:138
#, kde-format
msgid "Delete selected payee(s)"
msgstr "Ausgewählte Empfänger löschen"
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Use this to delete the selected payee. You can also select multiple payees "
"to be deleted."
msgstr ""
"Verwenden Sie dies, um die ausgewählten Zahlungsempfänger zu löschen. Sie "
"können auch mehrere Empfänger zum Löschen auswählen."
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:146
#, kde-format
msgid "Merge multiple selected payees"
msgstr "Mehrere ausgewählten Empfänger zusammenführen"
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:147
#, kde-format
msgid "Use this to merge multiple selected payees."
msgstr ""
"Verwenden Sie dies, um mehrere ausgewählte Zahlungsempfänger "
"zusammenzuführen."
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "Update payee"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:317
#, kde-format
msgid ""
"A payee with the name '%1' already exists. It is not advisable to have "
"multiple payees with the same identification name. Are you sure you would "
"like to rename the payee?"
msgstr ""
"Es existiert bereits ein Zahlungsempfänger mit dem Namen „%1“. Es ist nicht "
"empfehlenswert, mehrere Zahlungsempfänger mit dem gleichen Namen zu haben. "
"Sind Sie sicher, dass Sie den Zahlungsempfänger umbenennen möchten?"
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:342 kmymoney/views/kpayeesview.cpp:678
#, kde-format
msgid "Unable to modify payee"
msgstr "Zahlungsempfänger kann nicht geändert werden"
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:570 kmymoney/views/ktagsview.cpp:452
#, kde-format
msgid "Balance: %1%2"
msgstr "Saldo: %1%2"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:35
#, kde-format
msgid "Your payees"
msgstr "Ihre Empfänger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_newButton)
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:43 kmymoney/views/ktagsviewdecl.ui:43
#, kde-format
msgctxt "New payee"
msgid "New"
msgstr "Neu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_mergeButton)
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:67
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Vereinfachen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balanceLabel)
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:152 kmymoney/views/ktagsviewdecl.ui:145
#, kde-format
msgid "Balance: "
msgstr "Saldo: "
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:171
#, kde-format
msgctxt "Street address"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup)
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:177
#, kde-format
msgid "Payee Information"
msgstr "Zahlungsempfänger Informationen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:201
#, kde-format
msgctxt "E-mail address"
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:267 kmymoney/views/ktagsviewdecl.ui:182
#, kde-format
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:321
#, kde-format
msgctxt "Street address"
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:354
#, kde-format
msgid "Matching"
msgstr "Zuordnung"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_matchTypeGroupBox)
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:360
#, kde-format
msgid "Transaction Matching"
msgstr "Buchungs-Zuordnung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNoMatch)
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:366
#, kde-format
msgid "No matching"
msgstr "Keine Zuordnung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameMatch)
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:379
#, kde-format
msgid "Match on Payee name"
msgstr "Nach Zahlungsempfänger zuordnen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKeyMatch)
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:389
#, kde-format
msgid "Match on a name listed below"
msgstr "Nach einem unten aufgelisteten Namen zuordnen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListBox, matchKeyEditList)
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:408
#, kde-format
msgid ""
"This list contains the names that will match this payee if a transaction is "
"imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular "
"expressions here."
msgstr ""
"Diese Liste enthält die Namen, die diesem Zahlungsempfänger zugeordnet "
"werden, wenn eine Buchung von einer externen Quelle importiert wird. Sie "
"können hier reguläre Ausdrücke verwenden."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, matchKeyEditList)
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:411
#, kde-format
msgid "List of matching names"
msgstr "Liste der passenden Namen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkMatchIgnoreCase)
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:418
#, kde-format
msgid "Ignore Case"
msgstr "Groß/Klein ignorieren"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage2)
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:442
#, kde-format
msgid "Default Account"
msgstr "Standardkonto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkEnableDefaultCategory)
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:449
#, kde-format
msgid ""
"Use the default category for\n"
"new transactions with this payee"
msgstr ""
"Die Standardkategorie für neue Buchungen\n"
"mit diesem Empfänger verwenden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDefaultCategory)
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:458
#, kde-format
msgid "Default category:"
msgstr "Standard-Kategorie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonSuggestACategory)
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:471
#, kde-format
msgid "Suggest a category"
msgstr "Eine Kategorie vorschlagen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPayeeIdentifiers)
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:497
#, kde-format
msgid "Account Numbers"
msgstr "Kontonummern"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChart)
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:211
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:38
#, kde-format
msgid "Show the chart version of this report"
msgstr "Diesen Bericht als Diagramm anzeigen"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:219
#, kde-format
msgid "Show the report version of this chart"
msgstr "Dieses Diagramm als Bericht anzeigen"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "CSV (Filefilter)"
msgid "CSV files"
msgstr "CSV-Dateien"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "HTML (Filefilter)"
msgid "HTML files"
msgstr "HTML-Dateien"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:441
#, kde-format
msgid "Charts"
msgstr "Diagramme"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:519
#, kde-format
msgid "Old Customized Reports"
msgstr "Alte kundenspezifische Berichte"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:657
#, kde-format
msgid "Unknown command '%1' in KReportsView::slotOpenUrl()"
msgstr "Unbekannter Befehl '%1' in KReportsView::slotOpenUrl()"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:662
#, kde-format
msgid "Unknown view '%1' in KReportsView::slotOpenUrl()"
msgstr "Unbekannte Ansicht '%1' in KReportsView::slotOpenUrl()"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:684
#, kde-format
msgid "Include Stylesheet"
msgstr "Stilvorlagen einfügen"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:724
#, kde-format
msgid "Failed to save: %1"
msgstr "„%1“ kann nicht gespeichert werden"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:756 kmymoney/views/kreportsview.cpp:824
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1181 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1189
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1197 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1206
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1218 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1235
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1243 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1251
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1259 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1270
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1282 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1291
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1305 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1314
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1322 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1330
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1338 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1346
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1354 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1363
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1375 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1388
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1398 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1408
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1418 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1428
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1437 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1450
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1464 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1483
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1502 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1518
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1539 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1548
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1557 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1566
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1580 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1591
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1606 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1616
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1627 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1637
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1647 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1665
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1675 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1686
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1696 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1714
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1723 kmymoney/views/kreportsview.cpp:1732
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1741
#, kde-format
msgid "Default Report"
msgstr "Standardbericht"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:757 kmymoney/views/kreportsview.cpp:825
#, kde-format
msgid "Custom Report"
msgstr "Benutzerdefinierter Bericht"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:758
#, kde-format
msgid "%1 (Customized)"
msgstr "%1 (angepasst)"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:785 kmymoney/views/kreportsview.cpp:841
#, kde-format
msgid ""
"Could not find reportgroup \"%1\" for report \"%2\".\n"
"Please report this error to the developer's list: kmymoney-devel@kde.org"
msgstr ""
"Die Berichtsgruppe „%1“ für den Bericht „%2“ kann nicht gefunden werden.\n"
"Bitte melden Sie diesen Fehler an die Mailingliste der Entwickler: kmymoney-"
"devel@kde.org"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:805
#, kde-format
msgid "Failed to configure report: %1"
msgstr "Die Konfiguration des Berichts ist fehlgeschlagen: %1"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:860
#, kde-format
msgid "Cannot add report, reason: \"%1\""
msgstr "Der Bericht kann nicht hinzugefügt werden. Grund: „%1“"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:894
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> is a default report, so it cannot be deleted."
msgstr "<b>%1</b> ist ein Standardbericht, der nicht gelöscht werden kann."
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:895 kmymoney/views/kreportsview.cpp:903
#, kde-format
msgid "Delete Report?"
msgstr "Bericht löschen?"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:902
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete report <b>%1</b>? There is no way to "
"recover it."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie den Bericht %1 löschen möchten? Dies kann nicht "
"rückgängig gemacht werden."
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1095
#, kde-format
msgctxt "To open a new report"
msgid "&Open"
msgstr "Öff&nen"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1098
#, kde-format
msgctxt "Configure a report"
msgid "&Configure"
msgstr "Ein&richten "
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1101
#, kde-format
msgid "&New report"
msgstr "&Neuer Bericht"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1173
#, kde-format
msgid "Income and Expenses"
msgstr "Einnahmen und Ausgaben"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1180
#, kde-format
msgid "Income and Expenses This Month"
msgstr "Einnahmen und Ausgaben im aktuellen Monat"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1188
#, kde-format
msgid "Income and Expenses This Year"
msgstr "Einnahmen und Ausgaben für das aktuelle Jahr"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1196
#, kde-format
msgid "Income and Expenses By Year"
msgstr "Einnahmen und Ausgaben nach Jahren"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1205
#, kde-format
msgid "Income and Expenses Graph"
msgstr "Diagramm für Einnahmen und Ausgaben"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1217
#, kde-format
msgid "Income and Expenses Pie Chart"
msgstr "Tortendiagramm für Einnahmen und Ausgaben"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1234
#, kde-format
msgid "Net Worth By Month"
msgstr "Eigenkapital nach Monaten"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1242
#, kde-format
msgid "Net Worth Today"
msgstr "Eigenkapital aktuell"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1250
#, kde-format
msgid "Net Worth By Year"
msgstr "Eigenkapital nach Jahren"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1258
#, kde-format
msgid "7-day Cash Flow Forecast"
msgstr "Vorhersage für 7-Tages-Geldfluss"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1269
#, kde-format
msgid "Net Worth Graph"
msgstr "Eigenkapital-Grafik"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1281
#, kde-format
msgid "Account Balances by Institution"
msgstr "Kontensalden pro Geldinstitut"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1290
#, kde-format
msgid "Account Balances by Type"
msgstr "Kontensalden pro Typ"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1304
#, kde-format
msgid "Transactions by Account"
msgstr "Buchungen nach Konto"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1313
#, kde-format
msgid "Transactions by Category"
msgstr "Buchungen nach Kategorie"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1321
#, kde-format
msgid "Transactions by Payee"
msgstr "Buchungen nach Zahlungsempfänger"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1329
#, kde-format
msgid "Transactions by Tag"
msgstr "Buchungen nach Stichwörtern"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1337
#, kde-format
msgid "Transactions by Month"
msgstr "Buchungen nach Monaten"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1345
#, kde-format
msgid "Transactions by Week"
msgstr "Buchungen nach Wochen"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1353
#, kde-format
msgid "Loan Transactions"
msgstr "Kredit-Buchungen"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1362
#, kde-format
msgid "Transactions by Reconciliation Status"
msgstr "Buchungen nach Abgleichstatus"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1368
#, kde-format
msgid "Cash Flow"
msgstr "Geldfluß"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1374
#, kde-format
msgid "Cash Flow Transactions This Month"
msgstr "Geldfluß-Buchungen nach Monaten"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1397
#, kde-format
msgid "Investment Holdings by Account"
msgstr "Investitionen nach Konten"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1407
#, kde-format
msgid "Investment Holdings by Type"
msgstr "Investitionen nach Typen"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1427
#, kde-format
msgid "Investment Performance by Type"
msgstr "Investitionsentwicklung nach Typen"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1436
#, kde-format
msgid "Investment Holdings Pie"
msgstr "Tortengrafik für Investitionen"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1449
#, kde-format
msgid "Investment Worth Graph"
msgstr "Grafik für Wert der Investitionen"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1463
#, kde-format
msgid "Investment Price Graph"
msgstr "Grafik für Preis der Investitionen"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1482
#, kde-format
msgid "Investment Moving Average Price Graph"
msgstr "Preis Investitionen (Gleitendes Mittel)"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1501
#, kde-format
msgid "Investment Moving Average"
msgstr "Investitionen (Gleitendes Mittel)"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1517
#, kde-format
msgid "Investment Moving Average vs Actual"
msgstr "Investitionen (Gleitendes Mittel gegen Aktuelle Werte)"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1531
#, kde-format
msgid "Taxes"
msgstr "Steuern"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1538
#, kde-format
msgid "Tax Transactions by Category"
msgstr "Steuer-Buchungen nach Kategorie"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1547
#, kde-format
msgid "Tax Transactions by Payee"
msgstr "Steuer-Buchungen nach Zahlungsempfänger"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1556
#, kde-format
msgid "Tax Transactions by Category Last Fiscal Year"
msgstr "Steuer-Buchungen nach Kategorie für letztes Geschäftsjahr"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1565
#, kde-format
msgid "Tax Transactions by Payee Last Fiscal Year"
msgstr "Steuer-Buchungen nach Zahlungsempfänger für letztes Geschäftsjahr"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1572
#, kde-format
msgid "Budgeting"
msgstr "Budgetierung"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1579
#, kde-format
msgid "Budgeted vs. Actual This Year"
msgstr "Budgetiert und Ist für das aktuelle Jahr"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1590
#, kde-format
msgid "Budgeted vs. Actual This Year (YTM)"
msgstr "Budgetiert und Ist bis zum letzten Monatsende"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1615
#, kde-format
msgid "Yearly Budgeted vs. Actual"
msgstr "Jährlich budgetiert über Ist"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1626
#, kde-format
msgid "Monthly Budget"
msgstr "Monatliches Budget"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1636
#, kde-format
msgid "Yearly Budget"
msgstr "Jährliches Budget"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1646
#, kde-format
msgid "Yearly Budgeted vs Actual Graph"
msgstr "Jährlich Budgetiert und Ist"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1664
#, kde-format
msgid "Forecast By Month"
msgstr "Vorhersage nach Monaten"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1674
#, kde-format
msgid "Forecast Next Quarter"
msgstr "Vorhersage nächstes Quartal"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1685
#, kde-format
msgid "Income and Expenses Forecast This Year"
msgstr "Einnahmen- und Ausgabenvorhersage für das aktuelle Jahr"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1695
#, kde-format
msgid "Net Worth Forecast Graph"
msgstr "Eigenkapital-Vorhersage-Grafik"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NewGeneralInfoWizardPageDecl)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, CheckingStartWizardPageDecl)
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1706
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstartwizardpagedecl.ui:14
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpagedecl.ui:6
#, kde-format
msgid "General Information"
msgstr "Allgemeine Informationen"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1713
#, kde-format
msgid "Schedule Information"
msgstr "Informationen zu geplanten Buchungen"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1722
#, kde-format
msgid "Schedule Summary Information"
msgstr "Zusammenfassung geplanter Buchungen"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1731
#, kde-format
msgid "Account Information"
msgstr "Konto-Informationen"
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1740
#, kde-format
msgid "Loan Information"
msgstr "Darlehen-Informationen"
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:151
#, kde-format
msgid "Unable to load accounts: "
msgstr "Konten können nicht geladen werden: "
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:169 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:549
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:563
#: kmymoney/widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:49
#, kde-format
msgid "Bills"
msgstr "Rechnungen"
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:185 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:555
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:569
#, kde-format
msgid "Loans"
msgstr "Kredite"
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "Finished schedule"
msgid "Finished"
msgstr "Beendet"
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:490
#, kde-format
msgid "Error activating context menu"
msgstr "Kontextmenü kann nicht erstellt werden"
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:507
#, kde-format
msgid "Error executing item"
msgstr "Eintrag kann nicht ausführt werden"
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:542
#, kde-format
msgid "Unable to filter account"
msgstr "Konto kann nicht gefiltert werden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_qbuttonNew)
#: kmymoney/views/kscheduledviewdecl.ui:22
#, kde-format
msgid "New Scheduled transaction..."
msgstr "Geplante Buchung anlegen ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_accountsCombo)
#: kmymoney/views/kscheduledviewdecl.ui:45
#, kde-format
msgid "Filter Accounts"
msgstr "Konten filtern"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_listTab)
#: kmymoney/views/kscheduledviewdecl.ui:65
#, kde-format
msgid "List View"
msgstr "Listenansicht"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree)
#: kmymoney/views/kscheduledviewdecl.ui:84
#, kde-format
msgid "Type/Name"
msgstr "Typ/Name"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree)
#: kmymoney/views/kscheduledviewdecl.ui:109
#, kde-format
msgid "Frequency"
msgstr "Häufigkeit"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_calendarTab)
#: kmymoney/views/kscheduledviewdecl.ui:123
#, kde-format
msgid "Calendar View"
msgstr "Kalenderansicht"
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@item Show all tags"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@item Show only used tags"
msgid "Used"
msgstr "Zugewiesen"
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@item Show only unused tags"
msgid "Unused"
msgstr "Nicht zugewiesen"
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@item Show only opened tags"
msgid "Opened"
msgstr "Geöffnet"
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@item Show only closed tags"
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:117
#, kde-format
msgid "Creates a new tag"
msgstr "Erstellt einen neues Stichwort"
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:118
#, kde-format
msgid "Use this to create a new tag."
msgstr "Hiermit lässt sich ein neue Stichwort erstellen."
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:124
#, kde-format
msgid "Rename the current selected tag"
msgstr "Das ausgewählte Stichwort umbenennen"
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:125
#, kde-format
msgid "Use this to start renaming the selected tag."
msgstr "Hiermit lässt sich das gewählte Stichwort umbenennen."
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:131
#, kde-format
msgid "Delete the current selected tag"
msgstr "Das aktuelle Stichwort löschen"
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:132
#, kde-format
msgid "Use this to delete the selected tag."
msgstr "Hiermit wird das ausgewählte Stichwort gelöscht."
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "Update tag"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:233
#, kde-format
msgid ""
"A tag with the name '%1' already exists. It is not advisable to have "
"multiple tags with the same identification name. Are you sure you would like "
"to rename the tag?"
msgstr ""
"Es existiert bereits ein Stichwort mit dem Namen „%1“. Es ist nicht "
"empfehlenswert, mehrere Stichwörter mit dem gleichen Namen zu haben. Sind "
"Sie sicher, dass Sie das Stichwort umbenennen möchten?"
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:258 kmymoney/views/ktagsview.cpp:486
#, kde-format
msgid "Unable to modify tag"
msgstr "Stichwort kann nicht geändert werden"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: kmymoney/views/ktagsviewdecl.ui:35
#, kde-format
msgid "Your tags"
msgstr "Ihre Stichwörter"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup)
#: kmymoney/views/ktagsviewdecl.ui:170
#, kde-format
msgid "Tag configuration"
msgstr "Einstellungen für Stichwörter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kmymoney/views/ktagsviewdecl.ui:207
#, kde-format
msgid "Tag color:"
msgstr "Stichwort-Farbe:"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:53
#, kde-format
msgid "Home Page"
msgstr "Startseite"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:68
#, kde-format
msgid "Welcome to KMyMoney"
msgstr "Willkommen bei KMyMoney"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:69
#, kde-format
msgid "The free, easy to use, personal finance manager for KDE"
msgstr "Die freie, benutzerfreundliche, persönliche Finanzverwaltung von KDE"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:72
#, kde-format
msgid "Go to My Financial Summary"
msgstr "Ihre Finanzen in der Übersicht"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:85
#, kde-format
msgid "Start with one of the following activities..."
msgstr "Mit einer der folgenden Aktivitäten beginnen ..."
