FreeWnn Japanese Input System--Server Only

Edit Package fwnn

FreeWnn is a Kana-Kanji translation system, originally developed by a
joint project made up of Kyoto University, OMRON Corporation [formerly
known as Tateishi Electronics Co.], and ASTEC Inc. Further development
and maintenance is now done by the "FreeWnn Project"
(http://www.freewnn.org).

The name "Wnn", is an acronym for the Japanese sentence "Watashino
Namaeha Nakanodesu" (literally, it means "my name is Nakano."), and is
derived from a goal of the project: to develop a system powerful enough
to translate a whole sentence like that at once. The source code has
been written in C and is freely distributed. Consequently, Wnn spread
widely among workstation platforms, and became a de facto standard as a
Kana-Kanji translation system for UNIX operating systems.

Wnn works in a client/server manner. The server portion of Wnn, or
jserver, is used as a Kana-Kanji translation engine for clients like
"xwnmo" and "kinput2" (input systems for the X Window System) or for
clients like "Egg", which are part of Mule (MUlti-Lingual Emacs) and
XEmacs.

This package contains only the Japanese server.

Refresh
Refresh
Source Files
Filename Size Changed
FreeWnn-1.1.1-a023.tar.gz 0003712238 3.54 MB
FreeWnn-fsstnd.patch 0000001930 1.88 KB
FreeWnn-ja.patch 0000005060 4.94 KB
FreeWnn-noroot.patch 0000009960 9.73 KB
FreeWnn-s390x.patch 0000001522 1.49 KB
FreeWnn-trad_cpp.patch 0000002963 2.89 KB
FreeWnn-warnings.patch 0000001293 1.26 KB
fwnn-rpmlintrc 0000000175 175 Bytes
fwnn.changes 0000025073 24.5 KB
fwnn.spec 0000021907 21.4 KB
rcfcwnn 0000002323 2.27 KB
rcfkwnn 0000002250 2.2 KB
rcftwnn 0000002301 2.25 KB
rcfwnn 0000002255 2.2 KB
Revision 1 (latest revision is 8)
Yuchen Lin's avatar Yuchen Lin (maxlin_factory) accepted request 549371 from Yuchen Lin's avatar Yuchen Lin (maxlin_factory) (revision 1)
Automated submission of a package from openSUSE:Factory to openSUSE:Leap:15.0 that was included in openSUSE:Leap:42.3
Comments 0
openSUSE Build Service is sponsored by