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:91
#, kde-format
msgid "Get started and setup accounts"
msgstr "Loslegen und Konten einrichten"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:94
#, kde-format
msgid "Open an existing data file"
msgstr "Eine vorhandene KMyMoney-Datei öffnen"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:97
#, kde-format
msgid "Learn how to use KMyMoney"
msgstr "Lernen, KMyMoney zu benutzen"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Visit our website"
msgstr "KMyMoney-Webseite besuchen"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Get help from our community"
msgstr "Hilfe von der KMyMoney-Gemeinschaft erhalten"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:106
#, kde-format
msgid "See what's new in this version"
msgstr "Ansehen, was in dieser Version neu ist"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:142
#, kde-format
msgid "What's new in this version"
msgstr "Was ist neu in dieser Version"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:156
#, kde-format
msgid "What's new in KMyMoney %1"
msgstr "Was ist neu in KMyMoney %1"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:159
#, kde-format
msgid "Return to the Welcome page"
msgstr "Zurück zur Startseite"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"We are pleased to announce a major step forward for what has been described "
"as \"the BEST personal finance manager for FREE users\"."
msgstr ""
"Die KMyMoney-Entwickler sind stolz, das Programm, das als „die beste "
"persönliche Finanzverwaltung für freie Benutzer“ beschrieben wurde, einen "
"großen Schritt nach vorne gebracht zu haben."
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:169
#, kde-format
msgid "What's new in this version:"
msgstr "Neu in dieser Version:"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Let us know what you think. We hope that you enjoy using the application."
msgstr ""
"Lassen Sie uns wissen, was Sie denken. Wir hoffen, Ihnen gefällt KMyMoney."
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Please let us know about any abnormal behavior in the program by selecting "
"<a href=\"/action?id=help_report_bug\">\"Report bug...\"</a> from the help "
"menu or by sending an e-mail to the developers mailing list."
msgstr ""
"Berichten Sie uns bitte jegliches ungewöhnliche Verhalten des Programms, "
"indem Sie <a href=\"/action?id=help_report_bug\">„Probleme oder Wünsche "
"berichten ...“</a> aus dem Hilfe-Menü auswählen oder eine E-Mail an die "
"Mailingliste der Entwickler senden."
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:187
#, kde-format
msgid "The KMyMoney Development Team"
msgstr "Das KMyMoney-Entwicklerteam"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:209
#, kde-format
msgid "Added support for online SEPA transactions"
msgstr "Unterstützung für Online-SEPA-Buchungen hinzugefügt"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:210
#, kde-format
msgid "A plugin to import data using Weboob was added"
msgstr "Ein Modul zum Import von Daten mit Weboob wurde hinzugefügt"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:211
#, kde-format
msgid "Improved payee matching when importing transactions"
msgstr ""
"Verbesserte Übereinstimmung des Zahlungsempfängers beim Importieren von "
"Buchungen"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:212
#, kde-format
msgid "When an account cannot be closed, a tooltip explains the reason"
msgstr ""
"Wenn ein Konto nicht geschlossen werden kann, wird der Grund dafür in einer "
"Kurzinfo erläutert"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:213
#, kde-format
msgid "Transaction tags were added"
msgstr "Stichwörter für Buchungen wurden hinzugefügt"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:214
#, kde-format
msgid "Proper input methods support was added"
msgstr "Unterstützung für korrekte Eingabemethoden wurde hinzugefügt"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:215
#, kde-format
msgid "Improved the transaction form"
msgstr "Verbessertes Buchungsformular"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:216
#, kde-format
msgid "Added a frozen column to improve visualizing forecast details"
msgstr ""
"Es wurde eine gesperrte Spalte hinzugefügt, um die Visualisierung von "
"Details bei Vorhersagen zu verbessern"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:217
#, kde-format
msgid "Improved multiple records management actions (payees, transactions)"
msgstr ""
"Verbesserte Aktionen zur Verwaltung mehrerer Datensätze (Zahlungsempfänger,"
" Buchungen)"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:218
#, kde-format
msgid "Better performance of the user interface"
msgstr "Besseres Leistungsverhalten der Benutzeroberfläche"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:219
#, kde-format
msgid "Homepage can show accounts online banking status"
msgstr ""
"Auf der Übersichtsseite kann der Status von Online-Banking-Konten angezeigt "
"werden"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:220
#, kde-format
msgid "Improved the icon theme"
msgstr "Verbessertes Symboldesign"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:221
#, kde-format
msgid "CSV importer was improved"
msgstr "Import für CSV-Dateien wurde verbessert"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:222
#, kde-format
msgid "CSV exporter added"
msgstr "CSV-Export wurde hinzugefügt"
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:223
#, kde-format
msgid "OFX plugin now allows custom application version"
msgstr ""
"Im OFX-Modul kann jetzt eine benutzerdefinierte Programmversion benutzt "
"werden"
#: kmymoney/views/payeeidentifierselectiondelegate.cpp:55
#, kde-format
msgid "Please select the account number type"
msgstr "Bitte wählen Sie die Art der Kontonummer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_groupList)
#: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:18
#, kde-format
msgid "Account Types"
msgstr "Kontentypen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:33
#, kde-format
msgid "Detailed description"
msgstr "Genaue Beschreibung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_accountList)
#: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:62
#, kde-format
msgctxt "@title header of the account name column"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: kmymoney/widgets/kbudgetvalues.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"You have entered budget values using a different base which would result in "
"a monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly "
"budget?"
msgstr ""
"Sie haben Budgetwerte in einer anderen Basis angegeben, was in einem "
"monatlichen Budget von<b>%1</b> resultieren würde. Soll dieser Wert benutzt "
"werden, um das Monatsbudget zu füllen?"
#: kmymoney/widgets/kbudgetvalues.cpp:193
#: kmymoney/widgets/kbudgetvalues.cpp:212
#: kmymoney/widgets/kbudgetvalues.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "Auto assignment (caption)"
msgid "Auto assignment"
msgstr "Automatische Zuordnung"
#: kmymoney/widgets/kbudgetvalues.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"You have entered budget values using a different base which would result in "
"a yearly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly "
"budget?"
msgstr ""
"Sie haben Budgetwerte in einer anderen Basis angegeben, was in einem "
"Jahresbudget von<b>%1</b> resultieren würde. Soll dieser Wert benutzt "
"werden, um das monatliche Budget zu füllen?"
#: kmymoney/widgets/kbudgetvalues.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"You have entered budget values using a different base which would result in "
"an individual monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill "
"the monthly budgets?"
msgstr ""
"Sie haben Budgetwerte in einer anderen Basis angegeben, was in einem "
"individuellen monatlichen Budget von<b>%1</b> resultieren würde. Soll dieser "
"Wert benutzt werden, um das Monatsbudget zu füllen?"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, periodGroupBox)
#: kmymoney/widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:20
#, kde-format
msgid "Period"
msgstr "Periode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_monthlyButton)
#: kmymoney/widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:26
#, kde-format
msgctxt "@action timeframe of the budget"
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_yearlyButton)
#: kmymoney/widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:36
#, kde-format
msgctxt "@action timeframe of the budget"
msgid "Yearly"
msgstr "Jährlich"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_individualButton)
#: kmymoney/widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:46
#, kde-format
msgctxt "@action timeframe of the budget. month-by-month budget"
msgid "Individual"
msgstr "Individuell"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Select all accounts"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "No account"
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:63
#, kde-format
msgid "Use this button to skip this transaction"
msgstr "Verwenden Sie dies, um die Buchung zu überspringen"
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:74
#, kde-format
msgid "Record this transaction into the register"
msgstr "Buchung in das Kontenbuch aufnehmen"
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:75
#, kde-format
msgid "Use this button to record this transaction"
msgstr "Verwenden Sie dies, um die Buchung aufzunehmen"
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:100
#, kde-format
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 von %2"
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:110
#, kde-format
msgid "Payment on %2 for %3 with %1 transaction remaining occurring %4."
msgid_plural ""
"Payment on %2 for %3 with %1 transactions remaining occurring %4."
msgstr[0] "Zahlung am %2 für %3 mit %1 weiterer Buchung, durchzuführen am %4."
msgstr[1] ""
"Zahlung am %2 für %3 mit %1 weiteren Buchungen, durchzuführen am %4."
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:117
#, kde-format
msgid "Payment on %1 for %2 occurring %3."
msgstr "Zahlung auf %1 für %2, durchzuführen am %3."
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:136
#, kde-format
msgid "%1 day overdue"
msgid_plural "%1 days overdue"
msgstr[0] "%1 Tag überzogen"
msgstr[1] "%1 Tage überzogen"
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:138
#, kde-format
msgid "(%1 occurrence.)"
msgid_plural "(%1 occurrences.)"
msgstr[0] "(%1 Auftreten.)"
msgstr[1] "(%1 Auftreten.)"
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:224
#, kde-format
msgid "Select Style"
msgstr "Darstellung auswählen"
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:242
#, kde-format
msgid "Choose Style"
msgstr "Darstellung auswählen"
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:243
#, kde-format
msgid "Next year"
msgstr "Nächstes Jahr"
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:244
#, kde-format
msgid "Previous year"
msgstr "Vorheriges Jahr"
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:245 kmymoney/widgets/register.cpp:2006
#, kde-format
msgid "Next month"
msgstr "Nächster Monat"
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:246
#, kde-format
msgid "Previous month"
msgstr "Vorheriger Monat"
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:247
#, kde-format
msgid "Select a week"
msgstr "Woche auswählen"
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:248
#, kde-format
msgid "Select a month"
msgstr "Monat auswählen"
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:249
#, kde-format
msgid "Select a year"
msgstr "Jahr auswählen"
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:359
#, kde-format
msgid "Week XX"
msgstr "Woche XX"
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:374
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:410
#, kde-format
msgid "Week %1"
msgstr "Woche %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, closeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose)
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:678
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:131
#: kmymoney/widgets/onlinejobmessagesview.ui:42
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: kmymoney/widgets/kmymoneydateinput.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "Enter todays date into date input widget"
msgid "T"
msgstr "T"
#: kmymoney/widgets/kmymoneydatetbl.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Sunday"
msgid "Sun"
msgstr "So"
#: kmymoney/widgets/kmymoneydatetbl.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Saturday"
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
#: kmymoney/widgets/kmymoneydatetbl.cpp:123
#, kde-format
msgid "Week %1 for year %2."
msgstr "Woche %1 für das Jahr %2."
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:405
#, kde-format
msgid "Closed tags can't be used."
msgstr "Geschlossene Stichwörter können nicht verwendet werden."
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:406
#, kde-format
msgid "Closed tag"
msgstr "Geschlossenes Stichwort"
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:411
#, kde-format
msgid "The tag is already present."
msgstr "Das Stichwort ist bereits vorhanden."
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:412
#, kde-format
msgid "Duplicate tag"
msgstr "Doppeltes Stichwort"
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:602
#, kde-format
msgctxt "Activity for income categories"
msgid "Received"
msgstr "Empfangen"
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:603
#, kde-format
msgctxt "Activity for expense categories"
msgid "Paid"
msgstr "Bezahlt"
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:605
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:174 kmymoney/widgets/transaction.cpp:176
#, kde-format
msgid "Pay to"
msgstr "Zahlen an"
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:606
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:174 kmymoney/widgets/transaction.cpp:176
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "Von"
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:643
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1464
#, kde-format
msgid "Buy shares"
msgstr "Wertpapiere kaufen"
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:644
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1467
#, kde-format
msgid "Sell shares"
msgstr "Aktien verkaufen"
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:645
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:819 kmymoney/widgets/transaction.cpp:1470
#, kde-format
msgid "Dividend"
msgstr "Dividende"
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:646
#, kde-format
msgid "Reinvest dividend"
msgstr "Wiederanlage der Dividende"
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:647
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:821 kmymoney/widgets/transaction.cpp:1476
#, kde-format
msgid "Yield"
msgstr "Ertrag"
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:648
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1458
#, kde-format
msgid "Add shares"
msgstr "Wertpapiere hinzufügen"
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:649
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1461
#, kde-format
msgid "Remove shares"
msgstr "Wertpapiere entfernen"
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:650
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1479
#, kde-format
msgid "Split shares"
msgstr "Aktien stückeln"
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:651
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:823 kmymoney/widgets/transaction.cpp:1482
#, kde-format
msgid "Interest Income"
msgstr "Zinseinkünfte"
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:720
#, kde-format
msgid "All dates"
msgstr "Beliebiges Datum"
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:721
#, kde-format
msgid "As of today"
msgstr "Zum heutigen Tage"
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:722 kmymoney/widgets/register.cpp:2003
#, kde-format
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:723
#, kde-format
msgid "Current month"
msgstr "Aktueller Monat"
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:724
#, kde-format
msgid "Current quarter"
msgstr "Aktuelles Quartal"
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:725
#, kde-format
msgid "Current year"
msgstr "Aktuelles Jahr"
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:726 kmymoney/widgets/register.cpp:2013
#, kde-format
msgid "Current fiscal year"
msgstr "Aktuelles Geschäftsjahr"
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:727
#, kde-format
msgid "Month to date"
msgstr "Monat bis heute"
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:728
#, kde-format
msgid "Year to date"
msgstr "1.1. bis heute"
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:729
#, kde-format
msgid "Year to month"
msgstr "1.1. bis zum aktuellen Monat"
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:730 kmymoney/widgets/register.cpp:1998
#, kde-format
msgid "Last month"
msgstr "Letzter Monat"
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:731
#, kde-format
msgid "Last year"
msgstr "Letztes Jahr"
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:732
#, kde-format
msgid "Last fiscal year"
msgstr "Letztes Geschäftsjahr"
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:733
#, kde-format
msgid "Last 7 days"
msgstr "Letzte 7 Tage"
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:734
#, kde-format
msgid "Last 30 days"
msgstr "Letzte 30 Tage"
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:735
#, kde-format
msgid "Last 3 months"
msgstr "Letzte 3 Monate"
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:736
#, kde-format
msgid "Last quarter"
msgstr "Letztes Quartal"
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:737
#, kde-format
msgid "Last 6 months"
msgstr "Letzte 6 Monate"
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:738
#, kde-format
msgid "Last 11 months"
msgstr "Letzte 11 Monate"
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:739
#, kde-format
msgid "Last 12 months"
msgstr "Letzte 12 Monate"
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:740
#, kde-format
msgid "Next 7 days"
msgstr "Nächste 7 Tage"
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:741
#, kde-format
msgid "Next 30 days"
msgstr "Nächste 30 Tage"
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:742
#, kde-format
msgid "Next 3 months"
msgstr "Nächste 3 Monate"
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:743
#, kde-format
msgid "Next quarter"
msgstr "Nächstes Quartal"
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:744
#, kde-format
msgid "Next 6 months"
msgstr "Nächste 6 Monate"
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:745
#, kde-format
msgid "Next 12 months"
msgstr "Nächste 12 Monate"
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:746
#, kde-format
msgid "Next 18 months"
msgstr "Nächste 18 Monate"
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:747
#, kde-format
msgid "Last 3 months to next 3 months"
msgstr "Letzte 3 Monate bis nächste 3 Monate"
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:748
#, kde-format
msgid "User defined"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, kMyMoneyReportConfigTab1Decl)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:17
#, kde-format
msgid "Report Tab"
msgstr "Karteikarte Bericht"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, kMyMoneyReportConfigTab1Decl)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:23
#, kde-format
msgid "<p>On this tab, you set the basic properties of this report.</p>"
msgstr ""
"<p>Auf dieser Karteikarte legen Sie die grundsätzlichen Eigenschaften des "
"Berichts fest.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:31
#, kde-format
msgid "Report Name"
msgstr "Berichtsname"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editName)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:41
#, kde-format
msgid "<p>Choose a name for this report.</p>"
msgstr "<p>Wählen Sie einen Namen für diesen Bericht.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editComment)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:62
#, kde-format
msgid "<p>Enter a comment to help you remember the details of this report.</p>"
msgstr ""
"<p>Geben Sie einen Kommentar ein, um sich später an die Details des Berichts "
"erinnern zu können.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCurrency)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:71
#, kde-format
msgid "Convert values to base currency"
msgstr "Werte in die Basiswährung umrechnen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCurrency)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:74
#, kde-format
msgctxt "Convert 'em!!"
msgid ""
"<p>Select this option to convert all values in the report to your base "
"currency.</p><p>Leave it unchecked if you would like to see values in their "
"original currency.</p><p>If currencies are not converted, then subtotals "
"will not be shown.</p>"
msgstr ""
"<p>Wählen Sie diese Option, um alle Werte in Ihre Basiswährung zu "
"konvertieren.</p><p>Wählen Sie es nicht aus, wenn Sie Werte in der "
"Ursprungswährung sehen möchten.</p><p>Wenn Währungen nicht umgerechnet "
"werden, werden auch Summen nicht angezeigt.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkFavorite)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:81
#, kde-format
msgid "Mark as a favorite report"
msgstr "Als bevorzugten Bericht markieren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkFavorite)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select this option to notate this report as one of your favorites.</"
"p><p>All your favorite reports are grouped in one place on the report list "
"for easy access.</p>"
msgstr ""
"<p>Markieren Sie diese Option, um den Bericht als einen bevorzugten Bericht "
"zu kennzeichnen.</p><p>Alle Ihre bevorzugten Berichte sind für einen "
"schnellen Zugang in der Berichtsliste gruppiert.</p> "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipZero)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:91
#, kde-format
msgid "Skip value if price is zero"
msgstr "Überspringen, wenn der Preis Null ist"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_skipZero)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:119
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" <p>\n"
" This option is for investments reports only which\n"
" show prices instead of balances as all other reports do.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Select this option to include prices only if there is an "
"actual price for the date.\n"
" If not, 0 will be shown. In the graph, the value will be "
"skipped.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" If this option is off the last existing price is shown for a "
"period, if\n"
" it is on, in a table the value is '0' shown and in a chart a "
"linear\n"
" interpolation for the missing values will be performed.\n"
" <br>Example:\n"
" <br>There are prices for January and March, but there is no "
"price for\n"
" February.\n"
" <ul>\n"
" <li><b>OFF</b>: shows the price for February as the last price "
"of\n"
" January\n"
" <li><b>ON</b>: in a table the value is '0', in a chart a "
"linear\n"
" interpolation for the February-price will be performed\n"
" (so it makes a kind of average-value using the January- and "
"the\n"
" March-price in the chart)\n"
" </ul>\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p>\n"
" Diese Option ist nur für Investitionsberichte vorgesehen, \n"
" die Preise anzeigen statt Saldi wie alle anderen Berichte.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Wählten Sie diese Option, um nur Preise einzuschließen, wenn "
"es tatsächlich einen Preis für ein Datum gibt.\n"
" Ist kein Preis vorhanden, wird 0 angezeigt und der Wert in der "
"Grafik übersprungen.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Ist diese Option ausgeschaltet, wird der letzte vorhandene "
"Preis für einen Zeitraum angezeigt.\n"
" Ist diese Option eingeschaltet, wird in der Tabelle der Wert 0 "
"angezeigt und im Diagramm\n"
" Eine lineare Interpolation für die fehlenden Werte "
"durchgeführt.\n"
" <br>Beispiel:\n"
" <br>Es gibt Preise für Januar und März, aber keine für \n"
" Februar.\n"
" <ul>\n"
" <li><b>Aus</b>: Zeigt den letzten Preis von Januar als Preis "
"für \n"
" Februar\n"
" <li><b>Ein</b>: In einer Tabelle wird als Wert „0“ angezeigt, "
"im Diagramm wird eine lineare\n"
" Interpolation für den Preis im Februar ausgeführt.\n"
" Damit wird praktisch ein Durchschnittswert von den Preisen für "
"Januar und März\n"
" im Diagramm verwendet.\n"
" </ul>\n"
" </p>\n"
" "
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, kMyMoneyReportConfigTab2Decl)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, kMyMoneyReportConfigTab3Decl)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:17
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:25
#, kde-format
msgid "Rows/Columns Tab"
msgstr "Karteikarte „Zeilen/Spalten“"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, kMyMoneyReportConfigTab2Decl)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, kMyMoneyReportConfigTab3Decl)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:23
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:31
#, kde-format
msgid ""
"<p>On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be "
"selected and organized.</p>"
msgstr ""
"<p>Auf dieser Karteikarte können Sie einstellen, wie Sie die Zeilen und "
"Spalten auswählen und organisieren möchten.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDetail)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboRows)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:43
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:148
#, kde-format
msgid ""
"<p>Choose what kind of accounts to display as the rows of this report.</p>"
msgstr ""
"<p>Wählen Sie aus, welche Arten von Konten in den Zeilen des Berichts "
"angezeigt werden sollen.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:47
#, kde-format
msgctxt "@item all accounts"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:101
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboColumns)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:111
#, kde-format
msgid "<p>Choose how large of a time period each column should encompass</p>"
msgstr ""
"<p>Wählen Sie wie groß die Zeitperiode sein soll die jede Spalte umfasst.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:165
#, kde-format
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTotalColumn)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:178
#, kde-format
msgid "Show totals column"
msgstr "Summen-Spalte anzeigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:185
#, kde-format
msgid "Average days"
msgstr "Mittelwert Tage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkScheduled)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:225
#, kde-format
msgid "Include scheduled transactions"
msgstr "Geplante Buchungen einschließen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTransfers)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:232
#, kde-format
msgid "Include transfers"
msgstr "Umbuchungen einschließen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUnused)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:239
#, kde-format
msgid "Include unused accounts/categories"
msgstr "Ungenutzte Konten/Kategorien einschließen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:50
#, kde-format
msgid "Organize by:"
msgstr "Organisiert nach:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:71
#, kde-format
msgid "<p>Choose how to group the transactions in this report</p>"
msgstr ""
"<p>Wählen Sie aus, wie Sie die Buchungen in diesem Bericht gruppieren "
"möchten.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox1)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:149
#, kde-format
msgid "Show Columns"
msgstr "Spalten anzeigen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, buttonGroupBox1)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:152
#, kde-format
msgid ""
"<p>Choose which columns should be shown in the report.</p><p>The date and "
"transaction amount are always shown.</p>"
msgstr ""
"<p>Wählen Sie aus, wie die Spalten in diesem Bericht angezeigt werden sollen."
"</p><p>Das Datum und der Betrag werden immer angezeigt.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkMemo)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:170
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Memo column</p>"
msgstr "<p>Wählen Sie diese Option um die Notizspalte anzuzeigen.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShares)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:183
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Shares column for investments</p>"
msgstr ""
"<p>Wählen Sie diese Option um die Aktienspalte für Investitionen anzuzeigen."
"</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPrice)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:196
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Price column for investments</p>"
msgstr ""
"<p>Wählen Sie diese Option um die Preisspalte für Investitionen anzuzeigen.</"
"p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReconciled)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:209
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Reconciled column</p>"
msgstr "<p>Wählen Sie diese Option um die Abgleichspalte anzuzeigen.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAccount)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:222
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Account column</p>"
msgstr "<p>Wählen Sie diese Option um die Kontospalte anzuzeigen.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNumber)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:241
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Number column</p>"
msgstr "<p>Wählen Sie diese Option um die Nummernspalte anzuzeigen.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTag)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:260
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Tag column</p>"
msgstr "<p>Wählen Sie diese Option, um die Spalte Stichwort anzuzeigen.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPayee)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:279
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Payee column</p>"
msgstr ""
"<p>Wählen Sie diese Option, um die Spalte Zahlungsempfänger anzuzeigen.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCategory)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:298
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Category column</p>"
msgstr "<p>Wählen Sie diese Option um die Kategoriespalte anzuzeigen.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAction)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:311
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Action column</p>"
msgstr "<p>Wählen Sie diese Option um die Aktionsspalte anzuzeigen.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkBalance)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:324
#, kde-format
msgid "<p>Select this option to show the Running balance column</p>"
msgstr "<p>Wählen Sie diese Option um die Abgleichspalte anzuzeigen.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLoans)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:357
#, kde-format
msgid "Include only Loan accounts"
msgstr "Nur Kreditkonten einschließen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInvestments)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:364
#, kde-format
msgid "Include only Investment accounts"
msgstr "Nur Investitionskonten einschließen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkInvestments)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTax)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:367
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:387
#, kde-format
msgid ""
"<p>Check this box to include only those categories which have been marked to "
"\"Include on Tax Reports\"</p>"
msgstr ""
"<p>Markieren Sie dieses Kästchen, um nur die Kategorien zu verwenden welche "
"als „In Steuerberichten aufnehmen“ markiert wurden.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideSplitDetails)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:374
#, kde-format
msgid "Hide Split Transaction Details"
msgstr "Split-Buchungsdetails ausblenden"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideSplitDetails)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:377
#, kde-format
msgid ""
"Do not display the individual transactions that make up a split transaction"
msgstr ""
"Nicht die individuellen Buchungen darstellen, aus denen eine Split-Buchung "
"besteht"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTax)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:384
#, kde-format
msgid "Include only Tax categories"
msgstr "Nur Steuerkategorien einschließen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, kMyMoneyReportConfigTabChartDecl)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:14
#, kde-format
msgid "Chart Tab"
msgstr "Diagramm"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, kMyMoneyReportConfigTabChartDecl)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:20
#, kde-format
msgid "<p>On this tab, you configure the chart drawn for this report.</p>"
msgstr ""
"<p>Auf dieser Karteikarte können Sie das Diagramm für diesen Bericht "
"einrichten.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:34
#, kde-format
msgid "<p>Select what form you would like the chart to be drawn as.</p>"
msgstr "<p>Wählen Sie aus, welche Form das Diagramm haben soll.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:37
#, kde-format
msgid "Chart Type"
msgstr "Diagrammtyp"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkGridLines)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:68
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select this option to show horizontal and vertical grid lines on the "
"chart.</p>"
msgstr ""
"<p>Wählen Sie diese Option, um horizontale und vertikale Gitterlinien im "
"Diagramm anzuzeigen.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkGridLines)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:71
#, kde-format
msgid "Show grid lines"
msgstr "Gitterlinien anzeigen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkValues)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:78
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select this option to draw the numeric values for data points next to "
"their plot location.</p>"
msgstr ""
"<p>Wählen Sie diese Option um numerische Werte neben die entsprechenden "
"Punkte der Zeichnung zu schreiben.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkValues)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:81
#, kde-format
msgid "Draw values on chart"
msgstr "Werte im Diagramm anzeigen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowChart)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:88
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select this option to cause the report to be shown as a chart when you "
"first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.</p>"
msgstr ""
"<p>Wählen Sie diese Option, um den Bericht als Diagramm anzuzeigen, wenn Sie "
"den Bericht wieder öffnen. Anderenfalls wird der Textbericht als erstes "
"angezeigt.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowChart)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:91
#, kde-format
msgid "Show as chart by default"
msgstr "Standardmäßig als Diagramm zeigen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel6)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:106
#, kde-format
msgid "<p>Select what width should be used to draw the line on the chart</p>"
msgstr ""
"<p>Wählen Sie Linienbreite, mit der die Grafen angezeigt werden sollen.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:109
#, kde-format
msgid "Line width"
msgstr "Linienbreite"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabimpl.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "type of graphic chart"
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabimpl.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "type of graphic chart"
msgid "Bar"
msgstr "Balken"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabimpl.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "type of graphic chart"
msgid "Stacked Bar"
msgstr "gestapelte Balken"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabimpl.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "type of graphic chart"
msgid "Pie"
msgstr "Torte"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportconfigtabimpl.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "type of graphic chart"
msgid "Ring"
msgstr "Ring"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, kMyMoneyReportControlDecl)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:17
#, kde-format
msgid "ReportControl"
msgstr "ReportControl"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonConfigure)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:54
#, kde-format
msgid "Configure this report"
msgstr "Diesen Bericht konfigurieren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNew)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:67
#, kde-format
msgctxt "@action create new report"
msgid "New"
msgstr "Neu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonNew)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:70
#, kde-format
msgid "Create a new report based on this one"
msgstr "Neuen Bericht basierend auf diesem anlegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCopy)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:83
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonCopy)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:86
#, kde-format
msgid "Copy this report to the clipboard"
msgstr "Diesen Bericht in die Zwischenablage kopieren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonExport)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:102
#, kde-format
msgid "Export this report as an HTML or CSV file"
msgstr "Diesen Bericht als HTML- oder CSV-Datei exportieren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDelete)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:118
#, kde-format
msgid "Permanently delete this report"
msgstr "Diesen Bericht endgültig löschen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonClose)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:134
#, kde-format
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:46
#, kde-format
msgid "Select Schedules"
msgstr "Planungen wählen"
#: kmymoney/widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:179
#, kde-format
msgid "%1 Bill."
msgid_plural "%1 Bills."
msgstr[0] "%1 Rechnung."
msgstr[1] "%1 Rechnungen."
#: kmymoney/widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:193
#, kde-format
msgid "%1 Deposit."
msgid_plural "%1 Deposits."
msgstr[0] "%1 Einzahlung."
msgstr[1] "%1 Einzahlungen."
#: kmymoney/widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:207
#, kde-format
msgid "%1 Transfer."
msgid_plural "%1 Transfers."
msgstr[0] "%1 Buchung."
msgstr[1] "%1 Buchungen."
#: kmymoney/widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:270
#, kde-format
msgctxt ""
"These are the suffix strings of the days in the calendar view; please make "
"sure that you keep all the 30 separators (the '-' character) when translating"
msgid ""
"st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-"
"th-th-th-th-th-st"
msgstr "------------------------------"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyvalidationfeedback.ui:17
#, kde-format
msgid "icon"
msgstr "Symbol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kmymoney/widgets/kmymoneyvalidationfeedback.ui:33
#, kde-format
msgid "Feedback content"
msgstr "Feedback-Inhalt"
#: kmymoney/widgets/kmymoneywizard.cpp:104
#, kde-format
msgid "Continue with next page"
msgstr "Mit nächster Seite fortfahren"
#: kmymoney/widgets/kmymoneywizard.cpp:106
#, kde-format
msgid "Finish wizard"
msgstr "Assistenten beenden"
#: kmymoney/widgets/kmymoneywizard.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Go to previous page of the wizard"
msgid "&Back"
msgstr "&Zurück"
#: kmymoney/widgets/kmymoneywizard.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Finish the wizard"
msgid "&Finish"
msgstr "&Fertigstellen"
#: kmymoney/widgets/kmymoneywizard.cpp:208
#, kde-format
msgid "No Title specified"
msgstr "Kein Titel spezifiziert"
#: kmymoney/widgets/kmymoneywizard.cpp:293
#, kde-format
msgid "Step %1 of %2"
msgstr "Schritt %1 von %2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_indexLabel)
#: kmymoney/widgets/kschedulebriefwidget.ui:81
#, kde-format
msgid "n of n"
msgstr "n von n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/widgets/kschedulebriefwidget.ui:130
#, kde-format
msgctxt "@label name of the schedule"
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kmymoney/widgets/kschedulebriefwidget.ui:206
#, kde-format
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonEnter)
#: kmymoney/widgets/kschedulebriefwidget.ui:263
#, kde-format
msgid "Enter..."
msgstr "Eintragen ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_closeButton)
#: kmymoney/widgets/kschedulebriefwidget.ui:277
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "Schl&ießen"
#: kmymoney/widgets/ktreewidgetfilterlinewidget.cpp:41
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "Filter widget label"
msgid "Fi<er:"
msgstr "Fi<er:"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Unknown sort order"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:66
#, kde-format
msgid "Post date"
msgstr "Buchungsdatum"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:67
#, kde-format
msgid "Date entered"
msgstr "Eingegebenes Datum"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:71
#, kde-format
msgid "Entry order"
msgstr "Eingabe-Reihenfolge"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:74
#, kde-format
msgid "Reconcile state"
msgstr "Abgleich-Status"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "Deposits onto account"
msgid "Deposits"
msgstr "Einzahlungen"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "Payments towards credit card"
msgid "Payments"
msgstr "Zahlungen"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "Payments made from account"
msgid "Payments"
msgstr "Zahlungen"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "Payments made with credit card"
msgid "Charges"
msgstr "Belastungen"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "Reconcile state 'Not reconciled'"
msgid "Not reconciled"
msgstr "Nicht abgeglichen"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "Reconcile state 'Cleared'"
msgid "Cleared"
msgstr "Verrechnet"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "Reconcile state 'Reconciled'"
msgid "Reconciled"
msgstr "Abgeglichen"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "Reconcile state 'Frozen'"
msgid "Frozen"
msgstr "Eingefroren"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "Unknown reconcile state"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "Cheque Number"
msgid "No."
msgstr "Nr."
#: kmymoney/widgets/register.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "Payment made from account"
msgid "Payment"
msgstr "Belastung"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:576
#, kde-format
msgctxt "Deposit into account"
msgid "Deposit"
msgstr "Gutschrift"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:652
#, kde-format
msgctxt "Payment made with credit card"
msgid "Charge"
msgstr "Belastung"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:653
#, kde-format
msgctxt "Payment towards credit card"
msgid "Payment"
msgstr "Gutschrift"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:657 kmymoney/widgets/register.cpp:663
#, kde-format
msgctxt "Decrease of asset/liability value"
msgid "Decrease"
msgstr "Abnahme"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:658 kmymoney/widgets/register.cpp:662
#, kde-format
msgctxt "Increase of asset/liability value"
msgid "Increase"
msgstr "Zunahme"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1979
#, kde-format
msgid "Prior transactions possibly filtered"
msgstr "Vorherige Buchungen möglicherweise gefiltert"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1983
#, kde-format
msgid "Last reconciliation"
msgstr "Letzter Abgleich"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1990
#, kde-format
msgid "Online Statement Balance: %1"
msgstr "Saldo des Onlinekontoauszugs: %1"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1997
#, kde-format
msgid "This year"
msgstr "Dieses Jahr"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1999
#, kde-format
msgid "This month"
msgstr "Dieser Monat"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:2000
#, kde-format
msgid "Last week"
msgstr "Letzte Woche"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:2001
#, kde-format
msgid "This week"
msgstr "Diese Woche"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:2002
#, kde-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:2004 kmymoney/widgets/register.cpp:2009
#, kde-format
msgid "Future transactions"
msgstr "Zukünftige Buchungen"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:2005
#, kde-format
msgid "Next week"
msgstr "Nächste Woche"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:2014
#, kde-format
msgid "Previous fiscal year"
msgstr "Vorheriges Geschäftsjahr"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:2015
#, kde-format
msgid "Next fiscal year"
msgstr "Nächstes Geschäftsjahr"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:2047
#, kde-format
msgctxt "Unknown payee"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:2066
#, kde-format
msgctxt "Unknown category"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: kmymoney/widgets/register.cpp:2085
#, kde-format
msgctxt "Unknown security"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "label for status combo"
msgid "Stat&us"
msgstr "Stat&us"
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:76
#, kde-format
msgid "Any status"
msgstr "Alle Status"
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:77
#, kde-format
msgid "Imported"
msgstr "Importiert"
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:78
#, kde-format
msgid "Matched"
msgstr "Zugeordnet"
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:79
#, kde-format
msgid "Erroneous"
msgstr "Fehlerhaft"
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:80
#, kde-format
msgid "Not marked"
msgstr "Nicht markiert"
#: kmymoney/widgets/stdtransactionmatched.cpp:103
#, kde-format
msgid "KMyMoney has matched the two selected transactions (result above)"
msgstr ""
"MyMoney hat die beiden ausgewählten Buchung zu einer Buchung zusammengeführt "
"(Ergebnis oben)"
#: kmymoney/widgets/stdtransactionmatched.cpp:111
#, kde-format
msgid "Bank entry:"
msgstr "Bank-Eintrag:"
#: kmymoney/widgets/stdtransactionmatched.cpp:142
#, kde-format
msgid "Your entry:"
msgstr "Ihr Eintrag:"
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:539
#, kde-format
msgid "Transaction is missing a category assignment."
msgstr "Dieser Buchung wurde keine Kategorie zugewiesenen."
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:542
#, kde-format
msgid "The transaction has a missing assignment of <b>%1</b>."
msgstr "Die Buchung hat eine fehlende Zuordnung von <b>%1</b>."
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:814
#, kde-format
msgid "Sell"
msgstr "Verkauf"
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:816
#, kde-format
msgid "Buy"
msgstr "Kauf"
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:829
#, kde-format
msgid "Investment transaction"
msgstr "Investitions-Buchung"
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:961 kmymoney/widgets/transaction.cpp:1089
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1154
#, kde-format
msgid "*** UNASSIGNED ***"
msgstr "*** NICHT ZUGEWIESEN ***"
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Reinvest Dividend"
msgstr "Wiederanlage der Dividende"
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1485
#, kde-format
msgctxt "Unknown investment activity"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1541
#, kde-format
msgid "Ratio"
msgstr "Stückelung"
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:317
#, kde-format
msgid "&Deposit"
msgstr "&Gutschrift"
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:318
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:324
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:331
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:338
#, kde-format
msgid "&Transfer"
msgstr "&Umbuchung"
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:319
#, kde-format
msgid "&Withdrawal"
msgstr "&Belastung"
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:323
#, kde-format
msgid "&Payment"
msgstr "&Gutschrift"
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:325
#, kde-format
msgid "&Charge"
msgstr "&Belastung"
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:330
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:339
#, kde-format
msgid "&Decrease"
msgstr "Ab&nahme"
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:332
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:337
#, kde-format
msgid "&Increase"
msgstr "Zuna&hme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_selectedList)
#: kmymoney/widgets/transactionsortoptiondecl.ui:92
#, kde-format
msgid "Sort order"
msgstr "Sortier-Reihenfolge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstartwizardpagedecl.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"Reconciling your account ensures your records match those of your "
"institution, and that there are no mistakes on either side. You should "
"reconcile your account whenever you receive a statement from your "
"institution.\n"
"\n"
"All relevant information necessary for this process is usually printed on "
"your statement.\n"
"\n"
"On the next page you will verify that the ending balance matches that on "
"your statement. If not, please modify it.\n"
"\n"
"The starting balance is the sum of your cleared and reconciled transactions."
msgstr ""
"Der Abgleich eines Kontos stellt sicher, dass Ihre Aufzeichnungen mit den "
"Aufzeichnungen Ihrer Bank übereinstimmen und auf beiden Seiten keine Fehler "
"vorliegen. Sie sollten Ihr Konto bei jedem Eingang eines Kontoauszuges "
"abgleichen.\n"
"\n"
"Alle für diesen Vorgang relevanten Informationen gehen in der Regel aus "
"Ihrem Kontoauszug hervor.\n"
"\n"
"Auf der nächsten Seite stellen Sie sicher, dass der Schlusssaldo mit Ihrem "
"Kontoauszug übereinstimmt. Falls nicht, korrigieren Sie es.\n"
"\n"
"Der Anfangssaldo ist die Summe der verrechneten und abgeglichenen Buchungen."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, CheckingStatementInfoWizardPageDecl)
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpagedecl.ui:14
#, kde-format
msgid "Statement Information"
msgstr "Auszugsinformationen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpagedecl.ui:78
#, kde-format
msgid "Statement date:"
msgstr "Auszugsdatum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpagedecl.ui:91
#, kde-format
msgid "Starting balance of this statement:"
msgstr "Anfangssaldo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpagedecl.ui:108
#, kde-format
msgid "Ending balance of this statement:"
msgstr "Schlusssaldo:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestChargeCheckingsWizardPageDecl)
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpagedecl.ui:6
#, kde-format
msgid "Interest / Charges"
msgstr "Zinsen / Gebühren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpagedecl.ui:12
#, kde-format
msgid ""
"If necessary, enter information about interest or charges here. KMyMoney "
"will create transactions and cleares them directly for you."
msgstr ""
"Falls noch nicht in KMyMoney eingetragen, geben Sie bitte die Informationen "
"für Gebühren und/oder Zinsen an. KMyMoney wird entsprechende Buchungen "
"erstellen und für Sie verrechnen."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpagedecl.ui:134
#, kde-format
msgid "Charges"
msgstr "Gebühren"
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"Please enter the following fields with the information as you find them on "
"your statement. Make sure to enter all values in <b>%1</b>."
msgstr ""
"Geben Sie bitte die Daten aus Ihrem Kontoauszug in die folgenden Felder ein. "
"Stellen Sie sicher, dass alle Werte in <b>%1</b> eingegeben werden."
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.cpp:123
#, kde-format
msgid "Last reconciled statement: %1"
msgstr "Zuletzt abgeglichener Kontoauszug: %1"
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.cpp:188
#, kde-format
msgid "Oldest unmarked transaction: %1"
msgstr "Älteste, nicht bestätigte Buchung: %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KEndingBalanceDlgDecl)
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlgdecl.ui:14
#, kde-format
msgid "Reconciliation Wizard"
msgstr "Abgleich-Assistent"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PreviousPostponeWizardPageDecl)
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/previouspostponewizardpagedecl.ui:14
#, kde-format
msgid "Restarting postponed reconciliation"
msgstr "Fortführen des Abgleichs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/previouspostponewizardpagedecl.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"You have previously postponed the reconciliation of this account. If you "
"have entered charges or interests the last time you started reconciling this "
"account you can modify these in the ledger later on.\n"
"\n"
"It is important, that you continue with the same statement you used when you "
"postponed the reconciliation.\n"
"\n"
"All information you have entered into this wizard will be shown and all "
"transactions that you already cleared are marked with a 'C'."
msgstr ""
"Sie haben den Abgleich dieses Kontos zuvor aufgeschoben. Wenn Sie beim "
"letzten Mal Gebühren oder Zinsen eingetragen haben, können Sie diese später "
"im Kontenbuch ändern.\n"
"\n"
"Es ist wichtig, dass Sie den Abgleich mit demselben Kontoauszug fortführen, "
"den Sie beim Aufschieben des Abgleichs verwendet haben.\n"
"\n"
"Alle Informationen, die Sie zuvor im Abgleich-Assistenten eingegeben haben, "
"werden weiter verwendet, und Buchungen, die Sie bereits als verrechnet "
"markiert hatten, sind mit einem „V“ gekennzeichnet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypagedecl.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"This page summarizes the data you have entered. Press <b>Finish</b> to "
"create the account, schedules, etc. or use <b>Back</b> to modify your "
"entries."
msgstr ""
"Diese Seite zeigt eine Zusammenfassung der eingegebenen Daten. Wählen Sie "
"<b>Fertigstellen</b>, um das Konto, die Zeitpläne, etc. zu erstellen, oder "
"<b>Zurück</b>, um die Einträge zu verändern."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel4)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"Enter the name of the account under which it is known within KMyMoney. "
"Select the type for the new account. Use the <b>What's this?</b> feature to "
"see more details about the various account types. Enter the date the account "
"was opened and its currency."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen des Kontos ein, unter dem es in KMyMoney bekannt ist. "
"Wählen Sie den Typ für das neue Konto. Benutzen Sie die <b>Was ist das?</b>-"
"Hilfe, um mehr über die verschiedenen Kontotypen zu erfahren. Geben Sie das "
"Datum ein, an dem das Konto erstellt wurde, und seine Währung."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:35
#, kde-format
msgid "Account name"
msgstr "Kontoname"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountName)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:51
#, kde-format
msgid "Enter a name under which this account is known within KMyMoney."
msgstr "Bitte einen Namen angeben unter dem das Konto in KMyMoney bekannt ist."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:58
#, kde-format
msgid "Account type"
msgstr "Konto-Typ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyGeneralCombo, m_typeSelection)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:97
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Checking</b>\n"
"Use the checking account type to manage activities on your checking account "
"e.g. payments, checks and cash card purchases.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Savings</b>\n"
"Use the savings account type to manage activities on your savings account.</"
"p>\n"
"\n"
"<p><b>Credit Card</b>\n"
"Use the credit card account type to manage activities on your credit card.</"
"p>\n"
"\n"
"<p><b>Cash</b>\n"
"\n"
"Use the cash account type to manage activities in your wallet.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Loan</b>\n"
"Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car "
"loan, money you lend, private loans etc.).</p>\n"
"\n"
"<p><b>Investment</b>\n"
"Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other "
"investments.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Asset</b>\n"
"Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art "
"collection).</p>\n"
"\n"
"<p><b>Liability</b>\n"
"Use the liability account type to manage any type of liability except "
"amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from "
"friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan "
"account.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Girokonto</b>\n"
"Benutzen Sie den Typ Girokonto, um ein Girokonto zu verwalten, z. B. "
"Zahlungen und Gehaltseingänge.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Sparkonto</b>\n"
"Benutzen Sie den Typ Sparkonto, um ein Sparkonto zu verwalten.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Kreditkarte</b>\n"
"Benutzen Sie den Typ Kreditkarte, um eine Kreditkarte zu verwalten.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Bargeld</b>\n"
"\n"
"Benutzen Sie den Typ Bargeld, um Ihren Geldbeutel zu verwalten.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Kredit</b>\n"
"Benutzen Sie den Typ Kredit, um Kredite zu verwalten, z. B. Hypotheken, "
"Autokredite, verliehenes Geld, Privatkredite usw.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Investition</b>\n"
"Benutzen Sie den Typ Investition, um Ihre Aktien, Ihr Investmentfonds und "
"andere Geldanlagen zu verwalten.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Vermögen</b>\n"
"Benutzen Sie den Typ Vermögen, um Ihr materielles Vermögen zu verwalten, z."
"B. ein Haus, ein Auto oder eine Kunstsammlung.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Verbindlichkeiten</b>\n"
"Benutzen Sie den Typ Verbindlichkeiten, um jede Art von Schulden, außer "
"Kredite, zu verwalten. Benutzen Sie es für Steuern oder von Freunden "
"geliehenes Geld. Für amortisierende Schulden, wie Hypotheken, sollten Sie "
"den Typ Kredit wählen.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneySecuritySelector, m_currencyComboBox)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:120
#, kde-format
msgid "Select the currency in which this account is denominated."
msgstr "Wählen Sie die Währung in der dieses Konto geführt wird."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:143
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:100
#, kde-format
msgid "Opening date"
msgstr "Eröffnungsdatum"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (kMyMoneyDateInput, m_openingDate)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:157
#, kde-format
msgid ""
"<p>The opening date would be the date of the last statement. In case you "
"want to keep track of transactions prior to this date, enter the ending "
"balance and statement date of a prior statement and add all following "
"transactions into KMyMoney. KMyMoney will not allow you to enter or modify "
"transactions prior to this date.</p>\n"
"<p><i>Note</i>: If you do not know the exact amount of the opening balance, "
"enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this "
"account for the first time.</p>"
msgstr ""
"<p>Das Eröffnungsdatum wird das Datum des letzten Kontoauszugs sein. Wenn "
"Sie Buchungen vor diesem Datum verwalten möchten, so geben Sie das "
"Abschlusssaldo sowie das Datum eines früheren Kontoauszugs und alle "
"folgenden Buchungen in KMyMoney ein. KMyMoney erlaubt es nicht, Buchungen, "
"die vor diesem Datum liegen, einzutragen.</p>\n"
"<p><i>Hinweis</i>: Sollten Sie den genauen Eröffnungssaldo nicht kennen, "
"geben Sie einen Schätzwert ein. Sie können den Betrag später korrigieren, "
"bevor Sie das Konto erstmals abgleichen.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:164
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:157
#, kde-format
msgid "Opening balance"
msgstr "Eröffnungssaldo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (kMyMoneyEdit, m_openingBalance)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:184
#, kde-format
msgid ""
"<p>The opening balance is the balance of the account when you start using it "
"with KMyMoney. For new accounts this is usually 0 but for existing accounts "
"this may well differ. Please consult the account statements to figure out "
"this value. The opening balance is to be provided in the currency of the "
"account as selected with the currency button.</p>\n"
"<p><i>Note</i>: If you do not know the exact amount of the opening balance, "
"enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this "
"account for the first time.</p>"
msgstr ""
"<p>Der Eröffnungssaldo ist der Kontostand zu dem Datum, an dem Sie damit "
"anfangen, das Konto mit KMyMoney zu verwalten. Für neue Konten ist dies in "
"der Regel 0, für bestehende Konten wird hier aber durchaus ein bestimmter "
"Betrag einzutragen sein. Bitte entnehmen Sie den korrekten Wert dem letzten "
"Kontoauszug, den Sie nicht mehr mit KMyMoney verwalten möchten. Der "
"Eröffnungssaldo muss in der Währung des Kontos – wie mit dem "
"Währungsschalter gewählt – angegeben werden.</p>\n"
"<p><i>Hinweis</i>: Sollten Sie den genauen Eröffnungssaldo nicht kennen, "
"geben Sie einen Schätzwert ein. Sie können den Betrag später korrigieren, "
"bevor Sie das Konto erstmals abgleichen.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conversionLabel)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:194
#, kde-format
msgid "Conversion rate"
msgstr "Umrechnungskurs"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (kMyMoneyEdit, m_conversionRate)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:207
#, kde-format
msgid ""
"For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This "
"should be the price of the foreign currency in the base currency on the "
"opening date of the account."
msgstr ""
"Für Fremdwährungen muss ein initialer Umrechnungskurs angegeben werden. "
"Dieser soll dem Kurs der Fremdwährung in der Basiswährung am angegebenen Tag "
"der Kontoöffnung entsprechen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_onlineQuote)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:217
#, kde-format
msgid "Online quote"
msgstr "Online-Kursnotizen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_preferredAccount)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:250
#, kde-format
msgid ""
"Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account"
msgstr ""
"Aktivieren Sie das Kästchen, um dieses Konto als bevorzugtes Konto zu "
"markieren"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_preferredAccount)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:253
#, kde-format
msgid ""
"Selecting the <b>Preferred Account</b> checkbox will allow preferred access "
"in some dialogs and views of KMyMoney."
msgstr ""
"Die Anwahl von „Bevorzugtes Konto“ erlaubt eine vorrangige Anzeige dieses "
"Kontos in einigen Dialogen von KMyMoney."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_preferredAccount)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:256
#, kde-format
msgid "Preferred account"
msgstr "Bevorzugtes Konto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel14)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:27
#, kde-format
msgid ""
"Does this investment account have a brokerage account?<p>\n"
"\n"
"<b>Check</b> the mark if this investment account has an associated account "
"for money that is not invested.<br>\n"
"\n"
"<b>Uncheck</b> it if you do not use this account for active stock brokerage. "
"You should also uncheck it if the account is not maintained by a bank or "
"broker."
msgstr ""
"Hat dieses Investitionskonto ein Wertpapierkonto?<p>\n"
"\n"
"<b>Aktivieren</b> sie diese Einstellung, falls dem Investitionskonto ein "
"Wertpapierkonto zugeordnet ist für Geld, das nicht investiert ist.<br>\n"
"\n"
"<b>Deaktivieren</b> sie diese Einstellung, falls Sie dieses Konto nicht für "
"aktive Börsengeschäfte nutzen. Das sollten Sie ebenfalls wählen, falls "
"dieses Konto nicht bei einer Bank oder einem Makler geführt wird."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_createBrokerageButton)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:37
#, kde-format
msgid "Create brokerage account"
msgstr "Wertpapierkonto erstellen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_accountNumberLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:81
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:68
#, kde-format
msgid "Account number"
msgstr "Kontonummer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"Please select the required options. Please use the <b>What's this?</b> "
"feature to see more information about the items."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die gewünschten Optionen aus. Benutzen Sie die <b>Was ist "
"das?</b>-Hilfe, um mehr Informationen über die Einträge zu erhalten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:37
#, kde-format
msgid "What is the type of the loan?"
msgstr "Was ist der Typ des Darlehens?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_borrowButton)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_loanDirection)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:48
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpagedecl.ui:68
#, kde-format
msgid "I am borrowing money"
msgstr "Ich nehme einen Kredit auf"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_lendButton)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_loanDirection)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:53
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpagedecl.ui:78
#, kde-format
msgid "I am lending money"
msgstr "Ich gebe einen Kredit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:61
#, kde-format
msgid "Who is the payee/payer of the loan?"
msgstr "Wer ist der Geber/Empfänger des Darlehens?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyPayeeCombo, m_payee)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:73
#, kde-format
msgid ""
"Enter the name of the person or bank you owe money or who owes you money.\n"
"\n"
"If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you "
"want to create it."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen der Person oder der Bank ein, der Sie Geld schulden oder "
"die Ihnen Geld schuldet.\n"
"\n"
"Wenn der Name noch nicht in der Datenbank von KMyMoney existiert, werden Sie "
"gefragt, ob er erstellt werden soll."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:80
#, kde-format
msgid "Did you make/receive any payments yet?"
msgstr "Wurden schon Zahlungen geleistet?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_anyPayments)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:92
#, kde-format
msgid ""
"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney "
"or not?\n"
"\n"
"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as "
"payments in this context."
msgstr ""
"Gab es bereits Zahlungen für diesen Kredit, gleichgültig ob sie schon in "
"KMyMoney eingetragen sind oder nicht?\n"
"Hinweis: Beträge, die zum Erhalt des Kredits an den Kreditgeber gezahlt "
"wurden (z. B. Disagio) werden in diesem Zusammenhang nicht als Zahlung "
"angesehen."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_anyPayments)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:96
#, kde-format
msgctxt "@item no payments were entered for a loan"
msgid "No"
msgstr "Nein"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_anyPayments)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:101
#, kde-format
msgctxt "@item payments were entered for a loan"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:109
#, kde-format
msgid "Which payments do you want to record?"
msgstr "Welche Zahlungen möchten Sie verwalten?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_recordings)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:124
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Select which transactions should be recorded.\n"
"\n"
"<b>All payments</b> allows you to enter all payments made for this loan.\n"
"\n"
"The option to <b>start from the beginning of the current year</b> is meant "
"for loans that have already been active for a longer period of time, and for "
"which you do not want to enter all past transactions.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wählen Sie aus, welche Zahlungen Sie mit diesem Programm verwalten "
"möchten.\n"
"\n"
"<b>Alle Zahlungen</b> erlaubt es Ihnen, alle schon geleisteten Zahlungen für "
"diesen Kredit einzugeben.\n"
"\n"
"<b>Zahlungen seit Beginn diesen Jahres</b> ist für Kredite gedacht, die "
"schon längere Zeit laufen und für die Sie nicht alle geleisteten Zahlungen "
"eingeben möchten.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_recordings)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:128
#, kde-format
msgid "All payments"
msgstr "Alle Zahlungen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_recordings)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:133
#, kde-format
msgid "Start with this year's payments"
msgstr "Zahlungen seit Beginn diesen Jahres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:141
#, kde-format
msgid "Balance before start of recording"
msgstr "Saldo vor Beginn der Aufnahme"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:144
#, kde-format
msgid ""
"Enter the ending balance found on the statement that is the last one before "
"you want to start recording this loan in KMyMoney."
msgstr ""
"Wenn Sie nur Zahlungen seit Beginn diesen Jahres aufnehmen möchten und "
"vorherige Zahlungen von KMyMoney nicht aufgenommen werden, sollten Sie hier "
"den am 1. Januar diesen Jahres ausstehenden Kreditbetrag eingeben."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (kMyMoneyEdit, m_openingBalance)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:154
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to record only payments from the beginning of this year. "
"Since prior transactions will not be recorded, you need to supply the "
"balance of the loan on January 1st of this year."
msgstr ""
"Sie haben angegeben, dass Sie nur Zahlungen seit Beginn diesen Jahres "
"aufnehmen möchten. Da vorherige Zahlungen nicht aufgenommen werden, sollten "
"Sie hier den am 1. Januar diesen Jahres ausstehenden Kreditbetrag eingeben."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PaymentFrequencyWizardPageDecl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:161
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentfrequencywizardpagedecl.ui:6
#, kde-format
msgid "Payment frequency"
msgstr "Zahlungshäufigkeit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:178
#, kde-format
msgid "Interest Compounding frequency"
msgstr "Häufigkeit der Zinssatzänderung"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyFrequencyCombo, m_compoundFrequency)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:188
#, kde-format
msgid ""
"Select the frequency with which the interest is compounded. If uncertain, "
"select the same as the payment frequency. Consult your loan contract for "
"details."
msgstr ""
"Wählen Sie die Häufigkeit mit der sich der Zins ändert. Wenn Sie sich "
"unsicher sind, wählen Sie sie so wie die Zahlungshäufigkeit. Konsultieren "
"Sie gegebenenfalls Ihren Kreditvertrag für weitere Einzelheiten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:195
#, kde-format
msgid "Due date of first payment to be recorded"
msgstr "Datum der ersten Zahlung"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (kMyMoneyDateInput, m_firstPaymentDate)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"Depending on the answer to <b>What do you want to record?</b> this field "
"means the following:<p>\n"
"\n"
"<b>All payments</b><br>\n"
"Enter the due date of the very first payment<p>\n"
"\n"
"<b>Start with this year's payments</b><br>\n"
"Enter the due date of the first payment in the current year"
msgstr ""
"Abhängig von der Antwort auf <b>Welche Zahlungen möchten Sie verwalten</b> "
"bedeutet dieses Feld folgendes:<p>\n"
"\n"
"<b>Alle Zahlungen</b><br>\n"
"Geben Sie das Fälligkeitsdatum der ersten Zahlung ein<p>\n"
"\n"
"<b>Zahlungen seit Beginn diesen Jahres</b><br>\n"
"Geben Sie das Fälligkeitsdatum der ersten Zahlung diesen Jahres ein"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:221
#, kde-format
msgid "Type of interest rate"
msgstr "Art der Zinsen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestType)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:232
#, kde-format
msgctxt "@item type of interest"
msgid "Fixed"
msgstr "Fest"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestType)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:237
#, kde-format
msgctxt "@item type of interest"
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:245
#, kde-format
msgid "Time between interest changes"
msgstr "Zeit zwischen Zinsänderungen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:268
#, kde-format
msgctxt "@item frequency of interest calculation"
msgid "Days"
msgstr "Tage"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:273
#, kde-format
msgctxt "@item frequency of interest calculation"
msgid "Weeks"
msgstr "Wochen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:278
#, kde-format
msgctxt "@item frequency of interest calculation"
msgid "Months"
msgstr "Monate"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:283
#, kde-format
msgctxt "@item frequency of interest calculation"
msgid "Years"
msgstr "Jahre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:293
#, kde-format
msgid "Next interest change is due"
msgstr "Nächste Zinssatzänderung am"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/khierarchypagedecl.ui:26
#, kde-format
msgid "This page allows you to select the parent account."
msgstr "Auf dieser Seite können Sie das übergeordnete Konto auswählen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_subAccountLabel)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/khierarchypagedecl.ui:36
#, kde-format
msgid "Subaccount of"
msgstr "Unterkonto von"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:27
#, kde-format
msgid ""
"If this account is managed by an institution please select the institution "
"from the list. If the institution does not exist yet, please choose the "
"<b>New Institution</b> button to create it. Otherwise, leave this field "
"empty.\n"
"Enter the account number used by the institution to identify the account."
msgstr ""
"Wenn dieses Konto von einem Geldinstitut verwaltet wird, wählen Sie es bitte "
"aus der Liste. Falls das Geldinstitut noch nicht existiert, wählen Sie "
"<b>Neues Geldinstitut</b>, um es zu erstellen. Ansonsten lassen Sie dieses "
"Feld leer.\n"
"Geben Sie die Kontonummer ein, die von der Bank vergeben wurde."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_institutionComboBox)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:54
#, kde-format
msgid "Select the institution which manages this account or leave empty"
msgstr ""
"Wählen Sie das Geldinstitut, welches dieses Konto verwaltet, oder leer lassen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_newInstitutionButton)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:61
#, kde-format
msgid "New Institution"
msgstr "Neues Geldinstitut"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountNumber)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:80
#, kde-format
msgid ""
"Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number "
"the so called account number. Enter that number here.\n"
"\n"
"KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions."
msgstr ""
"Bankkonten haben meist eine eindeutige Kontonummer. Diese können Sie hier "
"eingeben.\n"
"\n"
"KMyMoney benutzt die Kontonummer nur für Online-Banking Funktionen."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_iban)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:97
#, kde-format
msgid "Enter the International Bank Account Number into this field"
msgstr "Geben Sie die IBAN in dieses Feld ein"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_iban)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:104
#, kde-format
msgid ""
"You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field "
"if you know it. Usually, people at your institution can tell you the number "
"or it is printed on your statements.\n"
"\n"
"See also http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for "
"more information.\n"
"\n"
"KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use "
"it otherwise."
msgstr ""
"In dieses Feld können Sie die IBAN (International Bank Account Number) "
"eintragen, falls Sie sie kennen. Diese Zahl findet man meist auf dem "
"Kontoauszug oder direkt bei der Bank.\n"
"\n"
"Für mehr Informationen, schauen Sie unter http://en.wikipedia.org/wiki/"
"International_Bank_Account_Number.\n"
"\n"
"KMyMoney bietet dieses Feld nur für Dokumentierungszwecke und benutzt es für "
"nichts anderes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty "
"and KMyMoney will calculate it when you press the <b>Calculate</b> button. "
"Before you can continue with the next page you also need to press "
"<b>Calculate</b> so that KMyMoney can check the logical correctness of the "
"values you have supplied."
msgstr ""
"Geben Sie nun die Details für diesen Kredit ein. Wenn Sie eines der Felder "
"leer lassen, wird KMyMoney es berechnen, wenn Sie <b>Berechnen</b> wählen. "
"Bevor Sie fortfahren können, müssen Sie <b>Berechnen</b> drücken, sodass "
"KMyMoney die logische Korrektheit der von Ihnen angegebenen Werte prüfen "
"kann."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:53
#, kde-format
msgid "The interest rate gets calculated"
msgstr "Der Zinssatz wird berechnet"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_paymentDue)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:64
#, kde-format
msgid "when the payment is received"
msgstr "wenn die Zahlung erfolgt ist"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_paymentDue)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:69
#, kde-format
msgid "when the payment is due"
msgstr "wenn die Zahlung fällig ist"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, LoanAmountWizardPageDecl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:77
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpagedecl.ui:6
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpagedecl.ui:55
#, kde-format
msgid "Loan amount"
msgstr "Kreditbetrag"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (kMyMoneyEdit, m_loanAmount)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:90
#, kde-format
msgid ""
"Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this "
"field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is "
"marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the "
"fact that there were already some payments towards the loan. In this case, "
"please enter the ending balance of your last statement."
msgstr ""
"Geben Sie den Kreditbetrag hier ein. Wenn Sie ihn berechnen möchten, füllen "
"Sie die anderen Parameter aus und lassen Sie diesen bitte leer. Wenn das "
"Feld als notwendig markiert ist (gefärbter Hintergrund), dann haben Sie "
"KMyMoney darüber informiert, dass es bereits Zahlungen für diesen Kredit "
"gab. In diesem Fall geben Sie bitte die Abschlussbilanz Ihrer letzten "
"Abrechnung ein."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:97
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpagedecl.ui:103
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpagedecl.ui:56
#, kde-format
msgid "Interest rate"
msgstr "Zinssatz"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (kMyMoneyEdit, m_interestRate)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"Please enter the interest rate (as a percentage) or leave the field empty to "
"calculate it."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Zinssatz in Prozent an oder lassen Sie das Feld leer, um "
"ihn berechnen zu lassen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:114
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpagedecl.ui:50
#, kde-format
msgid "Term"
msgstr "Laufzeit"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_termAmount)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:129
#, kde-format
msgid ""
"Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is "
"the time that is required to fully repay the loan. This time might be "
"different from the time your loan contract is signed for."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Laufzeit des Kredits ein oder lassen Sie das Feld leer, "
"um die Laufzeit von KMyMoney berechnen zu lassen. Die Laufzeit ist die Zeit, "
"die benötigt wird, bis der Kredit vollständig abgezahlt ist. Diese Zeit kann "
"von der Dauer des Kreditvertrages abweichen. Evtl. ist auch eine Restschuld "
"vereinbart (Abschlusstilgung)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:141
#, kde-format
msgid "Payment (principal and interest)"
msgstr "Zins und Tilgung"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (kMyMoneyEdit, m_paymentAmount)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:151
#, kde-format
msgid ""
"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the "
"field empty to calculate it."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Betrag an, den Sie für Zinsen und Tilgung zahlen, oder "
"lassen Sie das Feld leer, um diesen Wert berechnen zu lassen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:158
#, kde-format
msgid "Balloon payment"
msgstr "Einmalzahlung"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (kMyMoneyEdit, m_balloonAmount)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:168
#, kde-format
msgid ""
"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field "
"empty to calculate it."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Betrag für die abschließende Tilgung ein oder lassen Sie "
"das Feld leer, um diesen Betrag vom Assistenten berechnen zu lassen. Möchten "
"Sie den Kredit vollständig tilgen tragen Sie 0,00 ein."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_calculateButton)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:193
#, kde-format
msgid "Calculate"
msgstr "Berechnen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_calculateButton)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:196
#, kde-format
msgid "Press this button to calculate/verify your loan details."
msgstr ""
"Drücken Sie diesen Knopf, um Ihre Darlehens-Details zu berechnen/überprüfen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_calculateButton)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:199
#, kde-format
msgid ""
"Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan "
"or verifies that the values entered match. If something is not correct you "
"will receive information about it."
msgstr ""
"Dieser Knopf bewirkt die Berechnung von möglicherweise fehlenden Parametern "
"Ihres Kredits und die Überprüfung, dass die Werte zusammenpassen. Wenn etwas "
"nicht korrekt ist, werden Sie darüber informiert."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"Now enter the information required for the periodic loan payments. If your "
"regular payments contains any additional fees, click on the <b>Additional "
"fees</b> button to enter them."
msgstr ""
"Geben Sie hier die erforderlichen Informationen für periodische "
"Kreditzahlungen ein. Wenn Ihre Zahlungen Zusatzkosten beinhalten, wählen Sie "
"<b>Zusätzliche Kosten</b>, um diese einzugeben."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:53
#, kde-format
msgid "Principal + Interest"
msgstr "Zins + Tilgung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:81
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpagedecl.ui:126
#, kde-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, AdditionalFeesWizardPageDecl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_additionalFeesButton)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:91
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpagedecl.ui:6
#, kde-format
msgid "Additional Fees"
msgstr "Zusätzliche Kosten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:116
#, kde-format
msgid "= periodical payments"
msgstr "= laufende Zahlungen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:24
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpagedecl.ui:13
#, kde-format
msgid ""
"If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the "
"asset account now. An asset account represents the total value of an asset. "
"The money from this loan will be transferred into the asset account you "
"create or select.\n"
"If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can "
"use a checking account instead."
msgstr ""
"Wenn dieses Darlehen für die Finanzierung eines Aktivpostens, wie z. B. ein "
"Auto oder Haus verwendet wird, können Sie jetzt ein entsprechendes "
"Anlagekonto erzeugen. Das Anlagekonto repräsentiert damit den Wert der "
"Anlage. Eine Transferbuchung zum Übertragen des Darlehensbetrages auf das "
"Anlagekonto wird erzeugt.\n"
"Wenn dieses Darlehen ein Konsumdarlehen ist (Geld für was auch immer), "
"empfiehlt es sich, statt eines Anlagekontos ein Girokonto zu eröffnen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_dontCreatePayoutCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_noPayoutTransaction)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:34
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpagedecl.ui:42
#, kde-format
msgid "Do not create payout transaction"
msgstr "Keine Auszahlungsbuchung erzeugen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_refinanceLoan)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:53
#, kde-format
msgid "Refinance existing loan"
msgstr "Refinanzierung eines existierenden Darlehens"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_refinanceLoan)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:56
#, kde-format
msgid ""
"Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney"
msgstr ""
"Hier markieren, falls Sie einen Kredit refinanzieren, der bereits in "
"KMyMoney existiert"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, AssetAccountWizardPageDecl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:63
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpagedecl.ui:6
#, kde-format
msgid "Asset Account"
msgstr "Anlagekonto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:92
#, kde-format
msgid "Loan account"
msgstr "Kreditkonto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:117
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpagedecl.ui:91
#, kde-format
msgid "Date of payment"
msgstr "Zahlungsdatum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a "
"payment must be made. Please select the account to/from which payments will "
"be made and the category the interest will be assigned to.<p>\n"
"If you selected to record all payments this date has already been supplied. "
"If you selected to record only this years payments, then the <b>First "
"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year."
msgstr ""
"KMyMoney wird einen Zahlungsplan erstellen und Sie jeweils bei Fälligkeit "
"erinnern. Bitte wählen Sie das Konto, zu/von dem Zahlungen erfolgen werden, "
"und die Kategorie, in die die Zinszahlungen eingeordnet werden.<p>\n"
"Dieses Datum wurde bereits erfasst, falls Sie <b>Alle Zahlungen</b> "
"ausgewählt haben. Sollten Sie <b>Zahlungen seit Beginn diesen Jahres</b> "
"ausgewählt haben, so ist das <b>erste Fälligkeitsdatum</b> das Datum, an dem "
"die erste Zahlung diesen Jahres geleistet wurde."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestCategoryWizardPageDecl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:38
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpagedecl.ui:6
#, kde-format
msgid "Interest category"
msgstr "Zinskategorie"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyCategory, m_interestCategory)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:48
#, kde-format
msgid ""
"The category the interest part of the payment will be assigned to. If you "
"borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense "
"category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, "
"select an income category here."
msgstr ""
"Die Kategorie, der der Zinsanteil der Zahlungen zugeordnet wird. Wenn man "
"einen Kredit aufnimmt, zahlt man üblicherweise Zinsen, also sollte dies eine "
"Ausgabekategorie sein. Wenn Sie Geld verleihen, dann erhalten Sie die "
"Zinsen. In diesem Fall, wählen Sie eine Einnahmekategorie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:55
#, kde-format
msgid "Payment account"
msgstr "Zahlungskonto"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyCategory, m_paymentAccount)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:65
#, kde-format
msgid ""
"Select the account from which you make your periodical payments or where you "
"receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is "
"a checking account."
msgstr ""
"Wählen Sie das Konto, von dem Sie periodische Zahlungen leisten oder "
"empfangen, falls Sie Geld verleihen. Meist ist dies ein Girokonto."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:72
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpagedecl.ui:55
#, kde-format
msgid "First payment due on"
msgstr "Erste Zahlung fällig am"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:75
#, kde-format
msgid "KMyMoney New Account Setup"
msgstr "KMyMoney – Neues Konto erstellen"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:78
#, kde-format
msgid "Broker"
msgstr "Makler"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:83
#, kde-format
msgid "Payout"
msgstr "Auszahlung"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:84
#, kde-format
msgid "Parent Account"
msgstr "Übergeordnetes Konto"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:85
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Finish the wizard"
msgid "Finish"
msgstr "Fertigstellen"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:245
#, kde-format
msgid "Credit card payment"
msgstr "Kreditkartenzahlung"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:261
#, kde-format
msgid "Loan payment for %1"
msgstr "Kreditzahlung für %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:277
#, kde-format
msgid "Loan payment"
msgstr "Kreditzahlung"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:296
#, kde-format
msgid "Amortization"
msgstr "Tilgung"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:572
#, kde-format
msgid ""
"Please make sure to enter the correct conversion for the selected opening "
"date. If you requested an online quote it might be provided for a different "
"date."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, den korrekten Umrechnungskurs für das Eröffnungsdatum "
"des Kontos einzugeben. Falls Sie eine Online-Quelle für den Kurs verwenden "
"mag dieser für ein anderes Datum gelten."
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:572
#, kde-format
msgid "Check date"
msgstr "Datum prüfen"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:579
#, kde-format
msgid "1 %1 equals %2"
msgstr "1 %1 entspricht %2"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:587
#, kde-format
msgid "Conversion rate is not positive"
msgstr "Umrechnungskurs ist nicht positiv"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:593
#, kde-format
msgid "No account name supplied"
msgstr "Kein Kontoname angegeben"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:713
#, kde-format
msgid "Credit Card %1 monthly payment"
msgstr "Monatliche Zahlung für Kreditkarte %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:719
#, kde-format
msgid "Finish entry and create account"
msgstr "Eingabe beenden und Konto anlegen"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:721
#, kde-format
msgid "Finish entry and create account and schedule"
msgstr "Eingabe beenden und Konto sowie Planung anlegen"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:724
#, kde-format
msgid "Next due date is prior to opening date"
msgstr "Nächster Zahlungstermin liegt vor Eröffnungsdatum"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:728
#, kde-format
msgid "No account selected"
msgstr "Kein Konto ausgewählt"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:732
#, kde-format
msgid "No amount for payment selected"
msgstr "Kein Betrag für Zahlung ausgewählt"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:736
#, kde-format
msgid "No payee for payment selected"
msgstr "Kein Zahlungsempfänger für Zahlung ausgewählt"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:740
#, kde-format
msgid "No name assigned for schedule"
msgstr "Kein Name für geplante Zahlung zugewiesen"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:821
#, kde-format
msgid "No payee supplied"
msgstr "Kein Zahlungsempfänger angegeben"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:835
#, kde-format
msgid "No opening balance supplied"
msgstr "Kein Eröffnungssaldo angegeben"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:842
#, kde-format
msgid "An interest change can only happen after the first payment"
msgstr "Eine Zinsänderung kann nur nach der ersten Zahlung stattfinden"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:900
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:36
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:38
#, kde-format
msgid "Months"
msgstr "Monate"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:901
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:905
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:37
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:39
#, kde-format
msgid "Years"
msgstr "Jahre"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:977
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:409
#, kde-format
msgid "KMyMoney has calculated the amount of the loan as %1."
msgstr "KMyMoney hat die Kreditsumme zu %1 berechnet."
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:984
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:416
#, kde-format
msgid "KMyMoney has calculated the interest rate to %1%."
msgstr "KMyMoney hat den Zinssatz zu %1 % berechnet."
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:996
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:428
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney has calculated a periodic payment of %1 to cover principal and "
"interest."
msgstr ""
"KMyMoney hat die Summe für die laufende Zahlung (Zins und Tilgung) zu %1 "
"berechnet."
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1007
#, kde-format
msgid ""
"The number of payments has been decremented and the balloon payment has been "
"modified to %1."
msgstr ""
"Die Anzahl der Zahlungen wurde verringert und die abschließende Zahlung "
"wurde auf %1 geändert."
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1014
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1032
#, kde-format
msgid "The balloon payment has been modified to %1."
msgstr "Die abschließende Zahlung wurde auf %1 geändert."
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1025
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:457
#, kde-format
msgid "KMyMoney has calculated the term of your loan as %1. "
msgstr "KMyMoney hat für Ihren Kredit eine Laufzeit von %1 berechnet. "
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1062
#, kde-format
msgid "KMyMoney has calculated a balloon payment of %1 for this loan."
msgstr ""
"KMyMoney hat für Ihren Kredit eine abschließende Zahlung von %1 berechnet."
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1068
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:501
#, kde-format
msgid "KMyMoney has successfully verified your loan information."
msgstr "KMyMoney hat die Informationen zum Kredit erfolgreich überprüft."
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1075
#, kde-format
msgid ""
"You have entered mis-matching information. Please modify your figures or "
"leave one value empty to let KMyMoney calculate it for you"
msgstr ""
"Sie haben widersprüchliche Informationen eingegeben. Bitte ändern Sie Ihre "
"Daten oder lassen Sie ein Feld frei, um es von KMyMoney berechnen zu lassen"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1078
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:287
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:296
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:305
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:315
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:512
#, kde-format
msgid "Calculation error"
msgstr "Berechnungsfehler"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1082
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:516
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Accept this or modify the loan information and recalculate."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sie können die ermittelten Werte übernehmen oder die Informationen ändern "
"und neu berechnen."
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1084
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:518
#, kde-format
msgid "Calculation successful"
msgstr "Berechnung erfolgreich"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1137
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:104
#, kde-format
msgid "one month"
msgid_plural "%1 months"
msgstr[0] "Ein Monat"
msgstr[1] "%1 Monate"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1141
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:108
#, kde-format
msgid "one year"
msgid_plural "%1 years"
msgstr[0] "Ein Jahr"
msgstr[1] "%1 Jahre"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1145
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:112
#, kde-format
msgid "one payment"
msgid_plural "%1 payments"
msgstr[0] "Eine Zahlung"
msgstr[1] "%1 Zahlungen"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1184
#, kde-format
msgid "Press Calculate to verify the values"
msgstr "„Berechnung“ drücken um Werte zu überprüfen"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1188
#, kde-format
msgid "Not all details supplied"
msgstr "Nicht alle Details angegeben"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1376
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.cpp:48
#, kde-format
msgid "Create a new asset account"
msgstr "Neues Anlagekonto anlegen"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1377
#, kde-format
msgid ""
"If the asset account does not yet exist, press this button to create it."
msgstr ""
"Wenn das Anlagenkonto noch nicht existiert, drücken Sie diesen Knopf um es "
"anzulegen."
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1565
#, kde-format
msgid "Account information"
msgstr "Konto-Informationen"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1567
#, kde-format
msgctxt "Account name"
msgid "Name: %1"
msgstr "Name: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1569
#, kde-format
msgid "Subaccount of %1"
msgstr "Unterkonto von %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1575
#, kde-format
msgid "Type: %1"
msgstr "Typ: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1577
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1602
#, kde-format
msgid "Currency: %1"
msgstr "Währung: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1578
#, kde-format
msgid "Opening date: %1"
msgstr "Eröffnungsdatum: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1580
#, kde-format
msgid "Conversion rate: %1"
msgstr "Umrechnungskurs: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1583
#, kde-format
msgid "Opening balance: %1"
msgstr "Eröffnungssaldo: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1586
#, kde-format
msgid "Institution: %1"
msgstr "Geldinstitut: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1588
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604
#, kde-format
msgid "Number: %1"
msgstr "Nummer: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1591
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1606
#, kde-format
msgid "IBAN: %1"
msgstr "IBAN: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1598
#, kde-format
msgid "Brokerage Account"
msgstr "Wertpapierkonto"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1601
#, kde-format
msgctxt "Account name"
msgid "Name: %1 (Brokerage)"
msgstr "Name: %1 (Verrechnungskonto)"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1613
#, kde-format
msgid "Loan information"
msgstr "Darlehen-Informationen"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1616
#, kde-format
msgid "Amount borrowed: %1"
msgstr "Geliehener Betrag: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1618
#, kde-format
msgid "Amount lent: %1"
msgstr "Verliehener Betrag: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1620
#, kde-format
msgid "Interest rate: %1 %"
msgstr "Zinssatz: %1 %"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1621
#, kde-format
msgid "Interest rate is %1"
msgstr "Zinssatz ist %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1622
#, kde-format
msgid "Principal and interest: %1"
msgstr "Zins und Tilgung: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1623
#, kde-format
msgid "Additional Fees: %1"
msgstr "Zusätzliche Kosten: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1624
#, kde-format
msgid "Payment frequency: %1"
msgstr "Zahlungshäufigkeit: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1625
#, kde-format
msgid "Payment account: %1"
msgstr "Zahlungskonto: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1629
#, kde-format
msgid "Payout information"
msgstr "Zahlungsinformationen"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1632
#, kde-format
msgid "Refinance: %1"
msgstr "Refinanzieren: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1635
#, kde-format
msgid "Transfer amount to %1"
msgstr "Betrag umbuchen auf %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1637
#, kde-format
msgid "Transfer amount from %1"
msgstr "Betrag umbuchen von %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1639
#, kde-format
msgid "Payment date: %1 "
msgstr "Zahlung am: %1 "
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1646
#, kde-format
msgid "Schedule information"
msgstr "Geplante Zahlungen"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1648
#, kde-format
msgctxt "Schedule name"
msgid "Name: %1"
msgstr "Name: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1651
#, kde-format
msgid "Occurrence: Monthly"
msgstr "Wiederholung: Monatlich"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1652
#, kde-format
msgid "Paid from %1"
msgstr "Zahlen von %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1653
#, kde-format
msgid "Pay to %1"
msgstr "Zahlen bis %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1654
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1660
#, kde-format
msgid "Amount: %1"
msgstr "Betrag: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1655
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1661
#, kde-format
msgid "First payment due on %1"
msgstr "Erste Zahlung fällig am %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1656
#, kde-format
msgid "Payment method: %1"
msgstr "Zahlungsmethode: %1"
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1659
#, kde-format
msgid "Occurrence: %1"
msgstr "Wiederholung: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel16)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"For credit card accounts you can create a monthly schedule which will "
"automatically remind you about the payment. Please fill in the details about "
"this payment here."
msgstr ""
"Für Kreditkartenkonten können Sie einen monatlichen Zahlungsplan einrichten, "
"der Sie automatisch an die Zahlung erinnern wird. Bitte geben Sie die "
"Details für diese Zahlung hier ein."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reminderCheckBox)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:33
#, kde-format
msgid "Yes, remind me when the payment is due"
msgstr "Ja, erinnern, sobald die Zahlung fällig ist"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:66
#, kde-format
msgid "Name of schedule"
msgstr "Name der geplanten Zahlung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:92
#, kde-format
msgid "Estimated monthly payment"
msgstr "Geschätzter monatlicher Betrag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:109
#, kde-format
msgid "Due date of next payment"
msgstr "Fälligkeit der nächsten Zahlung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3)
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"Payment should be made\n"
"from account"
msgstr ""
"Anstehende Zahlung\n"
"ausführen von Konto"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, KInvestmentDetailsWizardPageDecl)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpagedecl.ui:14
#, kde-format
msgid "Investment details"
msgstr "Investitionsdetails"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpagedecl.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"Enter the details below and click <b>Next</b> to continue entering the "
"online update details."
msgstr ""
"Füllen Sie die unten stehenden Angaben aus und klicken Sie auf <b>Weiter</b> "
"um weitere Angaben zur Online-Aktualisierung einzugeben."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpagedecl.ui:51
#, kde-format
msgid "Trading symbol"
msgstr "Börsensymbol"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (kMyMoneyLineEdit, m_investmentSymbol)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpagedecl.ui:61
#, kde-format
msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)."
msgstr "Ticker-Symbol (z. B. RHAT) eingeben."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpagedecl.ui:68
#, kde-format
msgid "Full name"
msgstr "Name"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpagedecl.ui:117
#, kde-format
msgid "Trading market"
msgstr "Handelsplatz"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpagedecl.ui:131
#, kde-format
msgid "AMEX"
msgstr "AMEX"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpagedecl.ui:136
#, kde-format
msgid "EUREX"
msgstr "EUREX"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpagedecl.ui:141
#, kde-format
msgid "FUND"
msgstr "FUND"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpagedecl.ui:146
#, kde-format
msgid "NASDAQ"
msgstr "NASDAQ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpagedecl.ui:151
#, kde-format
msgid "NYSE"
msgstr "NYSE"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpagedecl.ui:156
#, kde-format
msgid "XETRA"
msgstr "XETRA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpagedecl.ui:164
#, kde-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikation"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (kMyMoneyLineEdit, m_investmentIdentification)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpagedecl.ui:174
#, kde-format
msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here"
msgstr "Geben Sie die CUSIP/ISIN/WK-Nummer hier ein"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpagedecl.ui:181
#, kde-format
msgid "Trading Currency"
msgstr "Handelswährung"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, WizardPage)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpagedecl.ui:6
#, kde-format
msgid "Investment Type"
msgstr "Investitions-Typ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpagedecl.ui:12
#, kde-format
msgid "This wizard allows you to create a new investment."
msgstr "Dieser Assistent unterstützt das Erstellen einer neuen Anlage."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpagedecl.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"The first step in this process requires to select the type of investment. "
"The following steps collect more details about the investment from you."
msgstr ""
"Im ersten Schritt dieses Prozesses wird die Art der Investition ausgewählt. "
"Die folgenden Schritte werden dann weitere Details abfragen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpagedecl.ui:72
#, kde-format
msgid "Type of investment"
msgstr "Art der Investition"
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:64
#, kde-format
msgid "Investment detail wizard"
msgstr "Investitionsdetail-Assistent"
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:84
#, kde-format
msgid "Security detail wizard"
msgstr "Wertpapier-Detail-Assistent"
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:113
#, kde-format
msgid "This wizard allows you to modify the selected investment."
msgstr "Dieser Assistent unterstützt das Ändern der angewählten Investition."
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:116
#, kde-format
msgid "This wizard allows you to modify the selected security."
msgstr "Dieser Assistent unterstützt das Ändern der angewählten Wertanlage."
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:151
#, kde-format
msgid ""
"The selected symbol is already on file. Do you want to reuse the existing "
"security?"
msgstr ""
"Das ausgewählte Wertpapier existiert bereits. Möchten Sie das bestehende "
"Wertpapier wiederverwenden?"
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:151
#, kde-format
msgid "Security found"
msgstr "Wertpapier gefunden"
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:241
#, kde-format
msgid "Unable to create all objects for the investment"
msgstr "Nicht in der Lage, alle Objekte für Investitionen zu erstellen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KNewInvestmentWizardDecl)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizarddecl.ui:17
#, kde-format
msgid "New Investment wizard"
msgstr "Assistent für neue Investitionen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, KOnlineUpdateWizardPageDecl)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpagedecl.ui:6
#, kde-format
msgid "Online Update"
msgstr "Online-Aktualisierung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpagedecl.ui:12
#, kde-format
msgid ""
"Select an online source and click <b>Finish</b> to store the investment "
"data. If you do not want to use online updates, just leave the data as is."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Online-Quelle und klicken Sie auf <b>Fertigstellen</b> um "
"die Investitions-Daten zu speichern. Für den Fall, dass Sie keine Online-"
"Aktualisierung verwenden möchten, lassen Sie die Eingaben einfach "
"unverändert."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpagedecl.ui:37
#, kde-format
msgid "Use Finance::Quote"
msgstr "Finance::Quote verwenden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpagedecl.ui:58
#, kde-format
msgid "Online Source"
msgstr "Online-Quelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpagedecl.ui:87
#, kde-format
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Additional fees..."
msgstr "&Zusätzliche Kosten ..."
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.cpp:47
#, kde-format
msgid "Enter additional fees"
msgstr "Zusätzliche Kosten eingeben"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.cpp:48
#, kde-format
msgid ""
"Use this to add any additional fees other than principal and interest "
"contained in your periodical payments."
msgstr ""
"Drücken Sie diesen Knopf, um zusätzliche Kosten außer Zins und Tilgung zu "
"erfassen, die in den laufenden Zahlungen enthalten sind."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpagedecl.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"If your regular payment contains any additional fees, click on the button "
"\"Additional fees\" to enter them."
msgstr ""
"\n"
"Wenn Ihre Zahlungen Zusatzkosten beinhalten, wählen Sie „Zusätzliche "
"Kosten“, um diese einzugeben."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_1_3)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpagedecl.ui:63
#, kde-format
msgid "= periodical payment:"
msgstr "= laufende Zahlung:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_1)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpagedecl.ui:169
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpagedecl.ui:102
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpagedecl.ui:122
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpagedecl.ui:125
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpagedecl.ui:125
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpagedecl.ui:124
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpagedecl.ui:125
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpagedecl.ui:63
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:526
#, kde-format
msgid "Principal + Interest:"
msgstr "Zins + Tilgung:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_2_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpagedecl.ui:233
#, kde-format
msgid ""
"If no additional fees are included in your periodical payment or you have "
"entered all such fees, then click on \"Next\"."
msgstr ""
"Drücken Sie „Weiter“, wenn alle zusätzlichen Kosten in der laufenden Zahlung "
"enthalten sind, bzw. alle zusätzlichen Kosten erfasst sind."
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"Use this to create a new account to which the initial payment should be made"
msgstr ""
"Hiermit ein neues Konto anlegen, auf das die erste Einzahlung gebucht werden "
"soll"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_createNewAssetButton)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpagedecl.ui:78
#, kde-format
msgid "Press this to create a new asset account"
msgstr "Hier ein neues Anlagekonto anlegen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, CalculationOverviewWizardPageDecl)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpagedecl.ui:6
#, kde-format
msgid "Calculation Overview"
msgstr "Berechnungsübersicht"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel18_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpagedecl.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"KMyMoney has calculated the loan as shown in the overview below. You can "
"accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing \"Back"
"\" to return to the input field for the information you want to change."
msgstr ""
"\n"
"KMyMoney hat den Kredit wie unten gezeigt berechnet. Sie können die "
"Berechnungen akzeptieren, indem Sie „Weiter“ wählen, oder Sie können mit "
"„Zurück“ zur gewünschten Eingabeseite zurückkehren um die Werte zu "
"korrigieren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpagedecl.ui:63
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpagedecl.ui:83
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpagedecl.ui:86
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpagedecl.ui:86
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpagedecl.ui:85
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpagedecl.ui:86
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:557
#, kde-format
msgid "Loan amount:"
msgstr "Kreditbetrag:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2_2_2_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpagedecl.ui:76
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpagedecl.ui:96
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpagedecl.ui:99
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpagedecl.ui:99
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpagedecl.ui:98
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpagedecl.ui:99
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpagedecl.ui:102
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:433
#, kde-format
msgid "Interest rate:"
msgstr "Zinssatz:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpagedecl.ui:89
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpagedecl.ui:109
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpagedecl.ui:112
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpagedecl.ui:112
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpagedecl.ui:111
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpagedecl.ui:112
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:402
#, kde-format
msgid "Term:"
msgstr "Laufzeit:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, FinalPaymentWizardPageDecl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpagedecl.ui:115
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpagedecl.ui:135
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpagedecl.ui:6
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpagedecl.ui:56
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpagedecl.ui:138
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpagedecl.ui:138
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpagedecl.ui:137
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpagedecl.ui:138
#, kde-format
msgid "Final amortization payment"
msgstr "Abschlusstilgung"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, DurationWizardPageDecl)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpagedecl.ui:6
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel15_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpagedecl.ui:13
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Please enter the term of this loan or leave the field empty to calculate it. "
"The term is the time that is required to fully repay the loan. This time "
"might be different from the time your loan contract is signed for."
msgstr ""
"\n"
"Bitte geben Sie die Laufzeit des Kredits ein oder lassen Sie das Feld leer, "
"um die Laufzeit von KMyMoney berechnen zu lassen. Die Laufzeit ist die Zeit, "
"die benötigt wird, bis der Kredit vollständig abgezahlt ist. Diese Zeit kann "
"von der Dauer des Kreditvertrages abweichen. Evtl. ist auch eine Restschuld "
"vereinbart (Abschlusstilgung)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_1_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editintrowizardpagedecl.ui:43
#, kde-format
msgid "Edit Loan Account Wizard"
msgstr "Assistent zum Anpassen eines Kreditkontos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editintrowizardpagedecl.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Edit Loan Account Wizard. Please use this wizard to modify "
"information about your loan account.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually "
"get the information out of your contract and the last statement."
msgstr ""
"\n"
"Willkommen zum Kreditkonto-Bearbeitungs-Assistenten. Verwenden Sie diesen "
"Assistenten zum Bearbeiten von Informationen eines Kreditkontos.\n"
"\n"
"Bitte versichern Sie sich, dass Sie die relevanten Informationen zur Hand "
"haben. Üblicherweise finden Sie die Informationen in Ihrem Kreditvertrag und "
"im letzten Kontoauszug."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, EditSelectionWizardPageDecl)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpagedecl.ui:14
#, kde-format
msgid "Edit selection"
msgstr "Änderungsauswahl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_1)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpagedecl.ui:27
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Please select, which data of the loan you want to modify."
msgstr ""
"\n"
"Bitte wählen Sie, welche Kredit-Informationen Sie bearbeiten möchten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editInterestRateButton)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpagedecl.ui:95
#, kde-format
msgid "Modify the interest rate"
msgstr "Zinssatz bearbeiten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editOtherCostButton)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpagedecl.ui:105
#, kde-format
msgid "Modify additional fees"
msgstr "Zusatzkosten bearbeiten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editOtherInfoButton)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpagedecl.ui:115
#, kde-format
msgid "Modify other loan information"
msgstr "Sonstige Kreditinformationen bearbeiten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editAttributesButton)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpagedecl.ui:125
#, kde-format
msgid "Modify loan attributes"
msgstr "Kredit-Attribute bearbeiten"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Please enter the date from which on the following changes will be effective. "
"The date entered must be later than the opening date of this account (%1), "
"but must not be in the future. The default will be today."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Datum ein, ab dem die Änderungen vorgenommen werden "
"sollen. Das eingegebene Datum muss nach dem Eröffnungsdatum des Kontos (%1), "
"aber nicht in der Zukunft liegen. Standardmäßig wird das heutige Datum "
"verwendet."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, EffectiveDateWizardPageDecl)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpagedecl.ui:6
#, kde-format
msgid "Effective date"
msgstr "Änderung wirksam ab"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_7)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpagedecl.ui:68
#, kde-format
msgid "When should the changes become active?"
msgstr "Wann sollen die Änderungen gültig werden?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel17_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpagedecl.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field "
"empty to calculate it."
msgstr ""
"\n"
"Bitte geben Sie den Betrag für die abschließende Tilgung ein oder lassen Sie "
"das Feld leer, um diesen Betrag vom Assistenten berechnen zu lassen. Möchten "
"Sie den Kredit vollständig tilgen tragen Sie 0,00 ein."
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:55
#, kde-format
msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due."
msgstr ""
"Bitte das Datum angeben, an welchem die erste Zahlung für diesen Kredit "
"fällig ist/war."
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
"Note: Consult the loan contract for details of the first due date. Keep in "
"mind, that the first due date usually differs from the date the contract was "
"signed"
msgstr ""
"Hinweis: Sehen Sie im Kreditvertrag nach, um das Datum für die erste Zahlung "
"zu erfahren. Bitte beachten Sie, dass das Datum für die erste Zahlung "
"normalerweise nicht dem Datum entspricht, an dem der Vertrag unterzeichnet "
"wurde"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"Please enter the date, the first payment for this loan was/is due this year."
msgstr ""
"Bitte das Datum angeben, an dem die erste Zahlung für diesen Kredit in "
"diesem Jahr fällig ist/war."
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Note: You can easily figure out the date of the first payment if you consult "
"the last statement of last year."
msgstr ""
"Hinweis: Am letzten Kontoauszug des letzten Jahres finden Sie eventuell "
"Hinweise zum ersten Zahlungstermin für das aktuelle Jahr."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, FirstPaymentWizardPageDecl)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpagedecl.ui:6
#, kde-format
msgid "Date of first payment"
msgstr "Datum der ersten Zahlung"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestCalculationWizardPageDecl)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpagedecl.ui:6
#, kde-format
msgid "Interest calculation"
msgstr "Zinsberechnung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpagedecl.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"When does the actual interest rate get calculated?"
msgstr ""
"\n"
"Wann wird der eigentliche Zinsanteil berechnet?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_interestOnReceptionButton)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpagedecl.ui:68
#, kde-format
msgid "When the payment is received."
msgstr "Wenn die Zahlung erfolgt ist."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_interestOnPaymentButton)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpagedecl.ui:78
#, kde-format
msgid "When the payment is due."
msgstr "Wenn die Zahlung fällig ist."
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:49
#, kde-format
msgid "Create a new category"
msgstr "Neue Kategorie erstellen"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:50
#, kde-format
msgid "Use this to open the new account editor"
msgstr ""
"Verwenden Sie dies, um den Dialog zur Erstellung eines neuen Kontos zu öffnen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel20_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpagedecl.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Please select the category you want to assign the interest payments to or "
"create a new category."
msgstr ""
"\n"
"Bitte wählen Sie die Kategorie, der Sie die Zinszahlungen zuweisen möchten, "
"oder erstellen Sie eine neue Kategorie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel14_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5_4)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpagedecl.ui:19
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpagedecl.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it."
msgstr ""
"\n"
"Bitte geben Sie den Zinssatz an oder lassen Sie das Feld leer, um den "
"Zinssatz vom Assistenten berechnen zu lassen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_3)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpagedecl.ui:93
#, kde-format
msgid "Current rate"
msgstr "Aktueller Zinssatz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_4)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpagedecl.ui:151
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal "
"and interest. If you know the interest rate then enter it here.\n"
"\n"
"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank."
msgstr ""
"KMyMoney berechnet entweder den Zinssatz oder den Geldbetrag für Zins und "
"Tilgung. Wenn Sie den Zinssatz kennen, können Sie ihn hier eingeben.\n"
"\n"
"Wenn KMyMoney den Betrag für Sie berechnen soll, lassen Sie das Feld einfach "
"leer."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestTypeWizardPageDecl)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpagedecl.ui:6
#, kde-format
msgid "Type of interest"
msgstr "Art der Zinsen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpagedecl.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted "
"from time to time? If the interest rate changes during the amortization "
"phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'."
msgstr ""
"\n"
"Ist der Zinssatz für diesen Kredit über die Laufzeit fest oder wird der "
"Zinssatz während der Laufzeit angepasst? Wenn er sich während der "
"Tilgungsphase ändert, sollten Sie „Variabler Zinssatz“ wählen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fixedInterestButton)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpagedecl.ui:68
#, kde-format
msgid "Fixed interest rate"
msgstr "Fester Zinssatz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_variableInterestButton)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpagedecl.ui:78
#, kde-format
msgid "Variable interest rate"
msgstr "Variabler Zinssatz"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:57
#, kde-format
msgid "Edit loan wizard"
msgstr "Assistent Kredit bearbeiten"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"Note: you will not be able to modify this account today, because the opening "
"date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has "
"come."
msgstr ""
"Hinweis: Sie werden das Konto derzeit nicht bearbeiten können, da das "
"Eröffnungsdatum „%1“ in der Zukunft liegt. Bitte kehren Sie hierhin zurück, "
"wenn dieser Tag erreicht ist."
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney "
"will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"Ihre vorherige Auswahl war „%1“. Wenn Sie etwas anderes auswählen, wird "
"KMyMoney alle Änderungen die Sie vorgenommen haben verwerfen. Möchten Sie "
"fortfahren?"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:149
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:165
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:181
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:198
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:215
#, kde-format
msgid "calculate"
msgstr "berechnen"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:251
#, kde-format
msgid ""
"The loan wizard is unable to calculate two different values for your loan at "
"the same time. Please enter a value for the %1 on this page or backup to the "
"page where the current value to be calculated is defined and fill in a value."
msgstr ""
"Der Kredit-Assistent kann nur einen Wert für Ihren Kredit berechnen. Bitte "
"geben Sie einen Wert für %1 hier ein oder gehen Sie zu der Seite zurück, wo "
"der aktuell zu berechnende Wert definiert wird und geben Sie dort einen Wert "
"ein."
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:285
#, kde-format
msgid ""
"You selected, that payments have already been made towards this loan. This "
"requires you to enter the loan amount exactly as found on your last "
"statement."
msgstr ""
"Sie haben angegeben, dass für diesen Kredit bereits Zahlungen durchgeführt "
"wurden. Daher müssen Sie die verbleibende Kreditsumme genau so eingeben, wie "
"sie im letzten Kontoauszug aufgeführt ist."
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:296
#, kde-format
msgid "interest rate"
msgstr "Zinssatz"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:305
#, kde-format
msgid "term"
msgstr "Laufzeit"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:315
#, kde-format
msgid "principal and interest"
msgstr "Zins und Tilgung"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:439
#, kde-format
msgid ""
"The number of payments has been decremented and the final payment has been "
"modified to %1."
msgstr ""
"Die Anzahl der Zahlungen wurde verringert und die abschließende Zahlung "
"wurde auf %1 geändert."
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:446
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:464
#, kde-format
msgid "The final payment has been modified to %1."
msgstr "Die abschließende Zahlung wurde auf %1 geändert."
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:495
#, kde-format
msgid "KMyMoney has calculated a final payment of %1 for this loan."
msgstr ""
"KMyMoney hat für Ihren Kredit eine abschließende Zahlung von %1 berechnet."
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:509
#, kde-format
msgid ""
"You have entered mis-matching information. Please backup to the appropriate "
"page and update your figures or leave one value empty to let KMyMoney "
"calculate it for you"
msgstr ""
"Sie haben widersprüchliche Informationen eingegeben. Bitte gehen Sie nochmal "
"zur entsprechenden Seite zurück und korrigieren Sie die Eingaben oder lassen "
"Sie ein Feld frei, um es von KMyMoney berechnen zu lassen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KNewLoanWizardDecl)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizarddecl.ui:23
#, kde-format
msgid "New Loan Wizard"
msgstr "Assistent für neues Kreditkonto"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, LendBorrowWizardPageDecl)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpagedecl.ui:6
#, kde-format
msgid "Lending or borrowing money"
msgstr "Kredit geben oder aufnehmen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpagedecl.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Do you borrow or lend money?"
msgstr ""
"\n"
"Geben Sie einen Kredit, oder nehmen Sie einen Kredit auf?"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.cpp:64
#, kde-format
msgid ""
"Please enter the original loan amount in the field below or leave it empty "
"to be calculated."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die ursprüngliche Kreditsumme im folgenden Feld an oder "
"lassen Sie es leer, um es später berechnen zu lassen."
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"Please enter the remaining loan amount of last years final statement in the "
"field below. You should not leave this field empty."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die restliche Kreditmenge vom letzten Kontoauszug des "
"letzten Jahres an. Sie sollten das Feld nicht leer lassen."
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:52
#, kde-format
msgid "To whom do you make payments?"
msgstr "An wen erfolgen die Zahlungen?"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:53
#, kde-format
msgid "Payments to"
msgstr "Zahlungen an"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:55
#, kde-format
msgid "From whom do you expect payments?"
msgstr "Von wem erwarten Sie Zahlungen?"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:56
#, kde-format
msgid "Payments from"
msgstr "Zahlungen von"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NameWizardPageDecl)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpagedecl.ui:6
#, kde-format
msgid "Name of the loan"
msgstr "Name des Kredits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpagedecl.ui:13
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', "
"'school loan', 'home owner loan'."
msgstr ""
"\n"
"Wie möchten Sie diesen Kredit nennen? Verwenden Sie einen beschreibenden "
"Name wie z. B. „Hausbaukredit“ oder „Kredit fürs Auto“."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpagedecl.ui:50
#, kde-format
msgctxt "@label loan name"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NewCalculateLoanWizardPageDecl)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpagedecl.ui:6
#, kde-format
msgid "Calculate Loan"
msgstr "Kredit berechnen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpagedecl.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"You have successfully entered the general information about your loan. Next, "
"KMyMoney needs some information about the calculation of the loan."
msgstr ""
"\n"
"Sie haben die allgemeinen Informationen über Ihren Kredit erfolgreich "
"eingegeben. Als nächstes wird KMyMoney einige Informationen zur Berechnung "
"des Kredits erfragen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_3)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpagedecl.ui:83
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpagedecl.ui:80
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpagedecl.ui:83
#, kde-format
msgid "1. General Information"
msgstr "1. Allgemeine Informationen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_4)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpagedecl.ui:97
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpagedecl.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"2. Calculate Loan"
msgstr ""
"\n"
"2. Kredit berechnen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_5)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpagedecl.ui:111
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpagedecl.ui:114
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"3. Payments"
msgstr ""
"\n"
"3. Zahlungen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpagedecl.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"In the first step, KMyMoney will ask you some general information about the "
"loan account to be created."
msgstr ""
"\n"
"Im ersten Schritt wird KMyMoney allgemeine Informationen über Ihren neuen "
"Kredit von Ihnen erfragen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpagedecl.ui:99
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"2. Calculate Loan\n"
"\n"
"3. Payments"
msgstr ""
"\n"
"2. Kredit berechnen\n"
"\n"
"3. Zahlungen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_1)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newintrowizardpagedecl.ui:43
#, kde-format
msgid "New Loan Account Wizard"
msgstr "Assistent für neues Kreditkonto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newintrowizardpagedecl.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the New Loan Account Wizard which will guide you through the "
"creation of a new loan e.g. for your home, your car or any other loan that "
"you pay or gain interest for.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually "
"get the information out of your contract and the last statement."
msgstr ""
"\n"
"Willkommen zum Kreditkonto-Erstellungs-Assistenten. Dieser wird Ihnen "
"helfen, einen Konto zur Verwaltung eines Kredites, z. B. für Ihr Haus, Ihr "
"Auto oder irgend einen anderen Kredit, für den Sie Zinsen zahlen oder "
"erhalten, zu erstellen.\n"
"\n"
"Bitte versichern Sie sich, dass Sie die relevanten Informationen zur Hand "
"haben. Üblicherweise finden Sie die Informationen in Ihrem Kreditvertrag und "
"im letzten Kontoauszug."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpagedecl.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"In the following steps, KMyMoney supports you in setting up categories and "
"schedules for your loan payments."
msgstr ""
"\n"
"Im Folgenden unterstützt KMyMoney Sie beim Einrichten von Kategorien und "
"Fälligkeiten für Ihre Kreditzahlungen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel16_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_2_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpagedecl.ui:19
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpagedecl.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the "
"field empty to calculate it."
msgstr ""
"\n"
"Bitte geben Sie den Betrag an, den Sie für Zinsen und Tilgung zahlen, oder "
"lassen Sie das Feld leer, um diesen Wert vom Assistenten berechnen zu lassen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_4)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpagedecl.ui:83
#, kde-format
msgid "Current amount"
msgstr "Aktueller Betrag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_5)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpagedecl.ui:103
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpagedecl.ui:56
#, kde-format
msgid "Principal and interest"
msgstr "Zins und Tilgung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_5)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpagedecl.ui:151
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal "
"and interest. If you know the amount for principal and interest then enter "
"it here.\n"
"\n"
"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank."
msgstr ""
"KMyMoney berechnet entweder den Zinssatz oder den Betrag für Zins und "
"Tilgung. Wenn Sie den Wert für Zins und Tilgung kennen, können Sie ihn hier "
"eingeben.\n"
"\n"
"Wenn KMyMoney den Betrag für Sie berechnen soll, lassen Sie das Feld einfach "
"leer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentfrequencywizardpagedecl.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"How often will there be payments made to this loan?"
msgstr ""
"\n"
"Wie oft werden Zahlungen für diesen Kredit geleistet?"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PreviousPaymentsWizardPageDecl)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpagedecl.ui:6
#, kde-format
msgid "Payments?"
msgstr "Zahlungen?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpagedecl.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney "
"or not?"
msgstr ""
"\n"
"Wurden bereits Zahlungen für diesen Kredit geleistet, unabhängig davon ob "
"diese in KMyMoney eingetragen sind oder nicht?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_noPreviousPaymentButton)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpagedecl.ui:68
#, kde-format
msgid "No, no payments were made yet."
msgstr "Nein, bislang wurden keine Zahlungen geleistet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_previousPaymentButton)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpagedecl.ui:78
#, kde-format
msgid "Yes, payments were made."
msgstr "Ja, es wurden bereits Zahlungen geleistet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpagedecl.ui:125
#, kde-format
msgid ""
"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Dissagio) are not considered as "
"payments in this context."
msgstr ""
"Hinweis: Beträge, die zum Erhalt des Kredits an den Kreditgeber gezahlt "
"wurden (z. B. Dissagio) werden in diesem Zusammenhang nicht als Zahlung "
"angesehen."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, RecordPaymentWizardPageDecl)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpagedecl.ui:6
#, kde-format
msgid "Recording payments?"
msgstr "Zahlungen aufnehmen?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpagedecl.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?"
msgstr ""
"\n"
"Möchten Sie alle Zahlungen dieses Kredits mit KMyMoney aufzeichnen?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_allPaymentsButton)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpagedecl.ui:68
#, kde-format
msgid "Yes, record all payments."
msgstr "Ja, alle Zahlungen aufzeichnen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_thisYearPaymentButton)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpagedecl.ui:78
#, kde-format
msgid "No, only record payments since the beginning of this year."
msgstr "Nein, nur Zahlungen seit Beginn dieses Jahres aufzeichnen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel22_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpagedecl.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney will create a schedule for this payment and reminds you whenever a "
"payment must be made.<p>\n"
"If you selected to record all payments this date has already been supplied. "
"If you selected to record only this years payments, then the <b>First "
"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year."
msgstr ""
"KMyMoney wird einen Zahlungsplan erstellen und Sie jeweils bei Fälligkeit "
"erinnern.<p>\n"
"Dieses Datum wurde bereits erfasst falls Sie <i>alle Zahlungen aufzeichnen</"
"i> ausgewählt haben. Sollten Sie nur die Zahlungen für dieses Jahr "
"ausgewählt haben, so ist das <b>erste Fälligkeitsdatum</b> das Datum an dem "
"die erste Zahlung in diesem Jahr getätigt wurde."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_dueLabel)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpagedecl.ui:62
#, kde-format
msgid "First payment due on:"
msgstr "Erste Zahlung fällig am:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_5)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpagedecl.ui:72
#, kde-format
msgid "Make payment from/to:"
msgstr "Zahlung erfolgt von/an:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_4)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpagedecl.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these "
"values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the "
"\"Back\" button to modify your settings."
msgstr ""
"\n"
"KMyMoney hat den Kredit wie unten angegeben berechnet. Wenn Sie diese "
"Vorgaben akzeptieren, drücken Sie „Fertig“, um das Konto zu aktualisieren. "
"Wenn Sie etwas verändern möchten, drücken Sie „Zurück“."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2_2_2_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpagedecl.ui:76
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:269
#, kde-format
msgid "Additional Fees:"
msgstr "Zusätzliche Kosten:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2_2_2_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpagedecl.ui:89
#, kde-format
msgid "Total payment:"
msgstr "Gesamtzahlung:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2_2_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpagedecl.ui:115
#, kde-format
msgid "Valid from:"
msgstr "Gültig ab:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2_2_2_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpagedecl.ui:128
#, kde-format
msgid "Affected payments:"
msgstr "Betroffene Zahlungen:"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:46
#, kde-format
msgid "borrowed"
msgstr "geliehen"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:48
#, kde-format
msgid "lend"
msgstr "verliehen"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:61
#, kde-format
msgid "not assigned"
msgstr "nicht zugewiesen"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:66
#, kde-format
msgid "on reception"
msgstr "bei Erhalt"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:68
#, kde-format
msgid "on due date"
msgstr "bei Fälligkeit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel22_2_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything, "
"please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the "
"\"Finish\" button to create the account."
msgstr ""
"\n"
"Diese Seite zeigt Ihnen eine Zusammenfassung der eingegebenen Daten. Wenn "
"Sie etwas verändern möchten, drücken Sie „Zurück“, um zur entsprechenden "
"Seite zu gelangen. Wenn alles in Ordnung ist, drücken Sie „Fertig“, um das "
"Konto zu erstellen."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:64
#, kde-format
msgctxt "@title loan general information"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5_3)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:84
#, kde-format
msgid "Payee:"
msgstr "Empfänger:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_4)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:133
#, kde-format
msgid "First payment:"
msgstr "Erste Zahlung:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_5)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:164
#, kde-format
msgid "Amount is:"
msgstr "Betrag ist:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:182
#, kde-format
msgid "Loan calculation"
msgstr "Kreditberechnung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel15)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:256
#, kde-format
msgid "Periodic Payment:"
msgstr "Laufende Zahlung:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:282
#, kde-format
msgid "Interest category:"
msgstr "Zinskategorie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel17)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:295
#, kde-format
msgid "Payment from:"
msgstr "Zahlung von:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel16_3)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:344
#, kde-format
msgid "Next due date:"
msgstr "Nächste Fälligkeit am:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:464
#, kde-format
msgid "Final Payment:"
msgstr "Abschlusstilgung:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_4)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:495
#, kde-format
msgid "Interest is due:"
msgstr "Zinsen fällig am:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpagedecl.ui:570
#, kde-format
msgid "Payment frequency:"
msgstr "Zahlungshäufigkeit:"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "Occurrence period 'days'"
msgid "Days"
msgstr "Tage"
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:37
#, kde-format
msgid "Weeks"
msgstr "Wochen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, VariableInterestDateWizardPageDecl)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpagedecl.ui:6
#, kde-format
msgid "Date of next interest change"
msgstr "Datum der nächsten Zinsänderung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpagedecl.ui:13
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Select the date when the interest rate for this loan will be modified and "
"the frequency of the future changes."
msgstr ""
"\n"
"Wählen Sie das Datum, an dem der Zinssatz geändert wird und die Häufigkeit "
"zukünftiger Änderungen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpagedecl.ui:44
#, kde-format
msgid "Next interest change on"
msgstr "Nächste Zinssatzänderung am"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpagedecl.ui:74
#, kde-format
msgid "Time until next change"
msgstr "Nächste Änderung in"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"A typical KMyMoney user maintains a checking account with some institution "
"and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please "
"deselect the checkbox below and continue on the next page."
msgstr ""
"Ein typischer Benutzer von KMyMoney unterhält ein Girokonto bei einer Bank "
"und benutzt es, um Geld zu empfangen oder Rechnungen zu bezahlen. Wenn dies "
"bei Ihnen nicht der Fall ist, schalten Sie bitte die Option unten aus und "
"fahren Sie zur nächsten Seite fort."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_haveCheckingAccountButton)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:33
#, kde-format
msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney"
msgstr "Ich habe ein Girokonto, das ich mit KMyMoney verwalten möchte"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_institutionNameEdit)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:52
#, kde-format
msgid "The name of the institution that issued the account."
msgstr "Der Name der Institution, die das Konto zur Verfügung stellt."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_institutionNumberEdit)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:59
#, kde-format
msgid ""
"Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave "
"the field blank. You can modify it later."
msgstr ""
"Geben Sie bitte hier die Bankleitzahl Ihrer Bank ein. Sie können den Wert "
"auch leer lassen und ihn später verändern."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:66
#, kde-format
msgid "Name of the institution"
msgstr "Name des Geldinstituts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:76
#, kde-format
msgid "Routing number"
msgstr "Bankleitzahl"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountNumberEdit)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"In general the institution that issued the account also issued a number for "
"it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later."
msgstr ""
"Wenn das Konto eine Kontonummer hat, geben Sie diese bitte hier ein. Auch "
"diesen Eintrag können Sie später noch bearbeiten."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountNameEdit)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:93
#, kde-format
msgid ""
"Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your "
"checking account."
msgstr ""
"Wählen Sie bitte einen aussagekräftigen Namen, der von KMyMoney für Ihr "
"Girokonto benutzt wird."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (kMyMoneyDateInput, m_openingDateEdit)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:112
#, kde-format
msgid ""
"Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in "
"that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, "
"leave as is."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Datum ein, ab dem Sie die Buchungen dieses Kontos "
"verwalten möchten. Dies ist üblicherweise das Datum des letzten "
"Kontoauszugs. Wenn unklar, können Sie die Voreinstellung benutzen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:137
#, kde-format
msgid "Number of the account"
msgstr "Kontonummer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:147
#, kde-format
msgid "Name of the account"
msgstr "Name des Kontos"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (kMyMoneyEdit, m_openingBalanceEdit)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:182
#, kde-format
msgid ""
"Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance "
"of the last statement. If uncertain, leave as is."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Eröffnungssaldo des Kontos ein. Das ist üblicherweise "
"das Endguthaben auf dem letzten Kontoauszug. Wenn unsicher, wählen Sie die "
"Voreinstellung."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:210
#, kde-format
msgid ""
"The fields below allow you to enter some information about your checking "
"account. Once this wizard finishes, the account will be created for you "
"within KMyMoney."
msgstr ""
"Die Felder unten erlauben Ihnen, einige Informationen Ihres Girokontos "
"einzugeben. Sobald dieser Assistent beendet ist, wird das Konto für Sie in "
"KMyMoney erzeugt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel3)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kcurrencypagedecl.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a "
"default currency which you can select here. The default for new accounts is "
"also the currency you select here."
msgstr ""
"KMyMoney unterstützt zahlreiche Währungen. Wählen Sie hier Ihre "
"Standardwährung. Sie wird für Berichte benutzt und dient als Voreinstellung "
"für neue Konten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kfilepagedecl.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard "
"filename within your KDE user environment will be the default. This is just "
"provided for convenience and you can choose any other location here."
msgstr ""
"KMyMoney wird Ihre Finanzdaten in einer Datei auf der Festplatte speichern. "
"Ein Dateiname und ein Ordner innerhalb der Benutzerumgebung von KDE ist "
"voreingestellt. Sie können aber auch jeden beliebigen anderen Speicherort "
"auswählen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_existingFileLabel)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kfilepagedecl.ui:54
#, kde-format
msgid ""
"Either the currently selected file exists or the selected directory does not "
"exist. Please make sure, that\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>the selected directory exists and</li>\n"
"<li>the filename is not currently used in this directory.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"Entweder existiert die gewählte Datei bereits oder der ausgewählte Ordner "
"existiert nicht. Bitte stellen Sie sicher, dass\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li>der gewählte Ordner existiert und</li>\n"
"<li>keine Datei mit dem angegeben Namen in diesem Ordner existiert.</li>\n"
"</ul>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_finishLabel)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kfilepagedecl.ui:70
#, kde-format
msgid ""
"This finishes the setup of your KMyMoney environment. You can now press the "
"Finish button and start using KMyMoney to record your financial transactions."
msgstr ""
"Hiermit ist die Einrichtung Ihrer KMyMoney-Umgebung abgeschlossen. Wenn Sie "
"<b>Fertigstellen</b> wählen, können Sie KMyMoney benutzen und Ihre "
"Finanzdaten verwalten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:22
#, kde-format
msgid ""
"Please enter some information about yourself.<br><br>\n"
"\n"
"This information will be seen and used only by you. The information is used "
"to personalize KMyMoney, to encrypt your file, etc."
msgstr ""
"Wenn Sie mögen, können Sie hier persönlichen Informationen eingeben.\n"
"\n"
"Diese Informationen sind nur für Sie sichtbar. Sie werden zur "
"Personalisierung Ihrer KMyMoney-Datei benutzt, um Ihre Datei zu "
"verschlüsseln, etc."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:104
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:104
#, kde-format
msgctxt "@label email address"
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:165
#, kde-format
msgid "Zip code"
msgstr "PLZ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kintropagedecl.ui:26
#, kde-format
msgid "Welcome to KMyMoney!"
msgstr "Willkommen bei KMyMoney!"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kintropagedecl.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"You have started KMyMoney for the first time on this computer. Before this "
"program can help you to manage your finances, it needs to collect some data "
"from you.<p>\n"
"\n"
"On the next few pages you will be guided through the steps necessary to "
"setup the program. This will happen only once."
msgstr ""
"Sie haben KMyMoney das erste Mal auf diesem Computer gestartet. Bevor das "
"Programm Ihnen helfen kann, Ihre Finanzen zu verwalten, benötigt es noch ein "
"paar Angaben von Ihnen.<p>\n"
"\n"
"Auf den nächsten Seiten werden Sie Schritt für Schritt durch die Einrichtung "
"des Programms geführt. Dies ist nur beim ersten Start erforderlich."
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:79
#, kde-format
msgid "KMyMoney New File Setup"
msgstr "KMyMoney Neue Datei erstellen"
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "New file wizard introduction"
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:82
#, kde-format
msgid "Personal Data"
msgstr "Persönliche Daten"
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:83
#, kde-format
msgid "Select Currency"
msgstr "Währung auswählen"
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:84
#, kde-format
msgid "Select Accounts"
msgstr "Konten wählen"
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:85
#, kde-format
msgid "Set preferences"
msgstr "Präferenzen setzen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpasswordpagedecl.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"<p>KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption "
"is one of the most secure methods in the world for protecting data. All of "
"your account numbers and other important financial information will be very "
"secure.</p>"
msgstr ""
"<p>KMyMoney kann Ihre Datei mit GPG verschlüsseln. GPG ist eine der "
"sichersten Methoden, Daten vor unbefugtem Ansehen zu beschützen. Alle "
"Kontonummern und sensible Informationen werden dadurch sehr sicher sein.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpreferencepagedecl.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney "
"after finishing this wizard, you can do so by checking this box. If not just "
"click <b>Next</b>."
msgstr ""
"Wenn Sie die Einstellungen von KMyMoney ansehen oder ändern möchten, können "
"Sie dies hier tun. Ansonsten wählen Sie <b>Weiter</b>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_openConfigAfterFinished)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpreferencepagedecl.ui:32
#, kde-format
msgid "Configure preferences after finishing the wizard."
msgstr "Einstellungen nach Beenden des Assistenten vornehmen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpreferencepagedecl.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"You can change the configuration options at any time using the configuration "
"dialog. Just select the <b>Configure KMyMoney...</b> option in the "
"<b>Settings</b> menu."
msgstr ""
"Sie können die Einstellungen jederzeit im Einrichtungsdialog ändern. Wählen "
"Sie dafür <b>KMyMoney einrichten ...</b> im Menü <b>Einstellungen</b>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#: kmymoney/wizards/wizardpages/accountsdecl.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"Select groups of accounts that correspond to the ways that you will use "
"KMyMoney. Each group you select will cause several accounts and categories "
"to be created. Select the groups that are relevant to you. You can always "
"create additional accounts manually later."
msgstr ""
"Wählen Sie die Kontenstrukturen, die Ihrer Benutzungsweise von KMyMoney am "
"besten entspricht. Jede Gruppe von Konten, die Sie auswählen, wird mehrere "
"Konten und Kategorien erzeugen. Wählen Sie die für Sie relevanten Gruppen. "
"Sie können später jederzeit neue Konten erstellen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/wizards/wizardpages/currencydecl.ui:17
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be used "
"as your base currency. The base currency is used as default for new accounts "
"and reports. Please select the base currency from the following list."
msgstr ""
"KMyMoney unterstützt mehrere Währungen, aber eine von ihnen wird als Ihre "
"Basiswährung benutzt. Die Basiswährung wird als Voreinstellung für neue "
"Konten und Berichte benutzt. Bitte wählen Sie die Basiswährung aus der "
"folgenden Liste."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList)
#: kmymoney/wizards/wizardpages/currencydecl.ui:36
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "ISO Code"
msgstr "ISO-Code"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList)
#: kmymoney/wizards/wizardpages/currencydecl.ui:41
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:25
#, kde-format
msgid ""
"<p>Use the fields below to enter some information about yourself.</p>\n"
"\n"
"<p>All information is optional and only used to personalize your KMyMoney "
"file.</p>"
msgstr ""
"<p>Verwenden Sie diesen Dialog, um Ihre persönlichen Informationen "
"einzugeben.</p>\n"
"\n"
"<p>Alle Informationen sind optional und werden zur Personalisierung Ihrer "
"KMyMoney-Datei hinterlegt.</p>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DatasetSelector)
#: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:30
#, kde-format
msgid "Data Selector"
msgstr "Datenauswahl"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:42
#, kde-format
msgid "Only display a subset of the model in the chart:"
msgstr "Nur eine Teilmenge des Modells in der Grafik anzeigen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReverseColumns)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReverseRows)
#: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:60
#: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:126
#, kde-format
msgid "in reverse order."
msgstr "in umgekehrter Reihenfolge."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:80
#, kde-format
msgid "columns starting at column"
msgstr "Spalten, beginnend bei Spalte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:93
#: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:133
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:116
#, kde-format
msgid "rows starting at row"
msgstr "Zeilen, beginnend bei Zeile"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can change the sort order of ledger entries by\n"
"right-clicking the header of the ledger view?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie die Sortierreihenfolge der Kontenbucheinträge durch Klicken\n"
"der rechten Maustaste auf die Kopfzeile der Buchungsliste ändern können?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:9
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can easily move to the other side of a transfer transaction\n"
"by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of "
"the\n"
"'Goto' functions?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie auf einfache Weise auf die Gegenseite einer Buchung "
"gelangen\n"
"können, indem Sie das Kontextmenü mit der rechten Maustaste öffnen und eine "
"der\n"
"<i>Gehe zu ...</i>-Funktionen anwählen?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:17
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n"
"transaction in the register?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie durch Doppelklicken die Bearbeitung einer Buchung im\n"
"Kontenbuch beginnen können?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:24
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can show more details of the selected transaction in the\n"
"register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie mehr Details der gerade ausgewählten Buchung anzeigen lassen "
"können, indem Sie die Funktion <i>Buchungsdetails der ausgewählten Buchung "
"anzeigen</i> im Einrichtungsdialog anwählen?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:31
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that transactions with no category assigned or split\n"
"transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n"
"on a yellow triangle in the register?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Buchungen, die keine zugewiesene Kategorie aufweisen oder Split-"
"Buchungen mit nicht zugewiesenen Beträgen mit einem Ausrufungszeichen auf "
"einem gelben Dreieck im Kontenbuch markiert sind?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:38
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can show all details of the transactions in the register\n"
"by typing <Ctrl-T> or selecting the 'View -> Show Transaction Detail'\n"
"menu entry? You can turn this feature off the same way.\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie alle Informationen der Buchungen im Kontenbuch anzeigen "
"können, indem Sie <Strg-T> drücken oder im Menü <i>Ansicht -> "
"Buchungsdetails anzeigen</i> anwählen? Die gleiche Aktion schaltet die "
"Anzeige der Details auch wieder aus.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:45
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can switch between a listing of all accounts or\n"
"an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n"
"in the accounts view?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie zwischen der Liste aller Konten und einer Symbolansicht "
"aller Guthaben und Verbindlichkeitskonten mit den Reitern auf der "
"Kontenseite umschalten können?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:53
#, kde-format
msgid "<p>...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Ihnen die KMyMoney-Entwickler einen schönen Tag wünschen?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:59
#, kde-format
msgid ""
"<p>...you can use your own external filter program to convert any\n"
"import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n"
"more details.\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie Ihr eigenes Filterprogramm verwenden können, um "
"unterschiedliche Datenformate während dem Importieren in das QIF-Format zu "
"wandeln? Benutzen Sie den QIF-Profil-Editor um die entsprechenden "
"Einstellungen vorzunehmen.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:67
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can create a scheduled transaction from an existing\n"
"one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n"
"or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie eine wiederkehrende Buchung von einer bereits erstellten "
"Buchung erzeugen können, indem Sie das Kontextmenü einer Buchung mit der "
"rechten Maustaste öffnen oder den Knopf <i>Aktion</i> im Buchungsformular "
"drücken?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:75
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can switch to the payee of a transaction\n"
"by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n"
"or in the transaction menu?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie auf einfache Weise zu den Stammdaten des Zahlungsempfängers "
"einer Buchung gelangen können, indem Sie das Kontextmenü mit der rechten "
"Maustaste öffnen und die <i>Gehe zu ...</i>-Funktion anwählen?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:83
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n"
"via <i>Configure/Colors and Fonts</i>?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie die Farben und Zeichendarstellung für die Kontenbuchanzeige "
"über <i>KMyMoney einstellen -> Farben</i> verändern können?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:90
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can hide transactions prior to a specific date?\n"
"The date can be modified via <i>Configure/General/Filter</i>.\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie Buchungen, die vor einem bestimmten Datum erfolgten, "
"ausblenden können, indem Sie das Datum in das Feld im Dialog <i>KMyMoney "
"einrichten -> Allgemein -> Filter</i> eintragen?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:97
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can customize the \"Home-Page\"\n"
"via <i>Configure/Home</i>?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie die Seite „Übersicht“ mit dem Dialog <i>KMyMoney einrichten/"
"Übersicht</i> Ihren persönlichen Wünschen gemäß einstellen können?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:104
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can add more data columns to accounts tables\n"
"on your \"Home-Page\" via <i>Configure/Home/Account information display</"
"i>?\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie den Kontentabellen auf der Seite „Übersicht“ weitere Spalten "
"über <i>KMyMoney einrichten/Übersicht/Konto-Informationen anzeigen</"
"i>hinzufügen können?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:111
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can enter new transactions even while reconciling\n"
"an account? You can also make the transaction form visible.\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie neue Buchungen auch während des Kontenabgleichs eingeben "
"können? Sie können dazu auch das Buchungsformular einblenden.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:118
#, kde-format
msgid ""
"<p>...that you can actively support the KMyMoney development team in\n"
"cases that heavily depend on your data? You can save your data in an\n"
"anonymized way for this support.<p>\n"
"Just open your data file and immediately\n"
"select <b>File/Save as...</b>. In the <b>Save As...</b> dialog\n"
"select the filter <b>Anonymous Files</b> and make sure your file gets\n"
"the extensions <b>.anon.xml</b>. <p>\n"
"To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n"
"this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie in den Fällen, die stark von Ihren Daten abhängen,\n"
" das KMyMoney Entwickler Team aktiv unterstützen können?\n"
" Sie können Ihre Daten anonymisiert speichern.<p>\n"
"Öffnen Sie dazu lediglich Ihre Datei und wählen Sie direkt\n"
"<b>Datei/Speichern unter ...</b>. Im <b>Speichern unter ...</b>-Dialog\n"
"wählen Sie den Filter <b>Anonyme Datei</b> und stellen sicher, dass die "
"Datei\n"
"die Erweiterung <b>.anon.xml</b> bekommt.<p>\n"
"Um die zu versendenden Daten zu überprüfen, öffnen Sie die neue Datei in "
"KMyMoney. \n"
"Nun sehen Sie die Daten, wie sie die Entwickler sehen.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:132
#, kde-format
msgid ""
"<p>... that you can import your bank statements even without a network \n"
"connection? Just select the file (OFX or QIF) from the File->Import menu.</"
"p>\n"
"<p>Provided by Jose Jorge</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie Ihre Kontoauszüge sogar ohne direkte Internetverbindung\n"
"importieren können? Wählen Sie einfach die Datei (QFX, QIF, CSV) aus dem\n"
"Menü Datei->Importieren.</p>\n"
"<p>von Jose Jorge</p>\n"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:880
msgctxt "New transaction button"
msgid "New with next statement page"
msgstr "Neu mit nächster Kontoauszugsseite"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:885
msgctxt "New transaction button"
msgid "New with next statement number"
msgstr "Neu mit nächstem Kontoauszug"
#: kmymoney/kmymoney.cpp:890
msgctxt "New transaction button"
msgid "New with same statement number"
msgstr "Neu mit aktuellem Kontoauszug"